# LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH # # Translators: # Alejo Pacín Jul , 2009 # Antonio Cardoso Martins , 2005 # Dimitrios Glentadakis , 2009,2011-2012 # Elisio Andre Martins Catana , 2005 # Hellenic SuSE Translation Team , 2005 # Hellenic SuSE Translators Group , 2004-2005 # José Ignacio Aymerich Muñoz , 2013 # MS , 2018 # Rui , 2018 # Zé , 2010-2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-29 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-17 17:33+0000\n" "Last-Translator: Rui \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "CONFIRMAR" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. txt_linux msgid "Boot Mageia 7 Cauldron" msgstr "Arrancar Mageia 7 Cauldron" #. txt_windows msgid "Boot Microsoft Windows" msgstr "Arrancar Microsoft Windows" #. txt_hdt msgid "Hardware Detection Tool" msgstr "Ferramenta de Detecção de Material" #. txt_linux_kernel_version #, c-format msgid "Linux with kernel %s" msgstr "Linux com kernel %s" #. txt_install msgid "Install Mageia 7 Cauldron" msgstr "Instalação Mageia 7 Cauldron" #. txt_manual_install msgid "Manual Installation" msgstr "Instalação Manual" #. txt_noacpi_install msgid "Installation--ACPI Disabled" msgstr "Instalação--ACPI Desactivado" #. txt_safe_install msgid "Installation--Safe Settings" msgstr "Instalação--Definições de Segurança" #. txt_safe_linux msgid "Boot Mageia 7 Cauldron (safe mode)" msgstr "Arrancar Mageia 7 Cauldron (modo seguro)" #. txt_boot_harddisk msgid "Boot from Hard Disk" msgstr "Arrancar do Disco Rígido" #. txt_rescue msgid "Rescue System" msgstr "Sistema de Recuperação" #. txt_memtest msgid "Memory Test" msgstr "Teste de Memória" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Opções de Arranque" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "A sair..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Está a sair do menu de arranque gráfico\n" "e a iniciar o interface em modo texto." #. txt_help msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "A iniciar..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "A carregar Kernel do Linux\n" "\n" "\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "A carregar memtest86\n" "\n" "\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot Loader" msgstr "Carregador de Arranque" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O Error" msgstr "Erro de E/S" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Mudar Disco de Arranque" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Inserir disco de arranque %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Este é o disco de arranque %u.\n" "Insira o disco de arranque %u." #. is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a boot disk.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Este não é um disco de arranque .\n" "Insira o disco de arranque %u." #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" #. txt_dud_ready msgid "Get your driver update floppy ready." msgstr "Tenha a sua disquete de actualização do controlador preparada." #. dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "Erro no DVD" #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "Este é um DVD com informação nos dois lados. Arrancou pelo segundo lado.\n" "\n" "Vire o DVD e continue." #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Desligar" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "Desligar o sistema agora?" #. menu entry for hard disk installation #. txt_harddisk msgid "Hard Disk" msgstr "Disco Rígido" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Instalação do Disco Rígido" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n" msgstr "Dispositivo do Disco (Analisar Todos os Discos, caso estejam vazios)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Directório\n" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "Instalação FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Servidor\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Senha\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n" msgstr "Utilizador (Autenticação Anónima Se Vazio)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "Instalação NFS" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n" msgstr "Utilizador (Usar \"guest\" Se Vazio)\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "Instalação SMB (Partilha Windows)" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "Instalação HTTP" #. 