# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-18 20:22-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n" #: ../bin/drakguard:29 #, c-format msgid "Low" msgstr "Isel" #: ../bin/drakguard:30 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Arferol" #: ../bin/drakguard:31 #, c-format msgid "High" msgstr "Uchel" #: ../bin/drakguard:76 #, c-format msgid "Parental Control" msgstr "Rheoli Rhiant" #: ../bin/drakguard:85 #, c-format msgid "All users" msgstr "Pob defnyddiwr" #: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210 #, c-format msgid "Allowed users" msgstr "Defnyddwyr gyda chaniatâd" #: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Rhestr na" #: ../bin/drakguard:99 #, c-format msgid "Forbidden addresses" msgstr "Cyfeiriadau heb ganiatâd" #: ../bin/drakguard:100 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Tynnu o'r rhestr na" #: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Rhestr iawn" #: ../bin/drakguard:106 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Cyfeiriadau gyda chaniatâd" #: ../bin/drakguard:107 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Tynnu o'r rhestr iawn" #: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219 #: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228 #: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259 #: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274 #, c-format msgid "Block programs" msgstr "" #: ../bin/drakguard:113 #, c-format msgid "Programs with blocked execution" msgstr "" #: ../bin/drakguard:114 #, fuzzy, c-format msgid "Remove from blocked execution list" msgstr "Tynnu o'r rhestr na" #: ../bin/drakguard:144 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Ffurfweddiad" #: ../bin/drakguard:146 #, c-format msgid "" "This tool allows to configure parental control.\n" "It can block access to web sites and restrict connection during a specified " "timeframe." msgstr "" "Mae'r offeryn yn caniatau i chi ffurfweddu'r rheoli rhiant. Mae'n gallu " "rhwystro mynediad at safleoedd gwe a chyfyngu cysylltiad yn ystod cyfnodau " "amser penodol." #: ../bin/drakguard:147 #, c-format msgid "Enable parental control" msgstr "Galluogi rheoli rhiant" #: ../bin/drakguard:150 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Prif ddewisiadau" #: ../bin/drakguard:152 #, c-format msgid "Block all network traffic" msgstr "" #: ../bin/drakguard:156 #, c-format msgid "Obscenity sensibility" msgstr "" #: ../bin/drakguard:165 #, c-format msgid "User access" msgstr "Mynediad defnyddiwr" #: ../bin/drakguard:175 #, c-format msgid "Time control" msgstr "Rheoli amser" #: ../bin/drakguard:176 #, c-format msgid "Allow connections only between these times:" msgstr "Caniatau cysylltu dim ond rhwng yr amserau hyn:" #: ../bin/drakguard:180 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Cychwyn:" #: ../bin/drakguard:189 #, c-format msgid "End:" msgstr "Diwedd:" #: ../bin/drakguard:206 #, fuzzy, c-format msgid "Blocked users" msgstr "Gwasanaethau rhwystrir" #: ../bin/drakguard:223 #, c-format msgid "Block defined applications" msgstr "" #: ../bin/drakguard:228 #, c-format msgid "..." msgstr "" #: ../bin/drakguard:229 #, c-format msgid "Please select the program you want to control" msgstr "" #: ../bin/drakguard:231 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ychwanegu" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Error" msgstr "" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Invalid Binary Name" msgstr "" #: ../bin/drakguard:275 #, fuzzy, c-format msgid "Unblock users" msgstr "Pob defnyddiwr" #: ../bin/drakguard:292 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "Warning" msgstr "" #: ../bin/drakguard:299 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the " "Block programs feature.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "" #: ../bin/drakguard:309 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists was enabled." msgstr "" #: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "It is necessary to restart your computer to activate it." msgstr "" #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists, required by the Block programs " "feature, is enabled, but not yet activated." msgstr "" #: ../bin/drakguard:422 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Aros" #~ msgid "Control level" #~ msgstr "Lefel rheolaeth" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Tynnu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cau" #~ msgid "Interactive Firewall" #~ msgstr "Mur Cadarn Rhyngweithiol" #~ msgid "Unable to contact daemon" #~ msgstr "Methu cysylltu æ'r daemon" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Cofnod" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Caniatau" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Rhwystro" #~ msgid "Allowed services" #~ msgstr "Gwasanaethau caniateir" #~ msgid "Clear logs" #~ msgstr "Clirio'r cofnod" #~ msgid "Move to whitelist" #~ msgstr "Symud i'r rhestr iawn" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dyddiad" #~ msgid "Attacker" #~ msgstr "Ymosodwr" #~ msgid "Attack type" #~ msgstr "Math o ymosodiad" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Gwasanaeth" #~ msgid "Network interface" #~ msgstr "Rhyngwyneb gwasanaeth" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protocol" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Rhaglen" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Statws" #~ msgid "Allowed" #~ msgstr "Caniatad" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "Rhwystro"