# DrakConf messages for zh_CN locale # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # # Jesse Kuang , 2001 # Shiyu Tang , 2003 # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-17 18:20+0800\n" "Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>\n" "Language-Team: %s i18n Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s 控制中心" #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "正在加载...请稍候" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "软件管理" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, c-format msgid "Others" msgstr "其它" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "服务器向导" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "共享" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "配置 FTP" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "设置 FTP 服务器" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "配置 Samba" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "为运行 Linux 和非 Linux 系统的工作站设置文件和打印服务器" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "管理 Samba 共享" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "管理、创建特殊共享,创建公开/用户共享" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "配置 Web 服务器" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "设置 Web 服务器" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "配置安装服务器" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "设置 %s 的网络安装服务器" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "网络服务" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "配置 DHCP" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "设置 DHCP 服务器" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "配置 DNS" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "设置 DNS 服务器(网络名称解析)" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "配置代理服务器" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "配置 Web 缓存代理服务器" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "配置时间" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "设置服务器时间与外部时间服务器同步" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH 守护程序配置" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "认证" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "配置 NIS 和 Autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "配置 NIS 和 Autofs 服务" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "配置 LDAP" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "配置 LDAP 目录服务" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "群件" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "配置新闻" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "配置新闻组服务器" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "配置群件" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "配置群件服务器" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "配置邮件" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "配置 Internet 邮件服务" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "在线管理" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "本地管理" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "通过 Web 界面配置本地计算机" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "您似乎没有安装 Webmin。本地配置被禁止" #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "远程管理" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "如果您想要通过 Web 界面配置远程计算机,请单击此处" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "硬件" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "管理硬件" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "配置图形" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "配置鼠标和键盘" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "配置打印和扫描" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "网络和 Internet" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "管理网络设备" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "个性化与网络安全" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "系统" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "管理系统服务" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Localization" msgstr "本地化" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "管理工具" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "网络共享" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "配置 Windows(R) 共享" #: ../control-center:448 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "配置 NFS 共享" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "配置 WebDAV 共享" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "本地磁盘" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM(%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "设置 CD-ROM 驱动器“%s”挂载位置" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM(%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "设置 DVD-ROM 驱动器“%s”挂载位置" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "CD/DVD 刻录机(%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "设置 CD/DVD 刻录机“%s”挂载位置" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP 驱动器" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "设置 ZIP 驱动器挂载位置" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "安全" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "启动" #: ../control-center:535 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "配置启动步骤" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "启动观感" #: ../control-center:561 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "额外向导" #: ../control-center:616 ../control-center:617 ../control-center:618 #: ../control-center:633 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/选项(_O)" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/显示日志(_L)" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/嵌入模式(_E)" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/在向导中使用专家模式(_W)" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/文件(_F)" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/退出(_Q)" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../control-center:653 ../control-center:656 ../control-center:669 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/主题(_T)" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "该操作将重新启动控制中心。\n" "没有应用的更改都将会丢失。" #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/更多主题(_M)" #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:674 ../control-center:675 ../control-center:676 #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: ../control-center:672 ../control-center:673 ../control-center:674 #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/版本注解(_R)" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/新增内容(_N)" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/勘误(_E)" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/故障报告(_R)" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/关于(_A)..." #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%s 控制中心 %s [位于 %s]" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "错误" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "您所用的语言(%s)中有翻译错误\n" "\n" "请向我们报告。" #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "无法运行未知的“%s”程序" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "在当前模块中所作的修改将不会被保存。" #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "无法创建子进程:%s" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "无法创建子进程并执行“%s”,原因是该文件不可执行" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "此程序异常结束" #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "More themes" msgstr "更多主题" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "获取新的主题" #: ../control-center:1413 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "额外主题" #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "在 www.damz.net 上获取额外主题" #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "关于 - %s 控制中心" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "作者:" #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(perl 版本)" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "美工:" #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Funda Wang,ShiyuTang, tuhaihe" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "fundawang@gmail.com,shiyutang_i18n@yahoo.com.cn, 1132321739qq@gmail.com" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "译者:" #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "%s %s (%s) 控制中心" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "版权所有 (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "版权所有 (C) %s Mageia" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "作者" #: ../control-center:1507 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Mageia 贡献者" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "控制台" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "显示" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "用户和组" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "服务" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "防火墙" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "引导程序" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "自动安装" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "网络连接共享" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "立体桌面效果" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "分区" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "控制中心" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "选择您想要使用的工具" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "配置 3D 桌面效果" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "选择身份验证方式(本地、NIS、LDAP、Windows 域……)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "设置自动登录以便以特定用户的身份自动登录" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "启用自动登录并选择自动登录所使用的用户" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "备份" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "配置系统及用户数据备份" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "快照" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "设置启动系统" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "设置系统引导方式" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "设置系统启动主题" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "选择系统引导时所用的图形主题" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "与其它计算机共享网络连接" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "设置新的网络连接(局域网、ISDN、ADSL 拨号……)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internet 访问" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "更改各类 Internet 设置" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "以管理员身份打开控制台" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "管理日期和时间" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "设置显示管理器" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "选择显示管理器,以使不同用户登录" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "配置传真服务器" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "设置个人防火墙" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "设置个人防火墙,以便保护计算机和网络" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "管理、添加及删除字体。导入 Windows™ 字体" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "设置图形服务器" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "管理磁盘分区" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "创建、删除和更改硬盘分区大小" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "硬件浏览与配置" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "声音配置" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "主机定义" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "管理主机定义" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "安装 & 移除软件" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "安装、卸载软件" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "网口和防火墙高级设置" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "设置网络接口后备及防火墙再造" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "设置键盘布局" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "配置群件服务器" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "系统本地化管理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "选择系统语言、国家/地区" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "查看并搜索系统日志" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "管理连接" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "重新配置网络连接" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "管理计算机群组" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "管理计算机群组上已安装的软件包" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "配置 Mageia 工具授权" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "定义访问单个 Mageia 配置工具所需的授权" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "更新您的系统" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "查看可用更新,修正与升级已安装软件包" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "菜单风格" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "菜单风格配置" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "导入 Windows™ 文档和设置" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "监视连接" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "监视网络连接" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "设置指点设备(鼠标、触摸板)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "家长控制" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "网络中心" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "管理不同的网络配置文件" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "激活并管理网络配置文件" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "访问 NFS 共享的驱动器和目录" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "设置 NFS 挂载点" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "使用 NFS 共享驱动器和目录" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "管理 NFS 共享" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "软件包统计" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "显示已安装软件包的使用统计" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "共享硬盘分区" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "设置您的硬盘分区共享" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "设置打印机、打印队列……" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "计划任务" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "定期运行程序或在给定时间运行程序" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "网络代理" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "设置文件与网络浏览所用的代理服务器" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "远程控制(Linux/Unix,Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "远程控制另外一台计算机(Linux/Unix,Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "移除连接" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "删除网络连接" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "无线连接" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "访问 Windows (SMB) 共享的驱动器和目录" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "配置 Windows (Samba) 的共享驱动器和目录" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "与 Windows (SMB)系统共享驱动器与目录" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "管理 Samba 配置" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "设置扫描仪" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "配置系统安全、权限和审核" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "设置系统安全等级、定期安全审核和权限" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "启用或禁用系统服务" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "配置安装和更新所用的介质源" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "选择软件包下载地址" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "配置更新频率" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "访问延保服务" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "配置 TOMOYO Linux 策略" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "查看并配置 TOMOYO Linux 安全策略" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "设置监视电源的 UPS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "管理本机用户" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "添加、删除或更改本机用户" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "配置 VPN 连接,保护网络访问安全" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "访问 WebDAV 共享的驱动器和目录" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "设置 WebDAV 挂载点" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "菜单配置中心" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "系统菜单" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "配置..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "用户菜单" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "选择您想要配置的菜单" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "打印配置" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "单击此处配置打印系统" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "完成" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "自动登录" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "日期和时间" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "新建连接" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "自动安装软盘" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "引导程序" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "计划任务" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "显示管理器" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "启动软盘" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "级别和检查" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "电视卡" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "分区共享" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "硬盘" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "日志" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "菜单" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "挂载点" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS 挂载点" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "打印机" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "代理服务器配置" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "可移动设备" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "删除连接" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba 挂载点" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "扫描仪" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "系统设置" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "用户和组" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV 挂载点" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "图形服务器" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "显示器" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "屏幕分辨率" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia 控制中心" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Mageia 控制中心" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "定义访问单个 Mageia 配置工具所需的授权" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Mageia 控制中心" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "定义访问单个 Mageia 配置工具所需的授权" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "虚拟化" #~ msgid "Virtual machines management" #~ msgstr "虚拟机管理" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "打包者" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "繁杂的软件包重建和清理,游戏,sparc 移植,Mandriva 工具审阅" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "cowsay 引入" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "figlet 引入,Distriblint(检查发行版中的 rpm)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4,更新的 abiword,mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "更新了 nc 中的 debian 软件包,修正了某些 perl 包,dnotify 启动脚本," #~ "urpmc,hddtemp,wipe,等等" #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "深入广泛的内核工作(集成到官方内核之前的新补丁)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "内核工作(影音相关的补丁)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "某些软件包的补丁,kfiresaver,xwine,ppc kernel-benh" #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "与 Samba 2.2.x 和平共处的 Samba 3.0(预览版),Samba-2.2.x,GIS 软件,光标主" #~ "题收集,杂类服务器端贡献" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine、totem、gstreamer、mplayer、vlc、vcdimager、xmms 及插件、gnome-" #~ "python,rox 桌面" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "影音程序,科学程序,影音制作指南,蓝牙,pyqt 及相关内容。" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "ATI/gatos/DRM 事务,opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng 和其它核心工作" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "大多数基于 Web 的软件包及安全相关的软件包" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "slbd 发行版检查,开发依赖性" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "rpmsync 脚本,MIDI 回放,调整 libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "许多额外的 gnome 小程序和 python 模块" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "sk-i18n,贡献了几个软件包,openldap 测试和集成,bind-sdb-ldap,几年来的 " #~ "cooker 使用和 bug 狙击,等等..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "某些注音处理,php-pear 软件包,各种软件包。" #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "moin wiki 克隆,beep-media-player,im-ja 和其它软件包" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "错误报告,thunderbird 软件包的协助……" #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "测试和错误报告,Dovecot,bibletime,sword,pure-ftpd 的帮助," #~ "spamassassin,maildrop,clamav。" #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "安装程序中的 http 代理支持,sndconfig 中的内核 2.6 支持,LinNeighborhood " #~ "中的 samba3 支持,urpmi 的修正和改进,启动屏幕和 drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "2.6 内核下的 lm_sensors,测试,某些 contrib 软件包。" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim、pine 和某些其它 contrib 软件包。" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "文档" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "编写/编辑了部分 gi/doc/HACKING 文件" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "翻译者" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "挪威博克马尔语(nb)翻译者和领导者,i18n 工作" #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "单兵作战的 mdk sk-i18n 团队" #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "芬兰语翻译者和领导者" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "荷兰语翻译者和领导者" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "丹麦语翻译者(以及部分 Bokmal 语)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "挪威 Nynorsk 语(nn)翻译者和领导者" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "爱沙尼亚语翻译者" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "意大利语翻译者" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "波斯尼亚语翻译者" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "测试者" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "测试和错误报告,集成 eagle-usb 驱动程序" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "测试和错误报告" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "测试,错误报告,Nvidia 软件包" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "测试,错误报告" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD,测试,错误报告" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "以及许多不知名的 beta 测试人员和 bug 提交者,是他们帮助了该程序正常运行。"