# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # Pablo Saratxaga , 2000,2003,2004. # Lorint Hendschel , 2002. # Pablo Saratxaga , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.96\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-01 21:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-03 00:27+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #: ../control-center:90 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:100 ../control-center:105 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Cinte di contrôle di %s" #: ../control-center:106 ../control-center:1056 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait... dji tchedje" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:151 ../control-center:155 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Manaedjeu di programes" #: ../control-center:166 ../control-center:354 ../control-center:389 #: ../control-center:547 #, fuzzy, c-format msgid "Others" msgstr "Sayeus" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Macreas des sierveus" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:179 ../control-center:182 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Pårtaedje" #: ../control-center:185 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Apontyî l' FTP" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Apontyî on sierveu d' fitchîs FTP" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Apontyî Samba" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Apontyî on sierveu di scrireces et d' fitchîs po des posses éndjolreces " "Linux ossu bén k' po des posses avou des sistinmes nén-Linux" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Manaedjî les pårtaedjes Samba" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Manaedjî, ahiver des pårtaedjes sipeciås, des pårtaedjes publik/uzeu" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Apontyî sierveu waibe" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Apontyî on sierveu waibe" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Apontyî on sierveu d' astalaedje" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Apontyî on sierveu po fé des astalaedjes di %s viè l' rantoele" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:208 ../control-center:211 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Siervices rantoele" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Apontyî l' DHCP" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Apontyî on sierveu DHCP (po dner des adresses IP otomatikes)" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Apontyî l' DNS" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Apontyî on sierveu DNS (rizolucion des nos d' lodjoe)" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Apontyî l' procsi" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Apontyî on sierveu procsi po fé d' muchete waibe" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Apontyî l' eure" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Apontyî l' éndjole po k' ele sincronijhe l' eure avou on dfoûtrin sierveu " "d' eure" #: ../control-center:226 ../control-center:227 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Apontiaedje do démon OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:238 ../control-center:241 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Otintifiaedje" #: ../control-center:245 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Apontyî NIS eyet Autofs" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Apontyî les siervices NIS eyet Autofs" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Apontyî l' LDAP" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Apontyî les siervices do botin LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:260 ../control-center:263 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Ovraedje e groupe" #: ../control-center:266 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Apontyî les copinreyes (news)" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Apontyî on sierveu di copinreyes (usenet news)" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Apontyî l' ovraedje e groupe" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Apontyî on sierveu d' ovraedje e groupe (groupware)" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Apontyî l' emilreye" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Apontyî les siervices d' emilaedje" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:285 ../control-center:288 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Manaedjmint so les fyis" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Manaedjmint locå" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Aponty l'ndjole locle d trivi d'ene eterface waibe" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "Vos n'avoz nn wabmin d'astal. L'apontiaedje loc est dismetou" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Manaedjmint då lon" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Clitchz chal si vos vloz pleur aponty des ndjoles d lon d trivi di " "l'eterface waibe" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:322 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Éndjolreye" #: ../control-center:325 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Manaedjî les pårtaedjes NFS" #: ../control-center:332 #, fuzzy, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Apontyî l' emilreye" #: ../control-center:339 #, fuzzy, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Apontyî l' waitroûle da vosse" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:364 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rantoele & Daegntoele" #: ../control-center:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Siervices rantoele" #: ../control-center:380 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:399 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistinme" #: ../control-center:402 #, fuzzy, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Mete en alaedje ou dismete des siervices do sistinme" #: ../control-center:411 #, fuzzy, c-format msgid "Localization" msgstr "Forvoeyaedje" #: ../control-center:418 #, fuzzy, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Manaedjmint so les fyis" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:435 #, fuzzy, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Siervices rantoele" #: ../control-center:438 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Apontyî l' ovraedje e groupe" #: ../control-center:445 #, fuzzy, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Manaedjî les pårtaedjes NFS" #: ../control-center:452 #, fuzzy, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Apontyî sierveu waibe" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:462 ../control-center:465 #, fuzzy, c-format msgid "Local disks" msgstr "Pårtaedje del deure plake locåle" #: ../control-center:489 #, fuzzy, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:490 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Defini l'plaece wice monter vosse plake lazer" #: ../control-center:492 #, fuzzy, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:493 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Defini l'plaece wice monter vosse DVD" #: ../control-center:495 #, fuzzy, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Broûleu di CD/DVD" #: ../control-center:496 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Defini l'plaece wice monter vosse broleu di CD/DVD" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Léjheu d' plaketes ZIP" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Defini l'plaece wice monter vosse plakete ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:511 ../control-center:514 #, c-format msgid "Security" msgstr "Såvrité" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:529 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Enondaedje" #: ../control-center:532 #, fuzzy, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Apontyî l' eure" #: ../control-center:541 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "" #: ../control-center:558 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Macreas di rawete" #: ../control-center:613 ../control-center:614 ../control-center:615 #: ../control-center:630 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Tchuzes" #: ../control-center:613 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Håynaedje des _djournås" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Môde _ravalêyes" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Môde sipepieus po les _macreas" #: ../control-center:625 ../control-center:626 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitchî" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/Moussî _foû" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Cwiter" #: ../control-center:650 ../control-center:653 ../control-center:666 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Tinmes" #: ../control-center:656 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Ciste accion chal va renonder li cinte di contrôle.\n" "Tot candjmint ki n' åreut nén stî metou en alaedje srè pierdou." #: ../control-center:666 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Co des ôtes tinmes" #: ../control-center:668 ../control-center:669 ../control-center:670 #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aidance" #: ../control-center:669 ../control-center:670 ../control-center:671 #: ../control-center:672 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aidance" #: ../control-center:670 #, fuzzy, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Disfacer" #: ../control-center:671 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "" #: ../control-center:672 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapoirter on bug" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/Å_d fwait..." #: ../control-center:732 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: ../control-center:752 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Cinte di contrôle di %s %s [so %s]" #: ../control-center:1035 ../control-center:1100 #, c-format msgid "Error" msgstr "Aroke" #: ../control-center:1035 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "I gn a-st on bug dins l' ratournaedje e walon (%s)\n" "\n" "Fijhoz on rapoirt di bug s' i vs plait, po k' ça poye esse coridjî." #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "C' est nén possibe d' enonder li programe «%s» ki n' est nén cnoxhou" #: ../control-center:1119 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les candjmints k' ont stî fwaits el module ni sront nén schapés." #: ../control-center:1206 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "dji n' sai fé on fork(): %s" #: ../control-center:1232 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "dji n' sai fé on fork() eyet enonder «%s», ca i n' est nén enondåve" #: ../control-center:1373 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ci programe chal n' a nén fini s' bouye normålmint" #: ../control-center:1382 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Adviertixhmint" #: ../control-center:1392 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Clôre" #: ../control-center:1399 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Co des ôtes tinmes" #: ../control-center:1401 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Aberweter des noveas tinmes" #: ../control-center:1402 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Tinmes di rawete" #: ../control-center:1404 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Aberweter des noveas tinmes di www.damz.net" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Åd fwait - Cinte di contrôle di %s" #: ../control-center:1420 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Oteurs: " #: ../control-center:1424 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(modêye perl)" #: ../control-center:1429 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Dessinaedjes: " #: ../control-center:1434 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1456 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1471 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pablo Saratxaga" #: ../control-center:1473 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ../control-center:1475 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Ratourneu: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1484 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Cinte di contrôle di %s" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1489 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1489 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Oteurs" #: ../control-center:1496 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Contribouweus a Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "Conzôle" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Håynaedje" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Taprece" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Sori" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Uzeus et groupes" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Siervices" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Côpe feu" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Enondrece" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Astalaedje otomatike" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Pårtaedje do raloyaedje al daegntoele" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efets scribanne 3D" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Pårticions" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Cinte di contrôle" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Tchoezixhoz l' usteye ki vos vloz eployî" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Apontyî les efets do scribanne 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Tchoezixhoz l' metôde d' otintifiaedje (fitchîs locås, NIS, LDAP, Dominne " "Windows,...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, fuzzy, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "" "Permete l' elodjaedje otomatike a l' enondaedje di l' éndjole, et defini " "l' uzeu eployî po cist elodjaedje la" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Permete l' elodjaedje otomatike a l' enondaedje di l' éndjole, et defini " "l' uzeu eployî po cist elodjaedje la" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Copeyes di såvrité" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "" "Apontyî l' fijhaedje di copeyes di såvrité des dnêyes do sistinme et des " "uzeus" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, fuzzy, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Apontyî cmint ki l' sistinme s' enonde" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Apontyî cmint ki l' sistinme s' enonde" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, fuzzy, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Tchoezixhoz l' tinme grafike tins d' l' enondaedje do sistinme" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Tchoezixhoz l' tinme grafike tins d' l' enondaedje do sistinme" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "" "Pårtaedjîz l' raloyaedje al daegntoele avou des ôtès copiutreces del " "rantoele locåle" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Apontyî ene novele eterface rantoele (locåle, RDIS, ADSL,...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accès al daegntoele" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Candjî totes sôres d' apontiaedjes åd fwait del daegntoele" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, fuzzy, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Drovi ene conzôle" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, fuzzy, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Date ey eure" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, fuzzy, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Manaedjeu di håynaedje" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Tchoezixhoz l' manaedjeu di håynaedje (ki permete di tchoezi l' uzeu po " "s' elodjî) a-z eployî" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Apontyî on sierveu d' facs" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Defini on côpe-feu da vosse po waerenti vosse copiutrece et vosse rantoele" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Manaedjî, radjouter eyet oister les fontes. Elzès prinde d' ene pårticion " "Windows™" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Apontiaedje do sierveu grafike" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, fuzzy, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Manaedjî les definixhas des lodjoes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Pårti l' deure plake, disfacer ou candjî d' grandeu des pårticions" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, fuzzy, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Loukî l' éndjolreye eyet l' apontyî" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, fuzzy, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Apontiaedje di l' enondaedje" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definixhas des lodjoes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Manaedjî les definixhas des lodjoes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, fuzzy, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Astaler des programes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, fuzzy, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Programes