# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Francesc Pinyol Margalef, 2012 # Davidmp , 2016 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2017 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-25 14:22+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakguard:29 #, c-format msgid "Low" msgstr "Baix" #: ../bin/drakguard:30 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/drakguard:31 #, c-format msgid "High" msgstr "Alt" #: ../bin/drakguard:76 #, c-format msgid "Parental Control" msgstr "Control patern" #: ../bin/drakguard:85 #, c-format msgid "All users" msgstr "Tots els usuaris" #: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210 #, c-format msgid "Allowed users" msgstr "Usuaris autoritzats" #: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Llista negra" #: ../bin/drakguard:99 #, c-format msgid "Forbidden addresses" msgstr "Adreces prohibides" #: ../bin/drakguard:100 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Esborra de la llista negra" #: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Llista blanca" #: ../bin/drakguard:106 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Adreces autoritzades" #: ../bin/drakguard:107 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Esborra de la llista blanca" #: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219 #: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228 #: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259 #: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274 #, c-format msgid "Block programs" msgstr "Bloqueja programes" #: ../bin/drakguard:113 #, c-format msgid "Programs with blocked execution" msgstr "Programes amb l'execució bloquejada" #: ../bin/drakguard:114 #, c-format msgid "Remove from blocked execution list" msgstr "Esborra de la llista d'execució bloquejada" #: ../bin/drakguard:144 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: ../bin/drakguard:146 #, c-format msgid "" "This tool allows to configure parental control.\n" "It can block access to web sites and restrict connection during a specified " "timeframe." msgstr "" "Aquesta eina permet configurar el control patern.\n" "Es pot bloquejar l'accés a llocs web i restringir la connexió durant una " "franja temporal especificada." #: ../bin/drakguard:147 #, c-format msgid "Enable parental control" msgstr "Activa el control patern" #: ../bin/drakguard:150 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Opcions principals" #: ../bin/drakguard:152 #, c-format msgid "Block all network traffic" msgstr "Bloqueja tot el tràfic de xarxa" #: ../bin/drakguard:156 #, c-format msgid "Obscenity sensibility" msgstr "Sensibilitat d'obscenitat" #: ../bin/drakguard:165 #, c-format msgid "User access" msgstr "Accés d'usuari" #: ../bin/drakguard:175 #, c-format msgid "Time control" msgstr "Control del temps" #: ../bin/drakguard:176 #, c-format msgid "Allow connections only between these times:" msgstr "Permet les connexions només entre aquestes hores:" #: ../bin/drakguard:180 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Començament:" #: ../bin/drakguard:189 #, c-format msgid "End:" msgstr "Acabament:" #: ../bin/drakguard:206 #, c-format msgid "Blocked users" msgstr "Usuaris bloquejats" #: ../bin/drakguard:223 #, c-format msgid "Block defined applications" msgstr "Aplicacions definides en bloc" #: ../bin/drakguard:228 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/drakguard:229 #, c-format msgid "Please select the program you want to control" msgstr "Seleccioneu el programa que voleu controlar" #: ../bin/drakguard:231 #, c-format msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Invalid Binary Name" msgstr "Nom binari invàlid" #: ../bin/drakguard:275 #, c-format msgid "Unblock users" msgstr "Desbloqueja usuaris" #: ../bin/drakguard:292 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../bin/drakguard:299 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the " "Block programs feature.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "" "El suport per a les llistes de control d'accés ha d'estar habilitat per a " "poder-se \n" "utilitzar amb la funció de bloqueig de programes.\n" "El voleu activar ara?" #: ../bin/drakguard:309 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists was enabled." msgstr "El suport per al control d'accés s'ha activat." #: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "It is necessary to restart your computer to activate it." msgstr "Cal reiniciar l'ordinador per a activar-lo." #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists, required by the Block programs " "feature, is enabled, but not yet activated." msgstr "" "El suport per a les llistes de control d'accés, requerit per la funció de " "bloqueig de programes, està habilitat, però encara no està actiu." #: ../bin/drakguard:422 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Espereu, si us plau."