# LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH # # Translators: # Gilberto F. da Silva, 2022 # Vilhelmo Lutermano , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-29 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:50+0000\n" "Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "JES" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Restarti" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Daŭrigi" #. txt_linux msgid "Boot Mageia 7 Cauldron" msgstr "Starto Mageia 7 Cauldron" #. txt_windows msgid "Boot Microsoft Windows" msgstr "Starto Mikrosofta Vindozo" #. txt_hdt msgid "Hardware Detection Tool" msgstr "Aparataro Detekta Ilo" #. txt_linux_kernel_version #, c-format msgid "Linux with kernel %s" msgstr "Linukso kun kerno %s" #. txt_install msgid "Install Mageia 7 Cauldron" msgstr "Instalu Mageia 7 Cauldron" #. txt_manual_install msgid "Manual Installation" msgstr "Permana instalo" #. txt_noacpi_install msgid "Installation--ACPI Disabled" msgstr "Instalado--ACPI Malŝaltita" #. txt_safe_install msgid "Installation--Safe Settings" msgstr "Instalado--Sekuraj Agordoj" #. txt_safe_linux msgid "Boot Mageia 7 Cauldron (safe mode)" msgstr "Boot Mageia 7 Cauldron (sekura reĝimo)" #. txt_boot_harddisk msgid "Boot from Hard Disk" msgstr "Starto de Fiskdisko" #. txt_rescue msgid "Rescue System" msgstr "Ripari Sistemon" #. txt_memtest msgid "Memory Test" msgstr "Memoro-testo" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Start-opcioj" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "Elirante..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Vi forlasas la grafikan startmenuon kaj\n" "startigas la interfacon de teksta moduso" #. txt_help msgid "Help" msgstr "Helpo" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "Startanta..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "Ŝarĝanta la Linukso-kernon\n" "\n" "\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "Ŝarĝanta memortest86\n" "\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot Loader" msgstr "Ekŝargilo" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O Error" msgstr "I/O Eraro" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Ŝanĝu la Start-Diskon" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Enigu la startdiskon %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Tio ĉi estas la startdisko %u.\n" "Enigu la startdiskon %u." #. is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a boot disk.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Ĉi tio ne estas lanĉa disko.\n" "Enigu lanĉan diskon%u." #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #. txt_dud_ready msgid "Get your driver update floppy ready." msgstr "Tenu vian ĝisdatigan pelilo-disketon preta." #. dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "DVD Eraro" #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "Tiu estas duflanka DVD. Vi startigis el la dua flanko.\n" "\n" "Ŝanĝu la flankon de la DVD kaj daŭrigu." #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Kurento Elŝaltita" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "Ĉu haltigi la sistemon nun?" #. menu entry for hard disk installation #. txt_harddisk msgid "Hard Disk" msgstr "Fiksdisko" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Fiksdiska instalado" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n" msgstr "Diska Aparato (Skanas Ĉiuj Diskoj Se Malplene)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Dosierujo\n" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "FTP-instalado" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Servilo\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Pasvorto\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n" msgstr "Uzanto (Anonima Ensaluto Se Malplena)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "NFS-instalado" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n" msgstr "Uzanto (Uzas \"gasto\" Se Malplena)\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "Instalado de SMB (Windows Share)." #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "HTTP-instalado" #. 