'driver' as in '(hardware) driver update' #. txt_driver_update msgid "Driver" msgstr "Controlador" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Domínio\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Outras Opções" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Língua" #. txt_apic msgid "Installation--IOAPIC Enabled" msgstr "Instalação--IOAPIC Activada" #. txt_noapic_install msgid "Installation--IOAPIC Disabled" msgstr "Instalação--IOAPIC Desactivada" #. txt_nolapic_install msgid "Installation--Local APIC Disabled" msgstr "Instalação--APIC Local Desactivada" #. txt_yes msgid "Yes" msgstr "Sim" #. txt_no msgid "No" msgstr "Não" #. menu item for selecting a file #. txt_file msgid "File" msgstr "Ficheiro" #. input label: share as in "Windows share" (SMB) #. txt_share msgid "Share\n" msgstr "Partilha\n" #. txt_zenAuto msgid "Automatic Mode" msgstr "Modo Automático" #. txt_zenManual msgid "Manual Mode" msgstr "Modo Manual" #. txt_zenConfig msgid "Configure Parameters on ZEN Partition" msgstr "Configurar Parâmetros na Partição ZEN" #. txt_zenInstall msgid "Install or Update ZEN Partition" msgstr "Instalar ou Actualizar Partição ZEN" #. txt_zenLilo msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader" msgstr "Reinstalar Gestor de Arranque da Partição ZEN" #. txt_zenDisable msgid "Disable ZEN Partition" msgstr "Desactivar Partição ZEN" #. txt_zenEnable msgid "Enable ZEN Partition" msgstr "Activar Partição ZEN" #. video mode menu item #. txt_text_mode msgid "Text Mode" msgstr "Modo Texto" #. menu item, like 'memory test' #. txt_firmware msgid "Firmware Test" msgstr "Testar Firmware" #. txt_dud_file_msg msgid "" "To load driver updates directly from CD-ROM,\n" "enter the driver update file names (separated\n" "by commas ',') here:\n" msgstr "" "Para carregar actualizações de controladores\n" "directamente do CD-ROM, indique aqui o nome dos\n" "ficheiros de actualização (separados por virgulas ','):\n" #. install source menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_install_source msgid "Source" msgstr "Origem" #. video mode/display size menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_video_mode msgid "Video Mode" msgstr "Modo Gráfico" #. driver update dialog title #. -> txt_dud_file_msg #. txt_driver_update2 msgid "Driver Update" msgstr "Actualização do Controlador" #. menu label for selecting (cpu) architecture #. like i386, x86-64, ppc #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_arch msgid "Arch" msgstr "Arquitectura" #. menu label for selecting some (linux) kernel variant #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_kernel msgid "Kernel Option" msgstr "Opção do Kernel" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. txt_kernel_default msgid "Default" msgstr "Predefinido" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> like in txt_safe_linux #. txt_kernel_safe msgid "Safe Settings" msgstr "Definições de Segurança" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_noacpi_install #. txt_kernel_noacpi msgid "No ACPI" msgstr "Sem ACPI" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_nolapic_install #. txt_kernel_nolapic msgid "No Local APIC" msgstr "Sem APIC Local" #. main menu: start in system repair mode #. txt_repain_system msgid "Repair Installed System" msgstr "Reparar Sistema Instalado" #. menu item #. txt_mediacheck msgid "Check Installation Media" msgstr "Verificar Suporte de Instalação" #. menu item for keyboard layout (please keep it short) #. txt_keyboard msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. menu title #. txt_dud_download msgid "Download Driver Update" msgstr "Transferir Actualização do Controlador" #. input label #. txt_dud_enter_url msgid "Enter Driver Update URL\n" msgstr "Indique o URL de Actualização do Controlador\n" #. title of warning box when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_wrong_arch msgid "Wrong architecture" msgstr "Arquitectura errada" #. warning when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_64bit_popup msgid "" "This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it." msgstr "" "Este é um computador 32-bit. Não pode aqui usar ou instalar programas 64-bit." #. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_warning msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. warning when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_32bit_popup msgid "You are about to install 32-bit software on a 64-bit computer." msgstr "Está prestes a instalar programas 32-bit num computador 64-bit." #. insert CDROM with drivers #. txt_insert_driver_cd #, c-format msgid "" "Insert driver update CD-ROM for\n" "\"%s\"." msgstr "" "Insira o CD-ROM de actualização do controlador para\n" "\"%s\"." #. insert Mageia CD back #. txt_insert_mdv_cd msgid "Put the Mageia CD-ROM back into the drive." msgstr "Coloque o CD-ROM Mageia novamente no dispositivo." #. bootloader entry to restore draksnapshot backups #. txt_restore msgid "Restore draksnapshot backup" msgstr "Restaurar salvaguarda draksnapshot" #. txt_nonfree_video msgid " + use non-free video drivers (slower to boot)" msgstr " + usar controladores de vídeo não livres (mais lento ao arrancar)"