summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
blob: 5bf486322e6e844c4a1b6a92fdaa15af28e9295f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
# Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>s for boot loader
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mageia-gfxboot-theme\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 01:18+0000\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#. ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "確定"

#. cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#. reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "重新開機"

#. continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "繼續"

#. txt_linux
msgid "Boot Mageia 5 cauldron"
msgstr "啟動 Mageia 5 cauldron"

#. txt_windows
msgid "Boot Microsoft Windows"
msgstr "啟動 Microsoft Windows"

#. txt_hdt
msgid "Hardware Detection Tool"
msgstr "硬體偵測工具"

#. txt_linux_kernel_version
#, c-format
msgid "Linux with kernel %s"
msgstr "核心 %s 的 Linux"

#. txt_install
msgid "Install Mageia 5 cauldron"
msgstr "安裝 Mageia 5 cauldron"

#. txt_manual_install
msgid "Manual Installation"
msgstr "手動安裝"

#. txt_noacpi_install
msgid "Installation--ACPI Disabled"
msgstr "安裝 -- 關閉 ACPI"

#. txt_safe_install
msgid "Installation--Safe Settings"
msgstr "安裝 -- 安全設定"

#. txt_safe_linux
msgid "Boot Mageia 5 cauldron (safe mode)"
msgstr "啟動 Mageia 5 cauldron (安全模式)"

#. txt_boot_harddisk
msgid "Boot from Hard Disk"
msgstr "從硬碟開機"

#. txt_rescue
msgid "Rescue System"
msgstr "救援系統"

#. txt_memtest
msgid "Memory Test"
msgstr "記憶體測試"

#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "開機選項"

#. window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "正在離開..."

#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"您將離開圖形開機功能表並\n"
"啟動文字模式介面。"

#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "說明"

#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "正在啟動..."

#. Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"載入 Linux 核心\n"
"\n"
"\n"

#. Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"載入 memtest86\n"
"\n"
"\n"

#. info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot Loader"
msgstr "開機載入器"

#. error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O 錯誤"

#. boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "變更開機磁碟"

#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "插入開機磁碟 %u。"

#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"這是開機磁片 %u\n"
"插入開機磁片 %u。"

#. <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a <product> boot disk.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"這不是 <product> 開機磁片。\n"
"插入開機磁片 %u。"

#. password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#. txt_dud_ready
msgid "Get your driver update floppy ready."
msgstr "備妥您的驅動程式更新磁片。"

#. dvd warning title
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "DVD 錯誤"

#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
"這是雙面 DVD。您是從第二面開機。\n"
"\n"
"請將 DVD 翻面,然後繼續。"

#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "關閉電源"

#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "要立即終止系統嗎?"

#. menu entry for hard disk installation
#. txt_harddisk
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬碟"

#. dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "硬碟安裝"

#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n"
msgstr "磁碟裝置 (如果為空白則掃描所有磁碟)\n"

#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "目錄\n"

#. dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "FTP 安裝"

#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "伺服器\n"

#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "密碼\n"

#. label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n"
msgstr "使用者 (如果是空的,將匿名登入)\n"

#. dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "NFS 安裝"

#. label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n"
msgstr "使用者 (如果空白則使用 \"guest\")\n"

#. dialog title for smb installation
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
msgstr "SMB (Windows 分享) 安裝"

#. dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "HTTP 安裝"

#. 'driver' as in '(hardware) driver update'
#. txt_driver_update
msgid "Driver"
msgstr "驅動程式"

#. as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "領域\n"

#. button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "其他選項"

#. label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "語言"

#. txt_apic
msgid "Installation--IOAPIC Enabled"
msgstr "安裝 -- 開啟 IOAPIC"

#. txt_noapic_install
msgid "Installation--IOAPIC Disabled"
msgstr "安裝 -- 關閉 IOAPIC"

#. txt_nolapic_install
msgid "Installation--Local APIC Disabled"
msgstr "安裝 -- 關閉 Local APIC"

#. txt_yes
msgid "Yes"
msgstr "是"

#. txt_no
msgid "No"
msgstr "否"

#. menu item for selecting a file
#. txt_file
msgid "File"
msgstr "檔案"

#. input label: share as in "Windows share" (SMB)
#. txt_share
msgid "Share\n"
msgstr "共享\n"

