# LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH # # Translators: # Davidmp , 2017 # Francesc Pinyol Margalef, 2012-2013 # Davidmp , 2017,2019 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015,2017 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015 # Rubén , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-29 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-05 12:32+0000\n" "Last-Translator: Rubén \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "D'acord" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Reinicia" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Continua" #. txt_linux msgid "Boot Mageia 7 Cauldron" msgstr "Arrenca Mageia 7 Cauldron" #. txt_windows msgid "Boot Microsoft Windows" msgstr "Arrenca Microsoft Windows" #. txt_hdt msgid "Hardware Detection Tool" msgstr "Eina de detecció de maquinari" #. txt_linux_kernel_version #, c-format msgid "Linux with kernel %s" msgstr "Linux amb kernel %s" #. txt_install msgid "Install Mageia 7 Cauldron" msgstr "Instal·la Mageia 7 Cauldron" #. txt_manual_install msgid "Manual Installation" msgstr "Instal·lació manual" #. txt_noacpi_install msgid "Installation--ACPI Disabled" msgstr "Instal·lació -- ACPI inhabilitada" #. txt_safe_install msgid "Installation--Safe Settings" msgstr "Instal·lació -- Paràmetres segurs" #. txt_safe_linux msgid "Boot Mageia 7 Cauldron (safe mode)" msgstr "Arrenca Mageia 7 Cauldron (mode segur)" #. txt_boot_harddisk msgid "Boot from Hard Disk" msgstr "Arrenca des del disc dur" #. txt_rescue msgid "Rescue System" msgstr "Recuperació del sistema" #. txt_memtest msgid "Memory Test" msgstr "Prova de memòria" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Opcions d'arrencada" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "Sortida..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Esteu sortint del menú d'arrencada gràfic i\n" "iniciant la interfície del mode de text." #. txt_help msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "Inicialització..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "Càrrega del Kernel de Linux\n" "\n" "\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "Càrrega del memtest86\n" "\n" "\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot Loader" msgstr "Gestor d'arrencada" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O Error" msgstr "Error d'E/S" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Canvieu el disc d'arrencada" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Inseriu el disc d'arrencada %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Aquest és el disc d'arrencada %u.\n" "Inseriu el disc d'arrencada %u." #. is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a boot disk.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Aquest no és un disc d'arrencada per a .\n" "Inseriu el disc d'arrencada %u." #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #. txt_dud_ready msgid "Get your driver update floppy ready." msgstr "Prepareu el disquet d'actualització de controladors." #. dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "S'ha produït un error de DVD" #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "Aquest DVD té dues cares. Heu arrencat des de la segona cara.\n" "\n" "Gireu el DVD i continueu." #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Atura" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "Voleu aturar el sistema ara?" #. menu entry for hard disk installation #. txt_harddisk msgid "Hard Disk" msgstr "Disc dur" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Instal·lació del disc dur" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n" msgstr "Dispositiu de disc (escaneja tots els discs si es deixa buit)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Directori\n" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "Instal·lació per FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Servidor\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Contrasenya\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n" msgstr "Usuari (entrada anònima si es deixa buit)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "Instal·lació per NFS" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n" msgstr "Usuari (utilitza «guest» si es deixa buit)\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "Instal·lació de SMB (recurs compartit del Windows)" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "Instal·lació per HTTP" #. 