d' astalés" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, fuzzy, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "" "Apontyî les eterfaces rantoele di redondance eyet l' replicaedje di côpe-feu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Apontyî les eterfaces rantoele di redondance eyet l' replicaedje di côpe-feu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Apontyî l' taprece" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Apontyî on sierveu d' ovraedje e groupe" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "" "Tchoezixhoz l' lingaejde eyet l' payis ki vos vloz apontyî vosse sistinme po" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Lére eyet cweri dins les djournås sistinme" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Manaedjî les raloyaedjes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Rapontyî ene eterface rantoele" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Manaedjî groupe d' éndjoles" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "" "Manaedjî les pacaedjes di programes d' astalés, so ene troke di copiutreces" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Cweri après les metaedjes adjoû k' i gn a, eyet apliker les coridjaedjes ou " "metaedjes a djoû po les pacaedjes ki sont-st astalés" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Stîle do menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Apontiaedje do stîle do menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Corwaitî les raloyaedjes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Corwaitî les raloyaedjes rantoele" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Apontyî l' éndjin d' pwintaedje (sori, tåvlete a toutchî)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Cinte rantoele" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, fuzzy, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Siervices rantoele" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Mete en alaedje eyet manaedjî les profils rantoele" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Apontyî les ponts di montaedje NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Manaedjî les pårtaedjes NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Sitatistikes des pacaedjes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "" "Mostrer des statistikes so l' eployaedje des pacaedjes di programes ki sont-" "st astalés" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, fuzzy, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Apontyî cmint pårtaedjî les pårticions di vosse deure plake" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Apontyî cmint pårtaedjî les pårticions di vosse deure plake" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Apontyî les scrireces, les caweyes po les bouyes d' imprimaedje,..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Bouyes programêyes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Defini des bouyes ou programes a-z enonder periodicmint a des moumints dnés" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Procsi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "" "Apontyî on sierveu procsi po l' naiviaedje waibe eyet l' transfer di fitchîs" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controle då lon (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controle d' ene ôte éndjole (Linux/Unix, Windows) k' est å lon" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Oister on raloyaedje" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Disfacer ene eterface rantoele" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Raloyaedje sins fyis" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Manaedjî l' apontiaedje di Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Apontyî les scanreces" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, fuzzy, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Apontyîz a l' idêye les permissions do sistinme" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, fuzzy, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Defini l' livea d' såvrité eyet les verifiaedjes di såvrité otomatikes ki " "sont-st enondés periodicmint" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, fuzzy, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "" "Definixhoz les sopoirts d' astalaedje (did wice ki les pacaedjes a-z astaler " "sont-st aberwetés pol metaedje a djoû do sistinme)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, fuzzy, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Apontyî l' ovraedje e groupe" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "" "Apontyî on UPS (sistinme siconte des côpeures di corant) po waitî å corant" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, fuzzy, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Radjouter, bodjî ou candjî des uzeus do sistinme" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Radjouter, bodjî ou candjî des uzeus do sistinme" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Forvoeyaedje" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Manaedjaedje di forveyowès éndjoles" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, fuzzy, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Apontyî les raloyaedjes VPN" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:676 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:677 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Apontyî les ponts di montaedje WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Cinte d' apontiaedje des menus" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu do sistinme" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Apontyî..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu di l' uzeu" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Tchoezixhoz ké menu ki vos vloz apontyî" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Apontiaedje di l' imprimaedje" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Clitchîz chal po-z apontyî li sistinme d' imprimaedje" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fwait" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Elodjaedje otomatike" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Date ey eure" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Novea raloyaedje" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Plakete d' otoastalaedje" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Enondrece" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Bouyes programêyes" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Manaedjeu di håynaedje" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Plakete d' enondaedje" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Liveas eyet verifiaedjes" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Cåte tévé" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Pårtaedje di plakes" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Deurès plakes" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Djournås" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Ponts di montaedje" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Ponts di montaedje NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Sicrireces" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Apontiaedje des procsis" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Bodjåves sopoirts" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Oister on raloyaedje" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Ponts di montaedje Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Sicanreces" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Apontiaedjes do sistinme" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Uzeus et groupes" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Ponts di montaedje WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Sierveu grafike" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Waitroûle" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Finté del waitroûle" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Cinte di contrôle" #: ../polkit/policy/org.mageia.control-centre-gui.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Cinte di contrôle" #: ../polkit/policy/org.mageia.control-centre-gui.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" #: ../polkit/policy/org.mageia.control-centre.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Cinte di contrôle" #: ../polkit/policy/org.mageia.control-centre.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Pacaedjeus" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Øyvind Karlsen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "bråmint des rpacaedjaedjes eyet netiaedjes, djeus, poirtaedje sparc, " #~ "verifiaedje des usteyes %s" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "introduccion a cowsay" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "" #~ "introduccion a figlet, Distriblint (verifiaedje des pacaedjes rpm del " #~ "distro)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, metaedje a djoû d' abiword, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "metaedje a djoû di nc avou des patches debian, coridjaedje di sacwants " #~ "pacaedjes perl, dnotify ezès scripes d' enondaedje, urpmc, hddtemp, wipe, " #~ "evnd..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "boutaedje «parfond et lådje» sol nawea (bråmint di noveas patches ki " #~ "sront pus tård integrés dins l' nawea oficir)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "ovraedje sol nawea (patches pol videyo eyet l' son)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "patches po sacwants pacaedjes, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) ki pout co-egzister avou Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " #~ "programe GIS (grass, mapserver), ramexhnêye di tinmes cursoe, totes sôres " #~ "di contribouwaedjes costé sierveu" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Götz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "bråmint di pacaedjes multimedia (xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, " #~ "vcdimager, xmms et ses tchôke-divins), gnome-python, sicribanne rox" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "programes odio/videyo/MIDI, programes syintifikes, howtos di fijhaedje " #~ "odio/videyo, bluetooth, pyqt & ses pareys" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "sacwès a vey avou ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng eyet ds ôtès sacwès sol nawea" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "" #~ "li plupårt des pacaedjes a vey avou l' waibe, eyet bråmint des pacaedjes " #~ "a vey avou l' såvrité" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "" #~ "verifiaedje del distro sldb, aloyaedjes des pacaedjes di diswalpaedje" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "sicripe rpmsync, verifiaedje do djoweu MIDI, ovraedje so libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "bråmint des apliketes gnome di rawete eyet des modules python" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "cordinateu di l' ekipe di ratournaedje e slovake, sayaedje eyet " #~ "etegråcion d' openldap, bind-sdb-ldap, eployant cooker eyet tchessant les " #~ "bugs dispoy ddja sacwantès anêyes,..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "" #~ "des sacwès a vey avou ruby, pacaedjes php-pear, sacwants pacaedjes,..." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "clône di moin wiki, beep-media-player, im-ja eyet ds ôtes pacaedjes" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "rapoirts di bugs, aidaedje avou l' pacaedje thunderbird,..