# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Christian Ruesch , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-06 19:09+0000\n" "Last-Translator: Christian Ruesch \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakguard:29 #, c-format msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../bin/drakguard:30 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/drakguard:31 #, c-format msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../bin/drakguard:76 #, c-format msgid "Parental Control" msgstr "Kindersicherung" #: ../bin/drakguard:85 #, c-format msgid "All users" msgstr "Alle Benutzer" #: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210 #, c-format msgid "Allowed users" msgstr "Erlaubte Benutzer" #: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Blacklist" #: ../bin/drakguard:99 #, c-format msgid "Forbidden addresses" msgstr "Verbotene Adressen" #: ../bin/drakguard:100 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Aus der Blacklist entfernen" #: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Whitelist" #: ../bin/drakguard:106 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Erlaubte Adressen" #: ../bin/drakguard:107 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Aus der Whitelist entfernen" #: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219 #: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228 #: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259 #: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274 #, c-format msgid "Block programs" msgstr "Programme sperren" #: ../bin/drakguard:113 #, c-format msgid "Programs with blocked execution" msgstr "Programme mit gesperrter Ausführung" #: ../bin/drakguard:114 #, c-format msgid "Remove from blocked execution list" msgstr "Aus der Liste mit gesperrter Ausführung entfernen" #: ../bin/drakguard:144 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../bin/drakguard:146 #, c-format msgid "" "This tool allows to configure parental control.\n" "It can block access to web sites and restrict connection during a specified timeframe." msgstr "Dieses Werkzeug erlaubt es, eine Kindersicherung einzurichten. Es kann den Zugang zu bestimmten Webseiten sperren und die Verbindung auf eine bestimmte Zeitspanne beschränken." #: ../bin/drakguard:147 #, c-format msgid "Enable parental control" msgstr "Kindersicherung einschalten" #: ../bin/drakguard:150 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Haupt-Einstellungen" #: ../bin/drakguard:152 #, c-format msgid "Block all network traffic" msgstr "Sperre den gesamten Netzwerk-Verkehr" #: ../bin/drakguard:156 #, c-format msgid "Obscenity sensibility" msgstr "Empfindlichkeit gegenüber Unflätigem" #: ../bin/drakguard:165 #, c-format msgid "User access" msgstr "Benutzerzugang" #: ../bin/drakguard:175 #, c-format msgid "Time control" msgstr "Zeitkontrolle" #: ../bin/drakguard:176 #, c-format msgid "Allow connections only between these times:" msgstr "Verbindungen nur in dieser Zeitspanne erlauben:" #: ../bin/drakguard:180 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Beginn:" #: ../bin/drakguard:189 #, c-format msgid "End:" msgstr "Ende:" #: ../bin/drakguard:206 #, c-format msgid "Blocked users" msgstr "Gesperrte Benutzer" #: ../bin/drakguard:223 #, c-format msgid "Block defined applications" msgstr "Definierte Anwendungen blockieren" #: ../bin/drakguard:228 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/drakguard:229 #, c-format msgid "Please select the program you want to control" msgstr "Bitte wählen Sie das Programm, welches Sie steuern möchten" #: ../bin/drakguard:231 #, c-format msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Invalid Binary Name" msgstr "Ungültiger Name einer Binärdatei" #: ../bin/drakguard:275 #, c-format msgid "Unblock users" msgstr "Entsperre Benutzer" #: ../bin/drakguard:292 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../bin/drakguard:299 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the Block programs feature.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "Die Unterstützung für Access-Control-Listen muss aktiviert sein, um die Funktion, Programme zu blockieren, nutzen zu können.\nWollen Sie sie jetzt aktivieren?" #: ../bin/drakguard:309 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists was enabled." msgstr "Die Unterstützung für Access-Control-Listen war eingeschaltet." #: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "It is necessary to restart your computer to activate it." msgstr "Um sie zu aktivieren, sollten Sie den Computer neu starten." #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists, required by the Block programs " "feature, is enabled, but not yet activated." msgstr "Die Unterstützung für Access-Control-Listen, erforderlich um Programme blockieren zu können, ist eingeschaltet, aber noch nicht aktiviert." #: ../bin/drakguard:422 ../bin/drakguard:422 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten"