# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Georgi Georgiev , 2016 # Kolio Kolev , 2009 # Rossen Karpuzov gustav cointech net, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-29 14:23+0000\n" "Last-Translator: Georgi Georgiev \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/bg/)\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/drakguard:29 #, c-format msgid "Low" msgstr "Ниско" #: ../bin/drakguard:30 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../bin/drakguard:31 #, c-format msgid "High" msgstr "Високо" #: ../bin/drakguard:76 #, c-format msgid "Parental Control" msgstr "Родителски контрол" #: ../bin/drakguard:85 #, c-format msgid "All users" msgstr "Всички потребители" #: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210 #, c-format msgid "Allowed users" msgstr "Позволени потребители" #: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Черен списък" #: ../bin/drakguard:99 #, c-format msgid "Forbidden addresses" msgstr "Забранени адреси" #: ../bin/drakguard:100 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Премахване от черния списък" #: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Бял списък" #: ../bin/drakguard:106 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Позволени адреси" #: ../bin/drakguard:107 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Премахване от белия списък" #: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219 #: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228 #: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259 #: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274 #, c-format msgid "Block programs" msgstr "Блокирай програми" #: ../bin/drakguard:113 #, c-format msgid "Programs with blocked execution" msgstr "Блокирани програми" #: ../bin/drakguard:114 #, c-format msgid "Remove from blocked execution list" msgstr "Премахване от списъка с блокирани" #: ../bin/drakguard:144 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: ../bin/drakguard:146 #, c-format msgid "" "This tool allows to configure parental control.\n" "It can block access to web sites and restrict connection during a specified " "timeframe." msgstr "" "Този инструмент позволява да се настрои родителски контрол. Той може да спре " "достъпа до уеб страници и ограничи връзката в определен период от време." #: ../bin/drakguard:147 #, c-format msgid "Enable parental control" msgstr "Разрешаване на родителски контрол" #: ../bin/drakguard:150 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Основни настойки" #: ../bin/drakguard:152 #, c-format msgid "Block all network traffic" msgstr "Блокирай интернет трафика" #: ../bin/drakguard:156 #, c-format msgid "Obscenity sensibility" msgstr "Ниво на контрол" #: ../bin/drakguard:165 #, c-format msgid "User access" msgstr "Потребителски достъп" #: ../bin/drakguard:175 #, c-format msgid "Time control" msgstr "Времеви контрол" #: ../bin/drakguard:176 #, c-format msgid "Allow connections only between these times:" msgstr "Позволи връзки само в интервала от време:" #: ../bin/drakguard:180 #, c-format msgid "Start:" msgstr "Начало:" #: ../bin/drakguard:189 #, c-format msgid "End:" msgstr "Край:" #: ../bin/drakguard:206 #, c-format msgid "Blocked users" msgstr "Блокирани потребители" #: ../bin/drakguard:223 #, c-format msgid "Block defined applications" msgstr "Блокирай избраните приложения" #: ../bin/drakguard:228 #, c-format msgid "..." msgstr "..." #: ../bin/drakguard:229 #, c-format msgid "Please select the program you want to control" msgstr "Моля, изберете програмата, която искате да контролирате" #: ../bin/drakguard:231 #, c-format msgid "Add" msgstr "Добави" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../bin/drakguard:258 #, c-format msgid "Invalid Binary Name" msgstr "Невалидно двоично име" #: ../bin/drakguard:275 #, c-format msgid "Unblock users" msgstr "Деблокирай потребители" #: ../bin/drakguard:292 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../bin/drakguard:299 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the " "Block programs feature.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "" "Списъците за контрол на достъпа трябва да са активирани за да може да се " "блокират програми.\n" "Искате ли да ги включите сега?" #: ../bin/drakguard:309 #, c-format msgid "The support for Access Control Lists was enabled." msgstr "Списъците за контрол на достъпа са включени." #: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "It is necessary to restart your computer to activate it." msgstr "Трябва да рестартирате компютъра си за да ги активирате." #: ../bin/drakguard:317 #, c-format msgid "" "The support for Access Control Lists, required by the Block programs " "feature, is enabled, but not yet activated." msgstr "" "Списъците за контрол на достъпа са включени, но все още не са активирани." #: ../bin/drakguard:422 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Моля, изчакайте"