From 9c41b5296e94fa5ff74f22c34875f30c81a5de48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?R=C3=A9mi=20Verschelde?= Date: Thu, 19 May 2011 13:38:35 +0000 Subject: Update of the Arabic and Romanian translations for almost all of the projects. Add of new Arabic translations for indexhtml, and new Romanian translations for indexhtml, drakpxelinux, identity. --- po/ro.po | 180 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 64 insertions(+), 116 deletions(-) (limited to 'po/ro.po') diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index c325628..4c652b5 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,56 +1,17 @@ -# Copyright (c) 1999-2009 Mandriva -# -# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți -# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. -# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. -# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de -# pierdere de timp pentru toata lumea. -# -# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! -# -# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de -# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte -# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, -# cele două cuvintele vor fi afișate legat. -# -# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte -# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele -# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. -# -# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți -# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și -# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! -# Exemplu: -# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ -# font corect (cu virgule): șȘ țȚ -# -# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: -# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare -# -# Vă mulțumim pentru înțelegere. -# Echipa de traducători, -# www.Mandrivausers.ro -# -# Traducători de-a lungul timpului: -# -# -# Claudiu COSTIN , 2004. -# Florin Cătălin RUSSEN , 2009. +# LANGUAGE translations for boot loader +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bootloader\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-10 22:45+0100\n" -"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" -"Language-Team: Romanian \n" -"Language: ro\n" +"Project-Id-Version: mageia-gfxboot-theme\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:14+0000\n" +"Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" -"2:1))\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Language: ro\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n" #. ok button label #. txt_ok @@ -65,7 +26,7 @@ msgstr "Anulează" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" -msgstr "Repornește" +msgstr "Reinițializare" #. continue button label #. txt_continue @@ -74,25 +35,24 @@ msgstr "Continuă" #. txt_linux msgid "Boot Mageia 1" -msgstr "" +msgstr "Demarează Mageia 1" #. txt_windows msgid "Boot Microsoft Windows" -msgstr "Pornește Microsoft Windows" +msgstr "Demarează Microsoft Windows" #. txt_hdt msgid "Hardware Detection Tool" -msgstr "Unealtă de detectat componentele materiale" +msgstr "Unealta de detecție materială" #. txt_linux_kernel_version #, c-format msgid "Linux with kernel %s" -msgstr "Linux cu nucleu %s" +msgstr "Linux cu nucleul %s" #. txt_install -#, fuzzy msgid "Install Mageia 1" -msgstr "Verifică mediul de instalare" +msgstr "Instalați Mageia 1" #. txt_manual_install msgid "Manual Installation" @@ -100,24 +60,23 @@ msgstr "Instalare manuală" #. txt_noacpi_install msgid "Installation--ACPI Disabled" -msgstr "Instalare--ACPI dezactivat" +msgstr "Instalare cu ACPI oprit" #. txt_safe_install msgid "Installation--Safe Settings" -msgstr "Instalare--Opțiuni sigure" +msgstr "Instalare cu configurări sigure" #. txt_safe_linux -#, fuzzy msgid "Boot Mageia 1 (safe mode)" -msgstr "Pornește Mandriva Linux 2010 Spring (mod degradat)" +msgstr "Demarează Mageia 1 (regim securizat)" #. txt_boot_harddisk msgid "Boot from Hard Disk" -msgstr "Pornește de pe discul dur" +msgstr "Demarează de pe discul dur" #. txt_rescue msgid "Rescue System" -msgstr "Recuperează sistemul" +msgstr "Recuperare sistem" #. txt_memtest msgid "Memory Test" @@ -125,7 +84,7 @@ msgstr "Test de memorie" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" -msgstr "Opțiuni de pornire" +msgstr "Opţiuni de demarare" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) @@ -137,8 +96,8 @@ msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" -"Acum părăsiți modul grafic de pornire\n" -"și intrați în interfața text." +"Părăsiți meniul grafic de demarare și\n" +"porniți interfața în modul text." #. txt_help msgid "Help" @@ -167,7 +126,7 @@ msgid "" "\n" "\n" msgstr "" -"Se încarcă memtest86\n" +"Se încarcă Memtest86\n" "\n" "\n" @@ -179,17 +138,17 @@ msgstr "Încărcător de sistem" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O Error" -msgstr "Eroare I/O" +msgstr "Eroare I/E" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" -msgstr "Schimbați discul de pornire" +msgstr "Schimbă discul de demarare" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." -msgstr "Introduceți discul de pornire %u." +msgstr "Introduceți discul de demarare %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format @@ -197,8 +156,8 @@ msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" -"Aceasta este discul de pornire %u.\n" -"Introduceți discul de pornire %u." +"Acesta este discul de demarare %u.\n" +"Introduceți discul de demarare %u." #. is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 @@ -207,17 +166,17 @@ msgid "" "This is not a boot disk.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" -"Acesta nu este un disc de pornire .\n" -"Introduceți discul %u." +"Aceasta nu este un disc de demarare al .\n" +"Introduceți discul de demarare %u." #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" -msgstr "Parolă" +msgstr "Parola" #. txt_dud_ready msgid "Get your driver update floppy ready." -msgstr "Pregătiți discheta cu piloții actualizați." +msgstr "Pregătiți discheta cu pilotul actualizat." #. dvd warning title #. txt_dvd_warning_title @@ -230,9 +189,9 @@ msgid "" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" -"Acesta este un DVD cu două fețe. Ați pornit sistemul de pe a doua față.\n" +"Acesta este un DVD cu două fețe. Ai pornit de pe partea a doua.\n" "\n" -" Întoarceți DVD-ul și apoi continuați." +"Întoarceți DVD-ul apoi continuați." #. power off dialog title #. txt_power_off_title @@ -255,7 +214,7 @@ msgstr "Instalare de pe discul dur" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n" -msgstr "Dispozitive disc (caută toate discurile dacă nu este specificat)\n" +msgstr "Dispozitiv de disc (scanează toate discurile dacă sînt goale)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" @@ -272,12 +231,12 @@ msgstr "Server\n" #. txt_password msgid "Password\n" -msgstr "Parolă\n" +msgstr "Parola\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n" -msgstr "Utilizator (anonim, dacă nu este specificat)\n" +msgstr "Utilizator (autentificare anonimă dacă lăsați gol)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title @@ -287,7 +246,7 @@ msgstr "Instalare prin NFS" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n" -msgstr "Utilizator (se utilizează „guest” dacă nu este specificat)\n" +msgstr "Utilizator (se utilizează „guest” dacă lăsați gol)\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title @@ -321,15 +280,15 @@ msgstr "Limbă" #. txt_apic msgid "Installation--IOAPIC Enabled" -msgstr "Instalare--IOAPIC activat" +msgstr "Instalare cu IOAPIC pornit" #. txt_noapic_install msgid "Installation--IOAPIC Disabled" -msgstr "Instalare--IOAPIC dezactivat" +msgstr "Instalare cu IOAPIC oprit" #. txt_nolapic_install msgid "Installation--Local APIC Disabled" -msgstr "Instalare--APIC local dezactivat" +msgstr "Instalare cu APIC local oprit" #. txt_yes msgid "Yes" @@ -363,11 +322,11 @@ msgstr "Configurați parametrii partiției ZEN" #. txt_zenInstall msgid "Install or Update ZEN Partition" -msgstr "Instalați sau actualizați o partiție ZEN" +msgstr "Instalați sau actualizați partiția ZEN" #. txt_zenLilo msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader" -msgstr "Reinstalați încărcătorul de sistem al partiției ZEN" +msgstr "Reinstalează încărcătorul de sistem al partiției ZEN" #. txt_zenDisable msgid "Disable ZEN Partition" @@ -380,22 +339,23 @@ msgstr "Activează partiția ZEN" #. video mode menu item #. txt_text_mode msgid "Text Mode" -msgstr "Mod text" +msgstr "Modul text" #. menu item, like 'memory test' #. txt_firmware msgid "Firmware Test" -msgstr "Test de microcod" +msgstr "Test de firmware" #. txt_dud_file_msg +#, wrap msgid "" "To load driver updates directly from CD-ROM,\n" "enter the driver update file names (separated\n" "by commas ',') here:\n" msgstr "" -"Pentru a încărca actualizările piloților direct de pe CD-ROM,\n" -"introduceți aici numele fișierelor cu actualizări (separate prin\n" -"virgulă ','):\n" +"Pentru a încărca piloți actualizați direct de pe CD-ROM,\n" +"introduceți numele fișierelor de actualizare (separate\n" +"prin virgulă „ , ”) aici:\n" #. install source menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** @@ -407,20 +367,20 @@ msgstr "Sursă" #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_video_mode msgid "Video Mode" -msgstr "Mod video" +msgstr "Modul video" #. driver update dialog title #. -> txt_dud_file_msg #. txt_driver_update2 msgid "Driver Update" -msgstr "Actualizare de pilot" +msgstr "Actualizare pilot" #. menu label for selecting (cpu) architecture #. like i386, x86-64, ppc #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_arch msgid "Arch" -msgstr "Arhitectură" +msgstr "Arh." #. menu label for selecting some (linux) kernel variant #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** @@ -437,7 +397,7 @@ msgstr "Implicit" #. -> like in txt_safe_linux #. txt_kernel_safe msgid "Safe Settings" -msgstr "Opțiuni sigure" +msgstr "Parametri siguri" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_noacpi_install @@ -459,7 +419,7 @@ msgstr "Repară sistemul instalat" #. menu item #. txt_mediacheck msgid "Check Installation Media" -msgstr "Verifică mediul de instalare" +msgstr "Verificați mediul de instalare" #. menu item for keyboard layout (please keep it short) #. txt_keyboard @@ -469,12 +429,12 @@ msgstr "Tastatură" #. menu title #. txt_dud_download msgid "Download Driver Update" -msgstr "Descarcă actualizarea de pilot" +msgstr "Descărcați actualizarea pilotului" #. input label #. txt_dud_enter_url msgid "Enter Driver Update URL\n" -msgstr "Introduceți URL de actualizare pilot\n" +msgstr "Introduceți adresa URL pentru actualizarea pilotului\n" #. title of warning box when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_wrong_arch @@ -483,23 +443,18 @@ msgstr "Arhitectură greșită" #. warning when running a 64bit CD on a 32bit machine #. txt_64bit_popup -msgid "" -"This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it." -msgstr "" -"Acesta este un calculator pe 32 de biți. Nu puteți utiliza pe el aplicații " -"pe 64 de biți." +msgid "This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it." +msgstr "Acesta este un calculator pe 32 de biți. Nu puteți utiliza sau instala aplicații pe 64 de biți." #. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_warning msgid "Warning" -msgstr "Avertisment" +msgstr "Avertizare" #. warning when running a 32bit CD on a 64bit machine #. txt_32bit_popup msgid "You are about to install 32-bit software on a 64-bit computer." -msgstr "" -"Sînteți pe cale să instalați programe pe 32 de biți pe un calculator pe 64 " -"de biți." +msgstr "Sînteți pe cale de a instala aplicații pe 32 de biți pe un calculator pe 64 de biți." #. insert CDROM with drivers #. txt_insert_driver_cd @@ -508,22 +463,15 @@ msgid "" "Insert driver update CD-ROM for\n" "\"%s\"." msgstr "" -"Introduceți CD-ul cu pilotul actualizat pentru\n" +"Introduceți CD-ul cu actualizările pentru pilotul\n" "„%s”." #. insert Mageia CD back #. txt_insert_mdv_cd -#, fuzzy msgid "Put the Mageia CD-ROM back into the drive." -msgstr "Puneți discul optic cu Mandriva Linux înapoi în unitate." +msgstr "Puneți CD-ul Mageia înapoi în unitate." #. bootloader entry to restore draksnapshot backups #. txt_restore msgid "Restore draksnapshot backup" -msgstr "Restaurează salvgardarea draksnapshot" - -#~ msgid "Boot Mandriva Linux 2010 Spring" -#~ msgstr "Pornește Mandriva Linux 2010 Spring" - -#~ msgid "Install Mandriva Linux 2010 Spring" -#~ msgstr "Instalează Mandriva Linux 2010 Spring" +msgstr "Restaurează o salvare draksnapshot" -- cgit v1.2.1