'driver' as in '(hardware) driver update' #. txt_driver_update msgid "Driver" msgstr "Pelilo" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Domajno\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Aliaj opcioj" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Lingvo" #. txt_apic msgid "Installation--IOAPIC Enabled" msgstr "Instalado--IOAPIC enŝaltita" #. txt_noapic_install msgid "Installation--IOAPIC Disabled" msgstr "Instalado--IOAPIC elŝaltita" #. txt_nolapic_install msgid "Installation--Local APIC Disabled" msgstr "Instalado--Loka APIC Elŝaltita" #. txt_yes msgid "Yes" msgstr "Jes" #. txt_no msgid "No" msgstr "Ne" #. menu item for selecting a file #. txt_file msgid "File" msgstr "Dosiero" #. input label: share as in "Windows share" (SMB) #. txt_share msgid "Share\n" msgstr "Kundividi\n" #. txt_zenAuto msgid "Automatic Mode" msgstr "Aŭtomata Reĝimo" #. txt_zenManual msgid "Manual Mode" msgstr "Mana Reĝimo" #. txt_zenConfig msgid "Configure Parameters on ZEN Partition" msgstr "Agordi Parametrojn sur ZEN-Diskcio" #. txt_zenInstall msgid "Install or Update ZEN Partition" msgstr "Instali aŭ Ĝisdatigi ZEN-Sekcion" #. txt_zenLilo msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader" msgstr "Reinstali ZEN Partition Ekŝargilo" #. txt_zenDisable msgid "Disable ZEN Partition" msgstr "Malebligu ZEN-Diskpartigo" #. txt_zenEnable msgid "Enable ZEN Partition" msgstr "Ebligi ZEN-Dispartigon" #. video mode menu item #. txt_text_mode msgid "Text Mode" msgstr "Teksta Reĝimo" #. menu item, like 'memory test' #. txt_firmware msgid "Firmware Test" msgstr "Firmware Testo" #. txt_dud_file_msg msgid "" "To load driver updates directly from CD-ROM,\n" "enter the driver update file names (separated\n" "by commas ',') here:\n" msgstr "" "Por ŝargi ŝoforajn ĝisdatigojn rekte de KD-ROM,\n" "enigu la ŝoforajn ĝisdatigajn dosiernomojn (apartitajn\n" "per komoj ',') ĉi tie:\n" #. install source menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_install_source msgid "Source" msgstr "Fonto" #. video mode/display size menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_video_mode msgid "Video Mode" msgstr "Videoreĝimo" #. driver update dialog title #. -> txt_dud_file_msg #. txt_driver_update2 msgid "Driver Update" msgstr "Ĝisdatigo de ŝoforo" #. menu label for selecting (cpu) architecture #. like i386, x86-64, ppc #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_arch msgid "Arch" msgstr "Arch" #. menu label for selecting some (linux) kernel variant #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_kernel msgid "Kernel Option" msgstr "Kerno-opcio" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. txt_kernel_default msgid "Default" msgstr "Defaŭlta" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> like in txt_safe_linux #. txt_kernel_safe msgid "Safe Settings" msgstr "Sekuraj Agordoj" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_noacpi_install #. txt_kernel_noacpi msgid "No ACPI" msgstr "Neniu ACPI" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_nolapic_install #. txt_kernel_nolapic msgid "No Local APIC" msgstr "Neniu Loka APIC" #. main menu: start in system repair mode #. txt_repain_system msgid "Repair Installed System" msgstr "Ripari Instalitan Sistemon" #. menu item #. txt_mediacheck msgid "Check Installation Media" msgstr "Kontrolu Instalajn Rimedon" #. menu item for keyboard layout (please keep it short) #. txt_keyboard msgid "Keyboard" msgstr "Klavaro" #. menu title #. txt_dud_download msgid "Download Driver Update" msgstr "Elŝutu Ŝoforan Ĝisdatigon" #. input label #. txt_dud_enter_url msgid "Enter Driver Update URL\n" msgstr "Enigu la URL pri Ĝisdatigo de Ŝoforo\n" #. title of warning box when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_wrong_arch msgid "Wrong architecture" msgstr "Malĝusta arkitekturo" #. warning when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_64bit_popup msgid "" "This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it." msgstr "" "Ĉi tio estas 32-bita komputilo. Vi ne povas uzi aŭ instali 64-bitan " "programaron sur ĝi." #. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_warning msgid "Warning" msgstr "Averto" #. warning when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_32bit_popup msgid "You are about to install 32-bit software on a 64-bit computer." msgstr "Vi estas instalonta 32-bitan programaron sur 64-bita komputilo." #. insert CDROM with drivers #. txt_insert_driver_cd #, c-format msgid "" "Insert driver update CD-ROM for\n" "\"%s\"." msgstr "" "Enmetu ŝoforan ĝisdatigon KD-ROM por\n" "\"%s\"." #. insert Mageia CD back #. txt_insert_mdv_cd msgid "Put the Mageia CD-ROM back into the drive." msgstr "Remetu la Mageia KD-ROMon en la KD-ilon." #. bootloader entry to restore draksnapshot backups #. txt_restore msgid "Restore draksnapshot backup" msgstr "Restarigu draksnapshot-sekurkopion" #. txt_nonfree_video msgid " + use non-free video drivers (slower to boot)" msgstr "+ uzu senpagajn filmetilojn (pli malrapidaj por ekkapti)"