# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Karl Ove Hufthammer , 2008 # Keld Simonsen , 2008,2010 # Keld Simonsen , 2010 # scootergrisen, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-21 19:43+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "da/)\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakguard:29 #, c-format msgid "Low" msgstr "Lavt" #: ../bin/drakguard:30 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normalt" #: ../bin/drakguard:31 #, c-format msgid "High" msgstr "Højt" #: ../bin/drakguard:76 #, c-format msgid "Parental Control" msgstr "Forældrekontrol" #: ../bin/drakguard:85 #, c-format msgid "All users" msgstr "Alle brugere" #: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210 #, c-format msgid "Allowed users" msgstr "Brugere med adgang" #: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Sortlist" #: ../bin/drakguard:99 #, c-format msgid "Forbidden addresses" msgstr "Forbudte adresser" #: ../bin/drakguard:100 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Fjern fra sortliste" #: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Hvidlist" #: ../bin/drakguard:106 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Tilladte adresser" #: ../bin/drakguard:107 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Fjern fra hvidliste" #: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219 #: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228 #: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259 #: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274 #, c-format msgid "Block programs" msgstr "Blokér programmer" #: ../bin/drakguard:113 #, c-format msgid "Programs with blocked execution" msgstr "Programmer med blokeret udførelse" #: ../bin/drakguard:114 #, c-format msgid "Remove from blocked execution list" msgstr "Fjern fra liste med blokerede udførelser" #: ../bin/drakguard:144 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Opsætning" #: ../bin/drakguard:146 #, c-format msgid "" "This tool allows to configure parental control.\n" "It can block access to web sites and restrict connection during a specified " "timeframe." msgstr "" "Med dette værktøj kan du opsætte forældrekontrollen. Denne kan blokere " "adgang til websteder, og begrænse net-adgang i særlige perioder." #: ../bin/drakguard:147 #, c-format msgid "Enable parental control" msgstr "Brug forældrekontrol" #: ../bin/drakguard:150 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Hovedvalg" #: ../bin/drakguard:152 #, c-format msgid "Block all network traffic" msgstr "Blokér al netværkstrafik" #: ../bin/drakguard:156 #, c-format msgid "Obscenity sensibility" msgstr "Kontrolniveau" #: ../bin/drakguard:165 #, c-format msgid "User access" msgstr "Brugeradgang" #: ../bin/drakguard:175 #, c-format msgid "Time control" msgstr "Tidskontrol" #: ../bin/drakguard:176 #, c-format msgid "Allow connections only between these times:" msgstr "Tillad kun forbindelser mellem disse klokkeslæt:" #: ../bin/drakguard:180 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../bin/drakguard:189 #, c-format msgid "End:" msgstr "Slut:" #: ../bin/drakguard:206 #, c-format msgid "Blocked users" msgstr "Blokerede brugere" #: ../bin/drakguard:223 #, c-format msgid "Block defined applications" msgstr "Blokér definerede programmer" #: ../bin/drakguard:228 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/drakguard:229 #, c-format msgid "Please select the program you want to control" msgstr "Vælg det program, du vil administrere" #: ../bin/drakguard:231 #, c-format msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Invalid Binary Name" msgstr "Ugyldigt binært navn" #: ../bin/drakguard:275 #, c-format msgid "Unblock users" msgstr "Fjern blokering for brugere" #: ../bin/drakguard:292 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../bin/drakguard:299 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the " "Block programs feature.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "" "Understøttelsen af adgangskontrollister skal være aktiveret for at bruge " "faciliteten Blokér programmer.\n" "Vil du aktivere dette nu?" #: ../bin/drakguard:309 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists was enabled." msgstr "Understøttelsen for adgangskontrollister blev aktiveret." #: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "It is necessary to restart your computer to activate it." msgstr "Det er nødvendigt at genstarte maskinen for at aktivere den." #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists, required by the Block programs " "feature, is enabled, but not yet activated." msgstr "" "Understøttelsen for adgangskontrollister, som kræves af faciliteten Blokér " "programmer, er aktiveret, men endnu ikke sat i drift." #: ../bin/drakguard:422 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vent venligst"