#. txt_zenAuto
msgid "Automatic Mode"
msgstr "自動模式"

#. txt_zenManual
msgid "Manual Mode"
msgstr "手動模式"

#. txt_zenConfig
msgid "Configure Parameters on ZEN Partition"
msgstr "設定 ZEN 分割區參數"

#. txt_zenInstall
msgid "Install or Update ZEN Partition"
msgstr "安裝或更新 ZEN 分割區"

#. txt_zenLilo
msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader"
msgstr "重新安裝 ZEN 分割區開機載入器"

#. txt_zenDisable
msgid "Disable ZEN Partition"
msgstr "停用 ZEN 分割區"

#. txt_zenEnable
msgid "Enable ZEN Partition"
msgstr "啟用 ZEN 分割區"

#. video mode menu item
#. txt_text_mode
msgid "Text Mode"
msgstr "文字模式"

#. menu item, like 'memory test'
#. txt_firmware
msgid "Firmware Test"
msgstr "韌體測試"

#. txt_dud_file_msg
msgid ""
"To load driver updates directly from CD-ROM,\n"
"enter the driver update file names (separated\n"
"by commas ',') here:\n"
msgstr ""
"若要從 CD-ROM 直接載入驅動程式更新,\n"
"請在此輸入驅動程式更新檔案名稱 \n"
"(由逗號 ',' 分隔):\n"

#. install source menu title
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_install_source
msgid "Source"
msgstr "來源"

#. video mode/display size menu title
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_video_mode
msgid "Video Mode"
msgstr "視訊模式"

#. driver update dialog title
#. -> txt_dud_file_msg
#. txt_driver_update2
msgid "Driver Update"
msgstr "驅動程式更新"

#. menu label for selecting (cpu) architecture
#. like i386, x86-64, ppc
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_arch
msgid "Arch"
msgstr "架構"

#. menu label for selecting some (linux) kernel variant
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_kernel
msgid "Kernel Option"
msgstr "核心選項"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. txt_kernel_default
msgid "Default"
msgstr "預設值"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> like in txt_safe_linux
#. txt_kernel_safe
msgid "Safe Settings"
msgstr "安全設定"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> similar to txt_noacpi_install
#. txt_kernel_noacpi
msgid "No ACPI"
msgstr "關閉 ACPI"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> similar to txt_nolapic_install
#. txt_kernel_nolapic
msgid "No Local APIC"
msgstr "關閉本機 APIC"

#. main menu: start in system repair mode
#. txt_repain_system
msgid "Repair Installed System"
msgstr "修復已安裝的系統"

#. menu item
#. txt_mediacheck
msgid "Check Installation Media"
msgstr "檢查安裝媒體"

#. menu item for keyboard layout (please keep it short)
#. txt_keyboard
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"

#. menu title
#. txt_dud_download
msgid "Download Driver Update"
msgstr "下載驅動程式更新"

#. input label
#. txt_dud_enter_url
msgid "Enter Driver Update URL\n"
msgstr "輸入驅動程式更新網址\n"

#. title of warning box when running a 64bit CD on a 32bit machine
#. txt_wrong_arch
msgid "Wrong architecture"
msgstr "錯誤的系統架構"

#. warning when running a 64bit CD on a 32bit machine
#. txt_64bit_popup
msgid ""
"This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it."
msgstr "這是一台 32 位元的電腦,您無法在其上使用或安裝 64 位元的軟體。"

#. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine
#. txt_warning
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#. warning when running a 32bit CD on a 64bit machine
#. txt_32bit_popup
msgid "You are about to install 32-bit software on a 64-bit computer."
msgstr "您將要在 64 位元的電腦上安裝設計給 32 位元電腦執行的軟體"

#. insert CDROM with drivers
#. txt_insert_driver_cd
#, c-format
msgid ""
"Insert driver update CD-ROM for\n"
"\"%s\"."
msgstr "請插入 \"%s\" 的更新驅動程式的光碟片。"

#. insert Mageia CD back
#. txt_insert_mdv_cd
msgid "Put the Mageia CD-ROM back into the drive."
msgstr "請將 Mageia 的光碟重新放回光碟機"

#. bootloader entry to restore draksnapshot backups
#. txt_restore
msgid "Restore draksnapshot backup"
msgstr "使用 draksnapshot 的備份回復"