# LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH # # Translators: # ciaran, 2015 # You-Cheng Hsieh , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-29 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-17 12:36+0000\n" "Last-Translator: You-Cheng Hsieh \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/zh_TW/)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "確定" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "取消" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "重新開機" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "繼續" #. txt_linux msgid "Boot Mageia 7 Cauldron" msgstr "啟動 Mageia 7 Cauldron" #. txt_windows msgid "Boot Microsoft Windows" msgstr "啟動 Microsoft Windows" #. txt_hdt msgid "Hardware Detection Tool" msgstr "硬體偵測工具" #. txt_linux_kernel_version #, c-format msgid "Linux with kernel %s" msgstr "核心 %s 的 Linux" #. txt_install msgid "Install Mageia 7 Cauldron" msgstr "安裝 Mageia 7 Cauldron" #. txt_manual_install msgid "Manual Installation" msgstr "手動安裝" #. txt_noacpi_install msgid "Installation--ACPI Disabled" msgstr "安裝 -- 關閉 ACPI" #. txt_safe_install msgid "Installation--Safe Settings" msgstr "安裝 -- 安全設定" #. txt_safe_linux msgid "Boot Mageia 7 Cauldron (safe mode)" msgstr "啟動 Mageia 7 Cauldron (安全模式)" #. txt_boot_harddisk msgid "Boot from Hard Disk" msgstr "從硬碟開機" #. txt_rescue msgid "Rescue System" msgstr "救援系統" #. txt_memtest msgid "Memory Test" msgstr "記憶體測試" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "開機選項" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "正在離開..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "您將離開圖形開機功能表並\n" "啟動文字模式介面。" #. txt_help msgid "Help" msgstr "說明" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "正在啟動..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "載入 Linux 核心\n" "\n" "\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "載入 memtest86\n" "\n" "\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot Loader" msgstr "開機載入器" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O Error" msgstr "I/O 錯誤" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "變更開機磁碟" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "插入開機磁碟 %u。" #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "這是開機磁片 %u。\n" "插入開機磁片 %u。" #. is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a boot disk.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "這不是 開機磁片。\n" "插入開機磁片 %u。" #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "密碼" #. txt_dud_ready msgid "Get your driver update floppy ready." msgstr "備妥您的驅動程式更新磁片。" #. dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "DVD 錯誤" #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "這是雙面 DVD。您是從第二面開機。\n" "\n" "請將 DVD 翻面,然後繼續。" #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "要立即終止系統嗎?" #. menu entry for hard disk installation #. txt_harddisk msgid "Hard Disk" msgstr "硬碟" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "硬碟安裝" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n" msgstr "磁碟裝置 (如果為空白則掃描所有磁碟)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "目錄\n" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "FTP 安裝" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "伺服器\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "密碼\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n" msgstr "使用者 (如果是空的,將匿名登入)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "NFS 安裝" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n" msgstr "使用者 (如果空白則使用 \"guest\")\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "SMB (Windows 分享) 安裝" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "HTTP 安裝" #. 