# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakguard\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-23 11:39+0000\n" "Last-Translator: Rémi Verschelde \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: ../bin/drakguard:29 #, c-format msgid "Low" msgstr "Bas" #: ../bin/drakguard:30 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/drakguard:31 #, c-format msgid "High" msgstr "Haut" #: ../bin/drakguard:76 #, c-format msgid "Parental Control" msgstr "Contrôle parental" #: ../bin/drakguard:85 #, c-format msgid "All users" msgstr "Tous les utilisateurs" #: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210 #, c-format msgid "Allowed users" msgstr "Utilisateurs autorisés" #: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Liste noire" #: ../bin/drakguard:99 #, c-format msgid "Forbidden addresses" msgstr "Adresses interdites" #: ../bin/drakguard:100 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Retirer de la liste noire" #: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Liste blanche" #: ../bin/drakguard:106 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Adresses autorisées" #: ../bin/drakguard:107 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Retirer de la liste blanche" #: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219 #: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228 #: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259 #: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274 #, c-format msgid "Block programs" msgstr "Bloquer des applications" #: ../bin/drakguard:113 #, c-format msgid "Programs with blocked execution" msgstr "Applications avec exécution bloquée" #: ../bin/drakguard:114 #, c-format msgid "Remove from blocked execution list" msgstr "Retirer de la liste des exécutions bloquées" #: ../bin/drakguard:144 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../bin/drakguard:146 #, c-format msgid "" "This tool allows to configure parental control.\n" "It can block access to web sites and restrict connection during a specified timeframe." msgstr "" "Cet outil permet de configurer le contrôle parental.\n" "Il peut bloquer l'accès à des sites Internet et restreindre la connexion aux périodes précisées." #: ../bin/drakguard:147 #, c-format msgid "Enable parental control" msgstr "Activer le contrôle parental" #: ../bin/drakguard:150 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Options principales" #: ../bin/drakguard:152 #, c-format msgid "Block all network traffic" msgstr "Bloquer tout trafic réseau" #: ../bin/drakguard:156 #, c-format msgid "Obscenity sensibility" msgstr "Sensibilité d'obscénité" #: ../bin/drakguard:165 #, c-format msgid "User access" msgstr "Accès utilisateur" #: ../bin/drakguard:175 #, c-format msgid "Time control" msgstr "Contrôle horaire" #: ../bin/drakguard:176 #, c-format msgid "Allow connections only between these times:" msgstr "Autoriser les connexions dans cette période :" #: ../bin/drakguard:180 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Début : " #: ../bin/drakguard:189 #, c-format msgid "End:" msgstr "Fin : " #: ../bin/drakguard:206 #, c-format msgid "Blocked users" msgstr "Utilisateurs bloqués" #: ../bin/drakguard:223 #, c-format msgid "Block defined applications" msgstr "Bloquer des applications définies" #: ../bin/drakguard:228 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/drakguard:229 #, c-format msgid "Please select the program you want to control" msgstr "Veuillez choisir l'application que vous souhaitez contrôler" #: ../bin/drakguard:231 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Invalid Binary Name" msgstr "Nom invalide" #: ../bin/drakguard:275 #, c-format msgid "Unblock users" msgstr "Débloquer les utilisateurs" #: ../bin/drakguard:292 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../bin/drakguard:299 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the Block programs feature.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "" "Le support des Listes de Contrôle d'Accés (ACL) doit être validé pour utiliser la fonction de Blocage des applications.\n" "Voulez-vous le valider maintenant ?" #: ../bin/drakguard:309 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists was enabled." msgstr "Le support des Listes de Contrôle d'Accés (ACL) a été validé." #: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "It is necessary to restart your computer to activate it." msgstr "Il est nécessaire de relancer votre ordinateur pour l'activer." #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists, required by the Block programs feature, is enabled, but not yet activated." msgstr "Le support des Listes de Contrôle d'Accés (ACL), requis pour la fonction de Blocage des applications, est validé mais n'est pas actif." #: ../bin/drakguard:422 ../bin/drakguard:422 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter"