# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional # translation of drakconf-zh_TW.po to Chinese Traditional # Big5 Translation. # Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kenduest Lee , 2002 # Joe Man , 2001. # Hilbert , 2003, 2004. # Hilbert , 2004. # yujia , 2005 # Shiva Huang , 2005 # You-Cheng Hsieh , 2006-2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_TW\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-17 13:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-21 19:28+0800\n" "Last-Translator: You-Cheng Hsieh \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "打包者" #: ../contributors.pl:12 #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of Mandriva tools" msgstr "大量的套件重建與清理、遊戲、sparc 移植、校對 Mandriva 工具" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "cowsay 介紹" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "figlet 介紹、Distriblint (檢查發行版本中的 rpm)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4、升級過的 abiword、mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "採用 Debian 的修正來更新的 nc、修正某些 perl 套件、dnotify startup script、urpmc、hddtemp、wipe,等等..." #: ../contributors.pl:17 #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in official kernel)" msgstr "\"深且廣\" 的核心工作 (於正式核心之前整合許多修正)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "核心工作 (音效與視訊相關修正)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "部分套件的修正、kfiresaver、xwine。ppc kernel-benh。" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side contributions" msgstr "與 Samba 2.2.x 共存的 Samba 3.0 (預覽版)、Samba-2.2.x、GIS 軟體 (grass、mapserver)、cursor_themes collection、misc 伺服器端的貢獻" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-python, rox desktop" msgstr "xine、totem、gstreamer、mplayer、vlc、vcdimager、xmms 及外掛程式、gnome-python、rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, bluetooth, pyqt & related" msgstr "音效/視訊/MIDI 軟體、科學軟體、音效/視訊生產 HOWTOs 文件、藍芽、pyqt 及相關" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng 與其他核心工作" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "大多的網路套件與安全性相關套件" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "slbd 版本檢查,開發相依性" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "rpmsync script、簡易的 MIDI 播放程式、調整 libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "許多外加的 gnome 小應用程式與 python 模組" #: ../contributors.pl:29 #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "mdk sk-i18n 團隊的領導者,貢獻了數個套件 (mozilla-firebird、afbackup、silc-client、psi、amavis-ng、lukemftp、cacti、scponly...),常年使用 cooker 與獵殺臭蟲、等等" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "一些 ruby 的東西、php-pear 套件、以及其他許多東西。" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "moin wiki clone、beep-media-player、im-ja 及其他套件" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "BUG 回報、協助 thunderbird 套件" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "測試及 BUG 回報、Dovecot、bibletime、sword、協助 pure-ftpd、spamassassin、maildrop、clamav。" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and drakxtools" msgstr "安裝時即支援 HTTP Proxy,支援 2.6 版核心的 sndconfig,支援 samba3 的 LinNeighborhood,修正並增強的 urpmi、bootsplash 以及 drakxtools 工具" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors for 2.6 核心、測試、某些 contrib 套件。" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim、pine 及其他 contrib 套件。" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "文件" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "撰寫/編輯部分 gi/docs/HACKING 檔案" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "翻譯者" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "挪威文 (巴克摩) 的翻譯者與協調者、i18n 團隊" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "\"one-man\" mdk sk-i18n 團隊" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "芬蘭文的翻譯者與協調者" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "荷蘭文的翻譯者與協調者" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "丹麥與的翻譯者 (也協助了一些巴克摩語:-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "挪威文 (耐諾斯克) 的翻譯者與協調者" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "愛沙尼亞語翻譯者" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 #: ../contributors.pl:48 #: ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "義大利語翻譯者" #: ../contributors.pl:48 #: ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 #: ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 #: ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "波士尼亞文翻譯者" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "測試者" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "測試及 BUG 回報、整合 eagle-usb 的驅動程式" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 #: ../contributors.pl:54 #: ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 #: ../contributors.pl:57 #: ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 #: ../contributors.pl:60 #: ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "測試及 BUG 回報" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "測試、BUG 回報、Nvidia 套件試用" #: ../contributors.pl:64 #: ../contributors.pl:65 #: ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 #: ../contributors.pl:68 #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "測試、BUG 回報" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD、測試、BUG 回報" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make sure it all worked right." msgstr "與許多的無名與未知的 beta 測試者與臭蟲回報者,他們確認它能正常運作。" #: ../control-center:93 #: ../control-center:100 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux 控制中心" #: ../control-center:103 #: ../control-center:1545 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "準備中... 請稍候..." #: ../control-center:136 #: ../control-center:137 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "設定 3D 桌面效果" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:148 #: ../control-center:846 #: ../control-center:849 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "認證方式" #: ../control-center:149 #, c-format msgid "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "選擇認證的模式 (本地端、NIS、LDAP、Windows Domain、...)" #: ../control-center:158 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "自動安裝軟片" #: ../control-center:159 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "產生自動安裝磁片" #: ../control-center:168 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "設定自動登入" #: ../control-center:169 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "啟動自動登入並選擇自動登入之使用者" #: ../control-center:178 #, c-format msgid "Backups" msgstr "備份" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "設定系統及使用者資料之備份" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "設定系統開機" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "設定您的系統如何啟動" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "設定系統開機時的佈景主題" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "選擇系統啟動時的佈景主題" #: ../control-center:209 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "開機磁片" #: ../control-center:210 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "製作獨立開機之啟動磁片" #: ../control-center:219 #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "分享網際網路連線" #: ../control-center:229 #: ../control-center:230 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "設定一個新的網路介面 (LAN、ISDN、ADSL、...)" #: ../control-center:239 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "網際網路存取" #: ../control-center:240 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "改變各種網際網路設定" #: ../control-center:249 #: ../control-center:250 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "以管理者身份開啟一個終端機" #: ../control-center:260 #: ../control-center:261 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "管理日期與時間" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "設定登入管理程式" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "選擇多使用者登入之顯示管理員" #: ../control-center:280 #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "設定傳真伺服器" #: ../control-center:290 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "設定您的個人防火牆" #: ../control-center:291 #, c-format msgid "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "設定個人防火牆以保護您的電腦及網路" #: ../control-center:300 #: ../control-center:301 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "管理、新增及移除字型、匯入 Windows(TM) 字型" #: ../control-center:310 #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "設定圖形伺服器" #: ../control-center:320 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "管理磁碟分割區" #: ../control-center:321 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "建立、刪除與調整磁碟分割的大小" #: ../control-center:330 #: ../control-center:331 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "檢視與設定硬體" #: ../control-center:341 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "主機定義" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "管理主機定義" #: ../control-center:351 #, c-format msgid "Manage software" msgstr "管理軟體套件" #: ../control-center:352 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "安裝、移除軟體" #: ../control-center:362 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "網路界面與防火牆的進階設定" #: ../control-center:363 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "設定網路界面熱備用 (failover) 與防火牆備援" #: ../control-center:372 #: ../control-center:373 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "設定鍵盤配置" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "設定群組軟體伺服器" #: ../control-center:392 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "管理您的系統之區域及語言" #: ../control-center:393 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "選擇系統語言及國家或地區" #: ../control-center:401 #: ../control-center:402 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "檢視與搜尋系統日誌" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "管理連線" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "重新設定網路介面" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" msgstr "上傳您的組態設定以取得關於升級的資訊" #: ../control-center:422 #, c-format msgid "Upload your configuration in order to keep you informed about security and useful upgrades" msgstr "上傳您的組態設定以通知您關於安全性及其它有用的更新" #: ../control-center:431 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "管理電腦群組" #: ../control-center:432 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "管理群組電腦中已安裝之套件" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "更新您的系統" #: ../control-center:442 #, c-format msgid "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "對已經安裝的套件查詢可用的升級並進行修正或升級" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "選單風格" #: ../control-center:453 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "選單風格設定" #: ../control-center:462 #: ../control-center:463 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "匯入 Windows(TM) 文件與設定" #: ../control-center:472 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "監控連線" #: ../control-center:473 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "監控網路連線" #: ../control-center:482 #: ../control-center:483 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "設定游標裝置 (滑鼠、觸控板)" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "網路中心" #: ../control-center:493 #: ../control-center:970 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "管理您的網路裝置" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "管理不同的網路設定檔" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "啟用並管理網路設定檔" #: ../control-center:512 #, c-format msgid "Use NFS shares" msgstr "使用 NFS 分享" #: ../control-center:513 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "設定 NFS 掛載點" #: ../control-center:522 #, c-format msgid "Share your data through NFS" msgstr "經由 NFS 分享您的檔案" #: ../control-center:523 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "管理 NFS 分享" #: ../control-center:533 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "套件狀態" #: ../control-center:534 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "顯示已經安裝的軟體的統計資訊" #: ../control-center:543 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "分享您的硬碟分割區" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "設定硬碟分割共享" #: ../control-center:553 #: ../control-center:555 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "設定印表機,列印佇列" #: ../control-center:564 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "已經排程的工作" #: ../control-center:565 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "定期或指定時間運作程式" #: ../control-center:574 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center:575 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "建立瀏覽檔案及網頁所用的代理伺服器" #: ../control-center:583 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "遠端遙控 (Linux/Unix、Windows)" #: ../control-center:584 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "遠端遙控電腦 (Linux/Unix、Windows)" #: ../control-center:593 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "移除一連線" #: ../control-center:594 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "刪除網路介面" #: ../control-center:604 #: ../control-center:605 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "無線網路連線" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "Share data with Windows system" msgstr "與 Windows 系統分享資料" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "設定 Windows (Samba) 分享磁碟機與目錄" #: ../control-center:624 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "管理 Samba 組態設定" #: ../control-center:625 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "管理 Samba 組態設定" #: ../control-center:634 #: ../control-center:635 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "設定掃描器" #: ../control-center:644 #, c-format msgid "Set up security level and audit" msgstr "設定安全等級及審核週期" #: ../control-center:645 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "設定系統安全等級及安全審核週期" #: ../control-center:654 #, c-format msgid "Tune permissions on system" msgstr "微調系統權限" #: ../control-center:655 #, c-format msgid "Fine tune the security permissions of the system" msgstr "微調系統安全權限" #: ../control-center:664 #: ../control-center:665 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "啟動或停用系統服務" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "設定安裝與更新套件使用的媒體來源" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "選擇從何處下載軟體套件" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../control-center:687 #: ../control-center:690 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "建立監控電源的 UPS" #: ../control-center:700 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "管理系統的使用者" #: ../control-center:701 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "新增、移除、或改變您系統內的使用者" #: ../control-center:711 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "虛擬化" #: ../control-center:712 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "管理虛擬系統" #: ../control-center:721 #: ../control-center:722 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "設定 VPN 連線以保護網路存取" #: ../control-center:731 #, c-format msgid "Use WebDAV shares" msgstr "使用 WebDAV 分享" #: ../control-center:732 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "設定 WebDAV 掛載點" #: ../control-center:763 #: ../control-center:767 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "軟體管理" #: ../control-center:777 #: ../control-center:958 #: ../control-center:992 #: ../control-center:1144 #, c-format msgid "Others" msgstr "其他" #: ../control-center:787 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "伺服器精靈" #: ../control-center:789 #: ../control-center:792 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "共享" #: ../control-center:795 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "設定 FTP" #: ../control-center:796 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "建立 FTP 伺服器" #: ../control-center:798 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "設定 Samba" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux systems" msgstr "設定檔案與列印伺服器供 Linux 與非 Linux 系統的工作站使用" #: ../control-center:801 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "管理 Samba 分享" #: ../control-center:802 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "管理、建立特定的分享,建立公共/使用者 (public/user) 的分享" #: ../control-center:804 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "設定 web 伺服器" #: ../control-center:805 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "建立 web 伺服器" #: ../control-center:807 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "設定安裝伺服器" #: ../control-center:808 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "建立 Mandriva Linux 網路安裝伺服器" #: ../control-center:817 #: ../control-center:820 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "網路服務" #: ../control-center:823 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "設定 DHCP" #: ../control-center:824 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "建立 DHCP 伺服器 " #: ../control-center:826 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "設定 DNS" #: ../control-center:827 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "建立 DNS 伺服器 (網路名稱解析)" #: ../control-center:829 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "設定 proxy" #: ../control-center:830 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "設定一個網頁快取 Proxy 伺服器" #: ../control-center:832 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "設定時間" #: ../control-center:833 #, c-format msgid "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "設定您的伺服器與一個外部時間伺服器進行同步" #: ../control-center:835 #: ../control-center:836 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH 組態設定" #: ../control-center:853 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "設定 NIS 與 Autofs" #: ../control-center:854 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "設定 NIS 與 Autofs 服務" #: ../control-center:856 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "設定 LDAP" #: ../control-center:857 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "設定 LDAP 目錄服務" #: ../control-center:867 #: ../control-center:870 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "群組軟體" #: ../control-center:873 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "設定 news" #: ../control-center:874 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "設定新聞群組伺服器" #: ../control-center:876 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "設定 groupware" #: ../control-center:877 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "設定群組軟體伺服器" #: ../control-center:879 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "設定郵件" #: ../control-center:880 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "設定電子郵件服務" #: ../control-center:891 #: ../control-center:894 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "線上管理" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "本地端管理" #: ../control-center:911 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "由網頁介面設定本地端機器" #: ../control-center:911 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "您似乎沒有安裝 webmin。本地端設定被停用" #: ../control-center:913 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "遠端管理" #: ../control-center:914 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "若您要透過網頁介面設定一遠端機器請點選這裡" #: ../control-center:927 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "硬體" #: ../control-center:930 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "管理您的硬體" #: ../control-center:936 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "設定顯示" #: ../control-center:943 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "設定滑鼠與鍵盤" #: ../control-center:950 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "設定印表機與掃描器" #: ../control-center:967 #: ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "網路 & 網際網路" #: ../control-center:983 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "自訂並保全您的網路" #: ../control-center:1001 #, c-format msgid "System" msgstr "系統" #: ../control-center:1004 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "管理系統服務" #: ../control-center:1013 #, c-format msgid "Localization" msgstr "地區及語言" #: ../control-center:1021 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "管理工具" #: ../control-center:1035 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "網路分享" #: ../control-center:1038 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "設定 Windows(R) 分享" #: ../control-center:1045 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "設定 NFS 分享" #: ../control-center:1052 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "設定 WebDAV 分享" #: ../control-center:1061 #: ../control-center:1064 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "本地端磁碟" #: ../control-center:1087 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:1088 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "設定您的「%s」 CD 光碟機掛載於何處" #: ../control-center:1090 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM(%s)" #: ../control-center:1091 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "設定您的 「%s」 DVD 光碟機掛載於何處" #: ../control-center:1093 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "CD/DVD 燒錄器 (%s)" #: ../control-center:1094 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "設定您的 「%s」 CD/DVD 燒錄器掛載於何處" #: ../control-center:1096 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "軟碟機" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "設定您的軟碟機掛載於何處" #: ../control-center:1099 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP 磁碟機" #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "設定您的 ZIP 裝置掛載於何處" #: ../control-center:1111 #: ../control-center:1114 #, c-format msgid "Security" msgstr "安全性" #: ../control-center:1126 #, c-format msgid "Boot" msgstr "開機" #: ../control-center:1129 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "設定開機過程" #: ../control-center:1138 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "開機畫面" #: ../control-center:1155 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "額外的精靈" #: ../control-center:1209 #: ../control-center:1210 #: ../control-center:1211 #: ../control-center:1224 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/選項 (_O)" #: ../control-center:1209 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/顯示紀錄檔 (_L)" #: ../control-center:1210 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/嵌入模式 (_E)" #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/專家模式精靈 (_W)" #: ../control-center:1221 #: ../control-center:1222 #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/檔案 (_F)" #: ../control-center:1222 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/上傳硬體清單 (_U)" #: ../control-center:1222 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/離開 (_Q)" #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "Quit" msgstr "離開" #: ../control-center:1244 #: ../control-center:1247 #: ../control-center:1260 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/佈景主題 (_T)" #: ../control-center:1250 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "此動作將會重新啟動控制中心。\n" "任何尚未儲存的變更將會遺失。" #: ../control-center:1260 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/更多佈景主題 (_T)" #: ../control-center:1262 #: ../control-center:1263 #: ../control-center:1264 #: ../control-center:1268 #: ../control-center:1272 #: ../control-center:1273 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/說明 (_H)" #: ../control-center:1263 #: ../control-center:1267 #: ../control-center:1271 #, c-format msgid "Help" msgstr "說明" #: ../control-center:1264 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/發行紀錄 (_R)" #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/勘誤 (_E)" #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/臭蟲報告 (_R)" #: ../control-center:1273 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/關於 (_A)..." #: ../control-center:1301 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../control-center:1335 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Mandriva Linux 控制中心 %s [on %s]" #: ../control-center:1349 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "歡迎來到 Mandriva Linux 控制中心" #: ../control-center:1524 #: ../control-center:1597 #, c-format msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../control-center:1524 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "轉換您的語系時發生錯誤 (%s)\n" "\n" "請回報此錯誤。" #: ../control-center:1597 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "無法執行一個不明 '%s' 程式" #: ../control-center:1616 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "於現在的模組中的變更不會被儲存。" #: ../control-center:1623 #: ../control-center:1626 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "上傳硬體清單" #: ../control-center:1628 #, c-format msgid "Account:" msgstr "帳號:" #: ../control-center:1629 #, c-format msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../control-center:1630 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "主機名稱:" #: ../control-center:1657 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "請稍候" #: ../control-center:1657 #, c-format msgid "Uploading in progress" msgstr "正在上傳" #: ../control-center:1749 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "cannot fork: %s" #: ../control-center:1760 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "cannot fork and exec \"%s\" 因為它不可執行" #: ../control-center:1883 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "這程式已經不正常離開" #: ../control-center:1892 #, c-format msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../control-center:1902 #: ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../control-center:1909 #, c-format msgid "More themes" msgstr "更多佈景主題" #: ../control-center:1911 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "取得更多的佈景主題" #: ../control-center:1912 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "額外的佈景主題" #: ../control-center:1914 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "由 www.damz.net 下載更多佈景主題" #: ../control-center:1922 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "關於 - Mandriva Linux 控制中心" #: ../control-center:1931 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "作者:" #: ../control-center:1935 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(perl 版本)" #: ../control-center:1940 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "美工設計:" #: ../control-center:1945 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1967 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s:%s\n" #: ../control-center:1982 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Shiva Huang, yujia, You-Cheng Hsieh" #: ../control-center:1984 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ", , " #: ../control-center:1986 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "翻譯者:" #. -PO: here, %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:1994 #, c-format msgid "Mandriva Linux %s (%s) Control Center" msgstr "Mandriva Linux %s (%s) 控制中心" #: ../control-center:1998 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2007 Mandriva SA" msgstr "版權所有 (C) 1999-2007 Mandriva SA" #: ../control-center:2004 #, c-format msgid "Authors" msgstr "作者" #: ../control-center:2005 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Mandriva Linux 貢獻者" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "顯示設定" #: ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "使用者與群組" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "服務" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "防火牆" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "開機載入程式" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "自動安裝" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "網際網路連線共享" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D 桌面效果" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "分割" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "控制中心" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "選取您想要使用的工具" #: ../menus_launcher.pl:19 #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "選單組態設定中心" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "系統選單" #: ../menus_launcher.pl:29 #: ../menus_launcher.pl:36 #: ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "設定..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "使用者選單" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "請選取您要設定的選單" #: ../print_launcher.pl:14 #: ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "列印組態設定" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "請點選這邊來設定列印系統" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "完成" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "自動登入" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "日期與時間" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "新的連線" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "開機載入" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "已經排程的工作" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "顯示管理員" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "字型" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "權限" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "層級與檢查" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "電視卡" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "磁區分割分享" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "硬碟" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "日誌記錄" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "選單" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "掛載點" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS 掛載點" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "印表機" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy 設定" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "可移除式裝置" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "移除連線" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba 掛載點" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "掃描器" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "系統設定值" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "使用者與群組" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV 掛載點" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "圖形伺服器" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "顯示器" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "螢幕解析度" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "Boot theme" #~ msgstr "開機佈景主題" #~ msgid "Console" #~ msgstr "主控台" #~ msgid "Adjust the date and the time" #~ msgstr "設定日期與時間" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "傳真" #~ msgid "Software Media Manager" #~ msgstr "軟體套件媒體管理員" #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "Invictus 防火牆" #~ msgid "Language" #~ msgstr "選擇語系" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "國家/地區" #~ msgid "Mandriva Online" #~ msgstr "Mandriva Online" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "更新" #, fuzzy #~ msgid "Control and configure network connections" #~ msgstr "監控網路連線" #~ msgid "Network Profiles" #~ msgstr "網路設定檔" #~ msgid "Local disk sharing" #~ msgstr "本地端磁碟共享" #~ msgid "Level and checks" #~ msgstr "層級與檢查" #~ msgid "Enable or disable the system services" #~ msgstr "啟動或停止系統服務" #~ msgid "Media Manager" #~ msgstr "媒體管理員" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS 不斷電系統" #~ msgid "VPN configuration" #~ msgstr "VPN 組態設定" #, fuzzy #~ msgid "Configure Software management" #~ msgstr "軟體管理" #~ msgid "Install" #~ msgstr "安裝" #~ msgid "Look at installable software and install software packages" #~ msgstr "查詢可供安裝的軟體並安裝軟體套件" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "移除" #~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages" #~ msgstr "查詢已經安裝的軟體以及移除軟體套件" #~ msgid "Screen resolution" #~ msgstr "螢幕解析度" #~ msgid "Change the screen resolution" #~ msgstr "改變您的螢幕解析度" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "電視卡" #~ msgid "Set up TV card" #~ msgstr "設定電視卡" #~ msgid "/_Expert mode" #~ msgstr "/專家模式 (_E)" #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "設定 Samba 掛載點" #~ msgid "Samba printing configuration" #~ msgstr "Samba 列印組態設定" #~ msgid "Enable or disable printers in your Samba server configuration" #~ msgstr "在您的 Samba 伺服器組態設定中啟動或停止印表機" #~ msgid "(original C version)" #~ msgstr "(原始 C 版本)" #~ msgid "(design)" #~ msgstr "(設計)" #~ msgid "" #~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on " #~ "the menu" #~ msgstr "選取應用程式選單的顯示方式並改變要讓什麼程式顯示於選單中" #~ msgid "" #~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do the switch?" #~ msgstr "" #~ "我們正要由設定檔 \"%s\" 切換到設定檔 \"%s\"。\n" #~ "\n" #~ "您確定要切換嗎?" #~ msgid "/_Profiles" #~ msgstr "/設定檔 (_P)" #~ msgid "/_New" #~ msgstr "/新增 (_N)" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "新設定檔..." #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "要建立的設定檔名 (新的設定檔將建立為現在的設定檔之副本):" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "確定" #~ msgid "The \"%s\" profile already exists!" #~ msgstr "\"%s\" 設定檔已經存在!" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "刪除設定檔" #~ msgid "Profile to delete:" #~ msgstr "要刪除的設定檔:" #~ msgid "You can not delete the current profile" #~ msgstr "您無法刪除現在的設定檔"