'driver' as in '(hardware) driver update' #. txt_driver_update msgid "Driver" msgstr "驅動程式" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "領域\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "其他選項" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "語言" #. txt_apic msgid "Installation--IOAPIC Enabled" msgstr "安裝 -- 開啟 IOAPIC" #. txt_noapic_install msgid "Installation--IOAPIC Disabled" msgstr "安裝 -- 關閉 IOAPIC" #. txt_nolapic_install msgid "Installation--Local APIC Disabled" msgstr "安裝 -- 關閉 Local APIC" #. txt_yes msgid "Yes" msgstr "是" #. txt_no msgid "No" msgstr "否" #. menu item for selecting a file #. txt_file msgid "File" msgstr "檔案" #. input label: share as in "Windows share" (SMB) #. txt_share msgid "Share\n" msgstr "共享\n" #. txt_zenAuto msgid "Automatic Mode" msgstr "自動模式" #. txt_zenManual msgid "Manual Mode" msgstr "手動模式" #. txt_zenConfig msgid "Configure Parameters on ZEN Partition" msgstr "設定 ZEN 分割區參數" #. txt_zenInstall msgid "Install or Update ZEN Partition" msgstr "安裝或更新 ZEN 分割區" #. txt_zenLilo msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader" msgstr "重新安裝 ZEN 分割區開機載入器" #. txt_zenDisable msgid "Disable ZEN Partition" msgstr "停用 ZEN 分割區" #. txt_zenEnable msgid "Enable ZEN Partition" msgstr "啟用 ZEN 分割區" #. video mode menu item #. txt_text_mode msgid "Text Mode" msgstr "文字模式" #. menu item, like 'memory test' #. txt_firmware msgid "Firmware Test" msgstr "韌體測試" #. txt_dud_file_msg msgid "" "To load driver updates directly from CD-ROM,\n" "enter the driver update file names (separated\n" "by commas ',') here:\n" msgstr "" "若要從 CD-ROM 直接載入驅動程式更新,\n" "請在此輸入驅動程式更新檔案名稱 \n" "(由逗號 ',' 分隔):\n" #. install source menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_install_source msgid "Source" msgstr "來源" #. video mode/display size menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_video_mode msgid "Video Mode" msgstr "視訊模式" #. driver update dialog title #. -> txt_dud_file_msg #. txt_driver_update2 msgid "Driver Update" msgstr "驅動程式更新" #. menu label for selecting (cpu) architecture #. like i386, x86-64, ppc #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_arch msgid "Arch" msgstr "架構" #. menu label for selecting some (linux) kernel variant #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_kernel msgid "Kernel Option" msgstr "核心選項" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. txt_kernel_default msgid "Default" msgstr "預設值" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> like in txt_safe_linux #. txt_kernel_safe msgid "Safe Settings" msgstr "安全設定" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_noacpi_install #. txt_kernel_noacpi msgid "No ACPI" msgstr "關閉 ACPI" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_nolapic_install #. txt_kernel_nolapic msgid "No Local APIC" msgstr "關閉本機 APIC" #. main menu: start in system repair mode #. txt_repain_system msgid "Repair Installed System" msgstr "修復已安裝的系統" #. menu item #. txt_mediacheck msgid "Check Installation Media" msgstr "檢查安裝媒體" #. menu item for keyboard layout (please keep it short) #. txt_keyboard msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #. menu title #. txt_dud_download msgid "Download Driver Update" msgstr "下載驅動程式更新" #. input label #. txt_dud_enter_url msgid "Enter Driver Update URL\n" msgstr "輸入驅動程式更新網址\n" #. title of warning box when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_wrong_arch msgid "Wrong architecture" msgstr "錯誤的系統架構" #. warning when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_64bit_popup msgid "" "This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it." msgstr "這是一台 32 位元的電腦,您無法在其上使用或安裝 64 位元的軟體。" #. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_warning msgid "Warning" msgstr "警告" #. warning when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_32bit_popup msgid "You are about to install 32-bit software on a 64-bit computer." msgstr "您將要在 64 位元的電腦上安裝設計給 32 位元電腦執行的軟體" #. insert CDROM with drivers #. txt_insert_driver_cd #, c-format msgid "" "Insert driver update CD-ROM for\n" "\"%s\"." msgstr "請插入 \"%s\" 的更新驅動程式的光碟片。" #. insert Mageia CD back #. txt_insert_mdv_cd msgid "Put the Mageia CD-ROM back into the drive." msgstr "請將 Mageia 的光碟重新放回光碟機" #. bootloader entry to restore draksnapshot backups #. txt_restore msgid "Restore draksnapshot backup" msgstr "使用 draksnapshot 的備份回復" #. txt_nonfree_video msgid " + use non-free video drivers (slower to boot)" msgstr "使用專有顯示驅動 (開機較慢)"