'driver' as in '(hardware) driver update' #. txt_driver_update msgid "Driver" msgstr "Controlador" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Domini\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Altres opcions" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Llengua" #. txt_apic msgid "Installation--IOAPIC Enabled" msgstr "Instal·lació -- IOAPIC habilitat" #. txt_noapic_install msgid "Installation--IOAPIC Disabled" msgstr "Instal·lació -- IOAPIC inhabilitat" #. txt_nolapic_install msgid "Installation--Local APIC Disabled" msgstr "Instal·lació -- APIC local inhabilitat" #. txt_yes msgid "Yes" msgstr "Sí" #. txt_no msgid "No" msgstr "No" #. menu item for selecting a file #. txt_file msgid "File" msgstr "Fitxer" #. input label: share as in "Windows share" (SMB) #. txt_share msgid "Share\n" msgstr "Recurs compartit\n" #. txt_zenAuto msgid "Automatic Mode" msgstr "Mode automàtic" #. txt_zenManual msgid "Manual Mode" msgstr "Mode manual" #. txt_zenConfig msgid "Configure Parameters on ZEN Partition" msgstr "Configura els paràmetres a la partició de ZEN" #. txt_zenInstall msgid "Install or Update ZEN Partition" msgstr "Instal·la o actualitza la partició de ZEN" #. txt_zenLilo msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader" msgstr "Torna a instal·lar el gestor d'arrencada de la partició de ZEN" #. txt_zenDisable msgid "Disable ZEN Partition" msgstr "Inhabilita la partició de ZEN" #. txt_zenEnable msgid "Enable ZEN Partition" msgstr "Habilita la partició de ZEN" #. video mode menu item #. txt_text_mode msgid "Text Mode" msgstr "Mode de text" #. menu item, like 'memory test' #. txt_firmware msgid "Firmware Test" msgstr "Prova de microprogramari" #. txt_dud_file_msg msgid "" "To load driver updates directly from CD-ROM,\n" "enter the driver update file names (separated\n" "by commas ',') here:\n" msgstr "" "Per a carregar les actualitzacions dels controladors directament des del CD-" "ROM,\n" "introduïu els noms dels fitxers d'actualització de controladors (separats\n" "per comes ',') aquí:\n" #. install source menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_install_source msgid "Source" msgstr "Font" #. video mode/display size menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_video_mode msgid "Video Mode" msgstr "Mode de vídeo" #. driver update dialog title #. -> txt_dud_file_msg #. txt_driver_update2 msgid "Driver Update" msgstr "Actualització de controladors" #. menu label for selecting (cpu) architecture #. like i386, x86-64, ppc #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_arch msgid "Arch" msgstr "Arquitectura" #. menu label for selecting some (linux) kernel variant #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_kernel msgid "Kernel Option" msgstr "Opció del kernel" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. txt_kernel_default msgid "Default" msgstr "Per defecte" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> like in txt_safe_linux #. txt_kernel_safe msgid "Safe Settings" msgstr "Paràmetres segurs" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_noacpi_install #. txt_kernel_noacpi msgid "No ACPI" msgstr "Sense ACPI" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_nolapic_install #. txt_kernel_nolapic msgid "No Local APIC" msgstr "Sense APIC local" #. main menu: start in system repair mode #. txt_repain_system msgid "Repair Installed System" msgstr "Repara el sistema instal·lat" #. menu item #. txt_mediacheck msgid "Check Installation Media" msgstr "Comproveu el mitjà de la instal·lació" #. menu item for keyboard layout (please keep it short) #. txt_keyboard msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #. menu title #. txt_dud_download msgid "Download Driver Update" msgstr "Baixa una actualització del controlador" #. input label #. txt_dud_enter_url msgid "Enter Driver Update URL\n" msgstr "Introduïu l'URL de l'actualització del controlador\n" #. title of warning box when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_wrong_arch msgid "Wrong architecture" msgstr "Arquitectura errònia" #. warning when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_64bit_popup msgid "" "This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it." msgstr "" "Aquest ordinador és de 32 bits. No hi podeu instal·lar programari de 64 bits." #. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_warning msgid "Warning" msgstr "Avís" #. warning when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_32bit_popup msgid "You are about to install 32-bit software on a 64-bit computer." msgstr "" "Esteu a punt d'instal·lar programari de 32 bits en un ordinador de 64 bits." #. insert CDROM with drivers #. txt_insert_driver_cd #, c-format msgid "" "Insert driver update CD-ROM for\n" "\"%s\"." msgstr "" "Inseriu el CD-ROM de l'actualització del controlador per a\n" "«%s»." #. insert Mageia CD back #. txt_insert_mdv_cd msgid "Put the Mageia CD-ROM back into the drive." msgstr "Torneu a posar el CD-ROM de Mageia a la unitat." #. bootloader entry to restore draksnapshot backups #. txt_restore msgid "Restore draksnapshot backup" msgstr "Recupera la còpia de seguretat draksnapshot" #. txt_nonfree_video msgid " + use non-free video drivers (slower to boot)" msgstr " + utilitza controladors de vídeo no lliures (més lent)"