# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # fri, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-11 17:55+0000\n" "Last-Translator: fri\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../bin/drakguard:29 #, c-format msgid "Low" msgstr "Nízká" #: ../bin/drakguard:30 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../bin/drakguard:31 #, c-format msgid "High" msgstr "Vysoká" #: ../bin/drakguard:76 #, c-format msgid "Parental Control" msgstr "Rodičovská kontrola" #: ../bin/drakguard:85 #, c-format msgid "All users" msgstr "Všichni uživatelé" #: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210 #, c-format msgid "Allowed users" msgstr "Povolení uživatelé" #: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Černá listina" #: ../bin/drakguard:99 #, c-format msgid "Forbidden addresses" msgstr "Zakázaní uživatelé" #: ../bin/drakguard:100 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Odebrat z černé listiny" #: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Bílá listina" #: ../bin/drakguard:106 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Povolené adresy" #: ../bin/drakguard:107 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Odebrat z bílé listiny" #: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219 #: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228 #: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259 #: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274 #, c-format msgid "Block programs" msgstr "Blokované programy" #: ../bin/drakguard:113 #, c-format msgid "Programs with blocked execution" msgstr "Seznam zakázaných programů" #: ../bin/drakguard:114 #, c-format msgid "Remove from blocked execution list" msgstr "Odebrat ze seznamu" #: ../bin/drakguard:144 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: ../bin/drakguard:146 #, c-format msgid "" "This tool allows to configure parental control.\n" "It can block access to web sites and restrict connection during a specified " "timeframe." msgstr "" "Tento nástroj dovoluje nastavit rodičovskou kontrolu.\n" "Dovolí vám zakázat přístup k některým webovým stránkám a nebo zakázat " "připojení do sítě v konkrétním časovém rozmezí." #: ../bin/drakguard:147 #, c-format msgid "Enable parental control" msgstr "Povolit rodičovskou kontrolu" #: ../bin/drakguard:150 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Hlavní volby" #: ../bin/drakguard:152 #, c-format msgid "Block all network traffic" msgstr "Blokovat veškerý síťový provoz" #: ../bin/drakguard:156 #, c-format msgid "Obscenity sensibility" msgstr "Nejvyšší citlivost" #: ../bin/drakguard:165 #, c-format msgid "User access" msgstr "Povolení uživatelé" #: ../bin/drakguard:175 #, c-format msgid "Time control" msgstr "Řízení času" #: ../bin/drakguard:176 #, c-format msgid "Allow connections only between these times:" msgstr "Povolit připojení pouze v tomto časovém rozmezí:" #: ../bin/drakguard:180 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Od:" #: ../bin/drakguard:189 #, c-format msgid "End:" msgstr "Do:" #: ../bin/drakguard:206 #, c-format msgid "Blocked users" msgstr "Blokovaní uživatelé" #: ../bin/drakguard:223 #, c-format msgid "Block defined applications" msgstr "Blokovat definované aplikace" #: ../bin/drakguard:228 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/drakguard:229 #, c-format msgid "Please select the program you want to control" msgstr "Prosím zvolte program, který chcete mít pod kontrolou" #: ../bin/drakguard:231 #, c-format msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Invalid Binary Name" msgstr "Špatné jméno" #: ../bin/drakguard:275 #, c-format msgid "Unblock users" msgstr "Zrušit blokaci uživatele" #: ../bin/drakguard:292 #, c-format msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../bin/drakguard:299 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the " "Block programs feature.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "" "Musí být povolen ACL (rozšířené řízení přístupových práv), aby bylo možné " "použít funkci blokace programů.\n" "Chcete povolit ACL?" #: ../bin/drakguard:309 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists was enabled." msgstr "Podpora pro ACL (rozšířené řízení přístupových práv) byla povolena." #: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "It is necessary to restart your computer to activate it." msgstr "Je nezbytné restartovat váš počítač, aby ji bylo možné zprovoznit." #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists, required by the Block programs " "feature, is enabled, but not yet activated." msgstr "Podpora ACL je sice povolena, ale zatím není zapnuta." #: ../bin/drakguard:422 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosím počkejte..."