blob: 77e9fe76f309808005e6737f17d7d18956ee6eed (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001 MandrakeSoft
# David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 2001.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-17 15:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-17 16:00+0200\n"
"Last-Translator: David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: main.cpp:27 main.cpp:41
msgid "Krootwarning"
msgstr "Krootwarning"
#: krootwarning.cpp:40
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: krootwarning.cpp:40
msgid "Logout"
msgstr "Quitter"
#: krootwarning.cpp:40
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: krootwarning.cpp:66
msgid "You are running a graphical interface as root."
msgstr "Vous faites fonctionner une interface graphique "
"en tant qu'administrateur système."
#: krootwarning.cpp:67
msgid ""
"This is a bad idea because as root, you can damage your system, and nothing "
"will stop you."
msgstr ""
"Ceci est une mauvaise idée car, en tant qu'administrateur système, vous pouvez "
"endommager votre système sans que rien ne vous en empêche."
#: krootwarning.cpp:68
msgid "Click on "
msgstr "Cliquez sur "
#: krootwarning.cpp:68
msgid "'Continue'"
msgstr "'Continuer'"
#: krootwarning.cpp:68
msgid " if you really know what you are doing."
msgstr " si vous savez réellement ce que vous faites."
#: krootwarning.cpp:69
msgid "Otherwise, please click on "
msgstr "Dans le cas contraire, veuillez cliquer sur "
#: krootwarning.cpp:69
msgid "'Logout' "
msgstr "'Quitter' "
#: krootwarning.cpp:69
msgid "and read your manual "
msgstr "et consulter votre manuel "
#: krootwarning.cpp:70
msgid "to know how to add a non-privileged user account "
msgstr "pour apprendre comment ajouter un utilisateur non privilégié "
#: krootwarning.cpp:71
msgid "to the system."
msgstr "pouvant utiliser le système."
#: krootwarning.cpp:74
msgid "Show this window again."
msgstr "Afficher cette fenêtre la prochaine fois."
|