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "sayes eyet rapoirts di bugs, Dovecot, bibletime, sword, côp di spale avou " #~ "pure-ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "sopoirt po les procsis http dins l' programe d' astalaedje, sopoirt do " #~ "nawea 2.6 po sndconfig, sopoirt samba3 dins LinNeighborhood, coridjaedjes " #~ "eyet ramidraedjes po urpmi, bootsplash eyet drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "" #~ "lm_sensors fpol nawea 2.6, sayes, kékes pacaedjes di contribouwaedje." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine eyet des ôtes pacaedjes di contribouwaedje" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documintåcion" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "sicrijha/candja des bokets do fitchî gi/docs/HACKING" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Ratourneus" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "Ratourneu eyet cordinateu pol norvedjyin bokmål, ovraedje so i18n." #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "moenneu di l' ekipe di ratournaedje e slovenyin" #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "Ratourneu eyet cordinateu pol finwès" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "Ratourneu eyet cordinateu pol neyerlandès" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "Ratourneu e daenwès (eyet ene miete di Bokmål eto :-) )" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "Ratourneu eyet cordinateu pol noû-norvedjyin (nynorsk)" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "Ratourneu po l' estonyin" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "Ratourneu po l' itålyin" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubović" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "Ratourneu pol bosnyin" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Sayeus" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoît Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "" #~ "fijhaedje di sayes eyet rapoirtaedje di bugs, etegråcion do mineu eagle-" #~ "usb" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Grün" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "fijhaedje di sayes eyet disbugaedje" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "sayes, rapoirtaedje di bugs, saye di pacaedje Nvidia" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "sayes, rapoirtaedje di bugs" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, sayes, rapoirtaedje di bugs" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "Eyet bråmint ds ôtes nén lomés chal, eyet des sayeus des modêyes beta " #~ "k' ont-st aidî a fé ki tot rotaxhe comifåt. " #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "Apontyî vosse copiutrece" #, fuzzy #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "Mandriva Online" #, fuzzy #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "" #~ "Defini l' livea d' såvrité eyet les verifiaedjes di såvrité otomatikes ki " #~ "sont-st enondés periodicmint" #, fuzzy #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "Apontyîz a l' idêye les permissions do sistinme" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "Wilicome å cinte di contrôle di %s" #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "Ahiver ene plakete d' otoastalaedje" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "Ahiver ene plakete d' enondaedje" #, fuzzy #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "" #~ "Evoyîz nos l' apontiaedje di l' éndjolreye da vosse por nos pleur vos " #~ "informer tchaeke côp k' i gn årè on metaedje a djoû di såvrité, oudonbén " #~ "ahessåve pol apontiaedje da vosse." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "" #~ "Evoyîz nos l' apontiaedje di l' éndjolreye da vosse por nos pleur vos " #~ "informer tchaeke côp k' i gn årè on metaedje a djoû di såvrité, oudonbén " #~ "ahessåve pol apontiaedje da vosse." #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "Léjheu d' plaketes" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Defini l'plaece wice monter vosse plakete" #~ msgid "/_Upload the hardware list" #~ msgstr "/_Evoyî l' djivêye di l' éndjolreye" #~ msgid "U" #~ msgstr "Q" #~ msgid "Upload the hardware list" #~ msgstr "Evoyî l' djivêye di voste éndjolreye" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Conte:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Sicret:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "No do lodjoe:" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Tårdjîz on pô, s' i vs plait" #~ msgid "Uploading in progress" #~ msgstr "Eberwetaedje en alaedje" #, fuzzy #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "Manaedjî les pårtaedjes NFS" #, fuzzy #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "Manaedjî les pårtaedjes NFS" #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "Manaedjî l' apontiaedje di Samba" #, fuzzy #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "Apontyî sierveu waibe" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "Boot theme" #~ msgstr "Tinme d' enondaedje" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Conzôle" #~ msgid "Adjust the date and the time" #~ msgstr "Apontyî l' date et l' eure" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Facs" #~ msgid "Software Media Manager" #~ msgstr "Manaedjeu des sopoirts d' astalaedje" #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "Côpe feu Invictus" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Lingaedje" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "Payis/Redjon" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Metaedjes a djoû" #~ msgid "Control and configure network connections" #~ msgstr "Corwaitî eyet apontyî les raloyaedjes rantoele" #~ msgid "Network Profiles" #~ msgstr "Profils rantoele" #~ msgid "Local disk sharing" #~ msgstr "Pårtaedje del deure plake locåle" #~ msgid "Level and checks" #~ msgstr "Liveas eyet verifiaedjes" #~ msgid "Enable or disable the system services" #~ msgstr "Mete en alaedje ou dismete des siervices do sistinme" #~ msgid "Media Manager" #~ msgstr "Manaedjeu des sopoirts d' astalaedje" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #~ msgid "VPN configuration" #~ msgstr "Apontiaedje VPN" #, fuzzy #~ msgid "Configure Software management" #~ msgstr "Manaedjeu di programes" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Astalaedje" #~ msgid "Look at installable software and install software packages" #~ msgstr "" #~ "Astaler des pacaedjes di programes, loukî après les programes k' on pout " #~ "astaler" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Oister" #~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages" #~ msgstr "Loukî les programes d' astalés, eyet dizastaler des pacadjes" #~ msgid "Screen resolution" #~ msgstr "Finté del waitroûle" #~ msgid "Change the screen resolution" #~ msgstr "Candjî l' finté del waitroûle" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "Cåte tévé" #~ msgid "Set up TV card" #~ msgstr "Apontyî l' cåte tévé" #~ msgid "/_Expert mode" #~ msgstr "/Môde _sipepieus" #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "Apontyî les ponts di montaedje Samba" #~ msgid "Samba printing configuration" #~ msgstr "Apontiaedje di l' imprimaedje di Samba" #~ msgid "Enable or disable printers in your Samba server configuration" #~ msgstr "" #~ "Mete ene alaedje ou dismete des scrireces dins l' apontiaedje do sierveu " #~ "Samba da vosse" #~ msgid "(original C version)" #~ msgstr "(modêye C oridjinåle)" #~ msgid "(design)" #~ msgstr "(adjinçnaedje)" #~ msgid "" #~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on " #~ "the menu" #~ msgstr "" #~ "Tchoezixhoz l' adjinçnaedje do menu des programes, eyet candjîz les " #~ "programes k' aparexhèt e menu" #~ msgid "" #~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do the switch?" #~ msgstr "" #~ "On va fé l' discandje do profil «%s» viè l' profil «%s».\n" #~ "\n" #~ "Estoz vs seur ki vos vloz candjî?" #~ msgid "/_Profiles" #~ msgstr "/_Profils" #~ msgid "/_New" #~ msgstr "/_Novea" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "Novea profil..." #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "" #~ "No do profil a-z askepyî (li novea profil est askepyî come ene copeye do " #~ "ci do moumint):" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "'l est bon" #~ msgid "The \"%s\" profile already exists!" #~ msgstr "Li profil «%s» egzistêye dedja!" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Disfacer profil" #~ msgid "Profile to delete:" #~ msgstr "Profil a disfacer:" #~ msgid "You can not delete the current profile" #~ msgstr "Vos n' poloz nén disfacer li profil do moumint" #~ msgid "Add a DNS client" #~ msgstr "Radjouter on cliyint DNS" #~ msgid "Add new users" #~ msgstr "Radjouter des noveas uzeus" #~ msgid "Auto Install Floppy" #~ msgstr "Plakete d' otoastalaedje" #~ msgid "Boot Floppy" #~ msgstr "Plakete d' enondaedje" #~ msgid "CD/DVD" #~ msgstr "Plakes lazer" #~ msgid "Configure PXE" #~ msgstr "Apontyî PXE" #~ msgid "Connection Sharing" #~ msgstr "Pårtaedje do raloyaedje al daegntoele" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Date et eure" #~ msgid "Disk Partionning" #~ msgstr "Pårtixhaedje del deure plake" #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "Apontiaedje do håynaedje" #~ msgid "Display Manager" #~ msgstr "Manaedjeu di håynaedje" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Plakete" #~ msgid "Internet & Network" #~ msgstr "Rantoele & daegntoele" #~ msgid "Internet Access" #~ msgstr "Accès al daegntoele" #~ msgid "Internet Connection Sharing" #~ msgstr "Pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece" #~ msgid "KeyBoard Configuration" #~ msgstr "Apontiaedje del taprece" #~ msgid "Manager Connection" #~ msgstr "Manaedjî les raloyaedjes" #~ msgid "%s Control Center %s\n" #~ msgstr "Cinte di contrôle di %s %s\n" #~ msgid "Monitor Connection" #~ msgstr "Corwaitî les raloyaedjes" #~ msgid "New Connection" #~ msgstr "Novea raloyaedje" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Shuvant" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Di dvant" #~ msgid "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x" #~ msgstr "Samba 3.0 (prerelease) ki pout egzister avou Samba 2.2.x" #~ msgid "Service Configuration" #~ msgstr "Apontiaedje des siervices" #~ msgid "Skip Wizard" #~ msgstr "Passer houte do macrea" #~ msgid "Warly" #~ msgstr "Warly" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "Plakete ZIP" #~ msgid "" #~ "_banner font:\n" #~ "Sans 15" #~ msgstr "Sans 15" #~ msgid "audio/video/MIDI apps" #~ msgstr "programes odio/videyo/MIDI" #~ msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." #~ msgstr "bootsplash, båzes di dnêyes, macrea, et co ds ôtes." #~ msgid "figlet introduction" #~ msgstr "introduccion a figlet" #~ msgid "leader of the mdk sk-i18n team." #~ msgstr "moenneu di l' ekipe di ratournaedje e slovake" #~ msgid "many multimedia packages (xine,totem" #~ msgstr "bråmint di pacaedjes multimedia (wine,totem)" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmål (nb) " #~ "translation, i18n work (nb and nn), games, sparc port" #~ msgstr "" #~ "bråmint des rfijhaedjes et netiaedjes di pacaedjes, ratournaedje e " #~ "norvedjyin bokmål, ovraedje so l' i18n, djeus, poirtaedje sparc" #~ msgid "mono introduction" #~ msgstr "introduccion a mono" #~ msgid "mono introduction, updated abiword" #~ msgstr "introduccion a mono, metaedje a djoû d' AbiWord" #~ msgid "multimedia kernel" #~ msgstr "nawea multimedia" #~ msgid "rpmsync script" #~ msgstr "sicripe rpmsync" #~ msgid "some ruby stuff" #~ msgstr "des sacwès e lingaedje ruby" #~ msgid "updated nc with debian patches" #~ msgstr "metaedje a djoû di «nc» avou des patches debian"