# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # ciaran, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-30 15:48+0000\n" "Last-Translator: ciaran\n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "cy/)\n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " "11) ? 2 : 3;\n" #: ../bin/drakguard:29 #, c-format msgid "Low" msgstr "Isel" #: ../bin/drakguard:30 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Arferol" #: ../bin/drakguard:31 #, c-format msgid "High" msgstr "Uchel" #: ../bin/drakguard:76 #, c-format msgid "Parental Control" msgstr "Rheolaeth i rieni" #: ../bin/drakguard:85 #, c-format msgid "All users" msgstr "Pob defnyddiwr" #: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210 #, c-format msgid "Allowed users" msgstr "Defnyddwyr gyda chaniatâd" #: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Rhestr ddu" #: ../bin/drakguard:99 #, c-format msgid "Forbidden addresses" msgstr "Cyfeiriadau heb ganiatâd" #: ../bin/drakguard:100 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Tynnu o'r rhestr ddu" #: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Rhestr wen" #: ../bin/drakguard:106 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Cyfeiriadau gyda chaniatâd" #: ../bin/drakguard:107 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Tynnu o'r rhestr wen" #: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219 #: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228 #: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259 #: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274 #, c-format msgid "Block programs" msgstr "Rhwystro rhaglenni" #: ../bin/drakguard:113 #, c-format msgid "Programs with blocked execution" msgstr "Rhaglenni wedi'u rhwystro rhag gweithredu" #: ../bin/drakguard:114 #, c-format msgid "Remove from blocked execution list" msgstr "Tynnu o'r rhestr rhwystro rhag gweithredu" #: ../bin/drakguard:144 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Ffurfweddiad" #: ../bin/drakguard:146 #, c-format msgid "" "This tool allows to configure parental control.\n" "It can block access to web sites and restrict connection during a specified " "timeframe." msgstr "" "Mae'r teclyn yn caniatáu ffurfweddu'r rheolaeth i rieni. Mae'n gallu " "rhwystro mynediad at wefannau a gwrthod cysylltu am gyfnod amser penodol." #: ../bin/drakguard:147 #, c-format msgid "Enable parental control" msgstr "Galluogi rheolaeth i rieni" #: ../bin/drakguard:150 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Prif ddewisiadau" #: ../bin/drakguard:152 #, c-format msgid "Block all network traffic" msgstr "Rhwystro holl draffig y rhwydwaith" #: ../bin/drakguard:156 #, c-format msgid "Obscenity sensibility" msgstr "" #: ../bin/drakguard:165 #, c-format msgid "User access" msgstr "Mynediad defnyddiwr" #: ../bin/drakguard:175 #, c-format msgid "Time control" msgstr "Rheoli amser" #: ../bin/drakguard:176 #, c-format msgid "Allow connections only between these times:" msgstr "Caniatáu cysylltu rhwng yr amserau hyn yn unig:" #: ../bin/drakguard:180 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Cychwyn:" #: ../bin/drakguard:189 #, c-format msgid "End:" msgstr "Gorffen:" #: ../bin/drakguard:206 #, c-format msgid "Blocked users" msgstr "Defnyddwyr a rwystrir" #: ../bin/drakguard:223 #, c-format msgid "Block defined applications" msgstr "Rhwystro rhaglenni penodol" #: ../bin/drakguard:228 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/drakguard:229 #, c-format msgid "Please select the program you want to control" msgstr "Dewiswch raglen i'w rheoli" #: ../bin/drakguard:231 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ychwanegu" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Invalid Binary Name" msgstr "Enw deuaidd annilys" #: ../bin/drakguard:275 #, c-format msgid "Unblock users" msgstr "Dadrwystro defnyddwyr" #: ../bin/drakguard:292 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../bin/drakguard:299 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the " "Block programs feature.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "" "Rhaid galluogi cefnogaeth rhestri rheoli mynediad i ddefnyddio'r nodwedd " "rhwystro rhaglenni.\n" "Hoffech chi ei galluogi yn awr?" #: ../bin/drakguard:309 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists was enabled." msgstr "Galluogwyd cefnogaeth rhestri rheoli mynediad." #: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "It is necessary to restart your computer to activate it." msgstr "Rhaid ailgychwyn y cyfrifiadur i'w bywiogi." #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists, required by the Block programs " "feature, is enabled, but not yet activated." msgstr "" "Galluogwyd cefnogaeth rhestri rheoli mynediad, ond mae'n rhaid ei bywiogi." #: ../bin/drakguard:422 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Arhoswch"