# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # alephlg , 2008-2010 # Kardos László , 2017 # Kardos László , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-04 10:05+0000\n" "Last-Translator: Kardos László \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakguard:29 #, c-format msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../bin/drakguard:30 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../bin/drakguard:31 #, c-format msgid "High" msgstr "Magas" #: ../bin/drakguard:76 #, c-format msgid "Parental Control" msgstr "Szülői felügyelet" #: ../bin/drakguard:85 #, c-format msgid "All users" msgstr "Összes felhasználó" #: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210 #, c-format msgid "Allowed users" msgstr "Elfogadott felhasználók" #: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Feketelista" #: ../bin/drakguard:99 #, c-format msgid "Forbidden addresses" msgstr "Visszautasított címek" #: ../bin/drakguard:100 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Eltávolítás a feketelistáról" #: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Fehérlista" #: ../bin/drakguard:106 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Engedélyezett címek" #: ../bin/drakguard:107 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Eltávolítás a fehérlistáról" #: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219 #: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228 #: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259 #: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274 #, c-format msgid "Block programs" msgstr "Programok blokkolása" #: ../bin/drakguard:113 #, c-format msgid "Programs with blocked execution" msgstr "A programfuttatás blokkolása" #: ../bin/drakguard:114 #, c-format msgid "Remove from blocked execution list" msgstr "Eltávolítás a blokkolt programok listájáról" #: ../bin/drakguard:144 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" #: ../bin/drakguard:146 #, c-format msgid "" "This tool allows to configure parental control.\n" "It can block access to web sites and restrict connection during a specified " "timeframe." msgstr "" "Ez a segédeszköz a szülői felügyelet beállítására szolgál.\n" "Az Ön beállításai alapján az előírt időpontokban megtiltja bizonyos " "weboldalak meglátogatását és kapcsolatok felépítését." #: ../bin/drakguard:147 #, c-format msgid "Enable parental control" msgstr "Szülői felügyelet engedélyezése" #: ../bin/drakguard:150 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Fő beállítások" #: ../bin/drakguard:152 #, c-format msgid "Block all network traffic" msgstr "Minden hálózati forgalom blokkolása" #: ../bin/drakguard:156 #, c-format msgid "Obscenity sensibility" msgstr "Ellenőrzés szintje" #: ../bin/drakguard:165 #, c-format msgid "User access" msgstr "Felhasználói hozzáférés" #: ../bin/drakguard:175 #, c-format msgid "Time control" msgstr "Időkontroll" #: ../bin/drakguard:176 #, c-format msgid "Allow connections only between these times:" msgstr "Az elfogadott kapcsolatok csak ebben az időben érvényesek:" #: ../bin/drakguard:180 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Kezdés:" #: ../bin/drakguard:189 #, c-format msgid "End:" msgstr "Vége:" #: ../bin/drakguard:206 #, c-format msgid "Blocked users" msgstr "Blokkolt felhasználók" #: ../bin/drakguard:223 #, c-format msgid "Block defined applications" msgstr "Meghatározott alkalmazások blokkolása" #: ../bin/drakguard:228 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/drakguard:229 #, c-format msgid "Please select the program you want to control" msgstr "Kérem válassza ki a felügyelendő programot" #: ../bin/drakguard:231 #, c-format msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Invalid Binary Name" msgstr "Érvénytelen bináris név" #: ../bin/drakguard:275 #, c-format msgid "Unblock users" msgstr "Felhasználók feloldása" #: ../bin/drakguard:292 #, c-format msgid "Help" msgstr "Súgó" #: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../bin/drakguard:299 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the " "Block programs feature.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "" "Az ACL hozzáférés-vezérlési listát engedélyezni kell a programfuttatás " "blokkolásához.\n" "Szeretné, hogy most engedélyezve legyen?" #: ../bin/drakguard:309 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists was enabled." msgstr "A hozzáférés-vezérlési lista (ACL) engedélyezve." #: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "It is necessary to restart your computer to activate it." msgstr "A számítógép újraindítása szükséges a beállítás aktiválásához." #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists, required by the Block programs " "feature, is enabled, but not yet activated." msgstr "" "A hozzáférés-vezérlési lista (ACL), a programfuttatás blokkolásához " "szükséges, bár engedélyezve van, még nincs aktiválva." #: ../bin/drakguard:422 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Kis türelmet"