# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Fabián Mandelbaum , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-05 20:10+0000\n" "Last-Translator: José Alberto Valle Cid \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakguard:29 #, c-format msgid "Low" msgstr "Bajo" #: ../bin/drakguard:30 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/drakguard:31 #, c-format msgid "High" msgstr "Alto" #: ../bin/drakguard:76 #, c-format msgid "Parental Control" msgstr "Control parental" #: ../bin/drakguard:85 #, c-format msgid "All users" msgstr "Todos los usuarios" #: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210 #, c-format msgid "Allowed users" msgstr "Usuarios autorizados" #: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Lista negra" #: ../bin/drakguard:99 #, c-format msgid "Forbidden addresses" msgstr "Direcciones prohibidas" #: ../bin/drakguard:100 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Quitar de la lista negra" #: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Lista blanca" #: ../bin/drakguard:106 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Direcciones autorizadas" #: ../bin/drakguard:107 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Quitar de la lista blanca" #: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219 #: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228 #: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259 #: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274 #, c-format msgid "Block programs" msgstr "Bloquear programas" #: ../bin/drakguard:113 #, c-format msgid "Programs with blocked execution" msgstr "Programas con ejecución bloqueada" #: ../bin/drakguard:114 #, c-format msgid "Remove from blocked execution list" msgstr "Quitar de la lista de bloqueo de ejecución" #: ../bin/drakguard:144 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../bin/drakguard:146 #, c-format msgid "" "This tool allows to configure parental control.\n" "It can block access to web sites and restrict connection during a specified " "timeframe." msgstr "" "Esta herramienta permite configurar el control parental.\n" "Puede bloquear el acceso a sitios web y restringir la conexión durante un " "tiempo especificado." #: ../bin/drakguard:147 #, c-format msgid "Enable parental control" msgstr "Activar el control parental" #: ../bin/drakguard:150 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Opciones principales" #: ../bin/drakguard:152 #, c-format msgid "Block all network traffic" msgstr "Bloquear todo el tráfico de red" #: ../bin/drakguard:156 #, c-format msgid "Obscenity sensibility" msgstr "Nivel de control" #: ../bin/drakguard:165 #, c-format msgid "User access" msgstr "Acceso del usuario" #: ../bin/drakguard:175 #, c-format msgid "Time control" msgstr "Control horario" #: ../bin/drakguard:176 #, c-format msgid "Allow connections only between these times:" msgstr "Autorizar las conexiones dentro de este período:" #: ../bin/drakguard:180 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Comienzo:" #: ../bin/drakguard:189 #, c-format msgid "End:" msgstr "Fin:" #: ../bin/drakguard:206 #, c-format msgid "Blocked users" msgstr "Usuarios bloqueados" #: ../bin/drakguard:223 #, c-format msgid "Block defined applications" msgstr "Bloquear aplicaciones definidas" #: ../bin/drakguard:228 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/drakguard:229 #, c-format msgid "Please select the program you want to control" msgstr "Por favor seleccione el programa que desea controlar" #: ../bin/drakguard:231 #, c-format msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Invalid Binary Name" msgstr "Nombre de binario incorrecto" #: ../bin/drakguard:275 #, c-format msgid "Unblock users" msgstr "Desbloquear usuarios" #: ../bin/drakguard:292 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../bin/drakguard:299 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the " "Block programs feature.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "" "El soporte para Listas de Control de Acceso debe ser habilitado para poder " "utilizar la opción de Bloqueo de programas.\n" "¿Quiere habilitarlo ahora?" #: ../bin/drakguard:309 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists was enabled." msgstr "El soporte para Listas de Control de Acceso fue habilitado." #: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "It is necessary to restart your computer to activate it." msgstr "Es necesario reiniciar su computador para activarlo." #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists, required by the Block programs " "feature, is enabled, but not yet activated." msgstr "" "El soporte para Listas de Control de Acceso, requerido para la " "característica de Bloqueo de programas, está habilitado pero no está " "activado aún." #: ../bin/drakguard:422 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espere"