# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2000,2003,2004.
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakconf 0.96\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"

#: ../contributors.pl:11
#, c-format
msgid "Packagers"
msgstr "Pacaedjeus"

#: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40
#, c-format
msgid "Per Oyvind Karlsen"
msgstr "Per Øyvind Karlsen"

#: ../contributors.pl:12
#, c-format
msgid ""
"massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of "
"Mandriva tools"
msgstr ""
"bråmint des rpacaedjaedjes eyet netiaedjes, djeus, poirtaedje sparc, "
"verifiaedje des usteyes %s"

#: ../contributors.pl:13
#, c-format
msgid "Guillaume Rousse"
msgstr "Guillaume Rousse"

#: ../contributors.pl:13
#, c-format
msgid "cowsay introduction"
msgstr "introduccion a cowsay"

#: ../contributors.pl:14
#, c-format
msgid "Olivier Thauvin"
msgstr "Olivier Thauvin"

#: ../contributors.pl:14
#, c-format
msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)"
msgstr ""
"introduccion a figlet, Distriblint (verifiaedje des pacaedjes rpm del distro)"

#: ../contributors.pl:15
#, c-format
msgid "Marcel Pol"
msgstr "Marcel Pol"

#: ../contributors.pl:15
#, c-format
msgid "xfce4, updated abiword, mono"
msgstr "xfce4, metaedje a djoû d' abiword, mono"

#: ../contributors.pl:16
#, c-format
msgid "Ben Reser"
msgstr "Ben Reser"

#: ../contributors.pl:16
#, c-format
msgid ""
"updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup "
"script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..."
msgstr ""
"metaedje a djoû di nc avou des patches debian, coridjaedje di sacwants "
"pacaedjes perl, dnotify ezès scripes d' enondaedje, urpmc, hddtemp, wipe, "
"evnd..."

#: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42
#, c-format
msgid "Thomas Backlund"
msgstr "Thomas Backlund"

#: ../contributors.pl:17
#, c-format
msgid ""
"\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in "
"official kernel)"
msgstr ""
"boutaedje «parfond et lådje» sol nawea (bråmint di noveas patches ki sront "
"pus tård integrés dins l' nawea oficir)"

#: ../contributors.pl:18
#, c-format
msgid "Svetoslav Slavtchev"
msgstr "Svetoslav Slavtchev"

#: ../contributors.pl:18
#, c-format
msgid "kernel work (audio- and video-related patches)"
msgstr "ovraedje sol nawea (patches pol videyo eyet l' son)"

#: ../contributors.pl:19
#, c-format
msgid "Danny Tholen"
msgstr "Danny Tholen"

#: ../contributors.pl:19
#, c-format
msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh."
msgstr "patches po sacwants pacaedjes, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh."

#: ../contributors.pl:20
#, c-format
msgid "Buchan Milne"
msgstr "Buchan Milne"

#: ../contributors.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS "
"software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side "
"contributions"
msgstr ""
"Samba 3.0 (prerelease) ki pout co-egzister avou Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, "
"programe GIS (grass, mapserver), ramexhnêye di tinmes cursoe, totes sôres di "
"contribouwaedjes costé sierveu"

#: ../contributors.pl:21
#, c-format
msgid "Goetz Waschk"
msgstr "Götz Waschk"

#: ../contributors.pl:21
#, c-format
msgid ""
"xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-"
"python, rox desktop"
msgstr ""
"bråmint di pacaedjes multimedia (xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, "
"vcdimager, xmms et ses tchôke-divins), gnome-python, sicribanne rox"

#: ../contributors.pl:22
#, c-format
msgid "Austin Acton"
msgstr "Austin Acton"

#: ../contributors.pl:22
#, c-format
msgid ""
"audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, "
"bluetooth, pyqt & related"
msgstr ""
"programes odio/videyo/MIDI, programes syintifikes, howtos di fijhaedje odio/"
"videyo, bluetooth, pyqt & ses pareys"

#: ../contributors.pl:23
#, c-format
msgid "Spencer Anderson"
msgstr "Spencer Anderson"

#: ../contributors.pl:23
#, c-format
msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org"
msgstr "sacwès a vey avou ATI/gatos/DRM, opengroupware.org"

#: ../contributors.pl:24
#, c-format
msgid "Andrey Borzenkov"
msgstr "Andrey Borzenkov"

#: ../contributors.pl:24
#, c-format
msgid "supermount-ng and other kernel work"
msgstr "supermount-ng eyet ds ôtès sacwès sol nawea"

#: ../contributors.pl:25
#, c-format
msgid "Oden Eriksson"
msgstr "Oden Eriksson"

#: ../contributors.pl:25
#, c-format
msgid "most web-based packages and many security-related packages"
msgstr ""
"li plupårt des pacaedjes a vey avou l' waibe, eyet bråmint des pacaedjes a "
"vey avou l' såvrité"

#: ../contributors.pl:26
#, c-format
msgid "Stefan VanDer Eijk"
msgstr "Stefan VanDer Eijk"

#: ../contributors.pl:26
#, c-format
msgid "slbd distro checking, devel dependancies"
msgstr "verifiaedje del distro sldb, aloyaedjes des pacaedjes di diswalpaedje"

#: ../contributors.pl:27
#, c-format
msgid "David Walser"
msgstr "David Walser"

#: ../contributors.pl:27
#, c-format
msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao"
msgstr "sicripe rpmsync, verifiaedje do djoweu MIDI, ovraedje so libao"

#: ../contributors.pl:28
#, c-format
msgid "Andi Payn"
msgstr "Andi Payn"

#: ../contributors.pl:28
#, c-format
msgid "many extra gnome applets and python modules"
msgstr "bråmint des apliketes gnome di rawete eyet des modules python"

#: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41
#, c-format
msgid "Tibor Pittich"
msgstr "Tibor Pittich"

#: ../contributors.pl:29
#, c-format
msgid ""
"sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, "
"bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..."
msgstr ""
"cordinateu di l' ekipe di ratournaedje e slovake, sayaedje eyet etegråcion "
"d' openldap, bind-sdb-ldap, eployant cooker eyet tchessant les bugs dispoy "
"ddja sacwantès anêyes,..."

#: ../contributors.pl:30
#, c-format
msgid "Pascal Terjan"
msgstr "Pascal Terjan"

#: ../contributors.pl:30
#, c-format
msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff."
msgstr "des sacwès a vey avou ruby, pacaedjes php-pear, sacwants pacaedjes,..."

#: ../contributors.pl:31
#, c-format
msgid "Michael Reinsch"
msgstr "Michael Reinsch"

#: ../contributors.pl:31
#, c-format
msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages"
msgstr "clône di moin wiki, beep-media-player, im-ja eyet ds ôtes pacaedjes"

#: ../contributors.pl:32
#, c-format
msgid "Christophe Guilloux"
msgstr "Christophe Guilloux"

#: ../contributors.pl:32
#, c-format
msgid "bug reports, help with thunderbird package,..."
msgstr "rapoirts di bugs, aidaedje avou l' pacaedje thunderbird,..."

#: ../contributors.pl:33
#, c-format
msgid "Brook Humphrey"
msgstr "Brook Humphrey"

#: ../contributors.pl:33
#, c-format
msgid ""
"testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, "
"spamassassin, maildrop, clamav."
msgstr ""
"sayes eyet rapoirts di bugs, Dovecot, bibletime, sword, côp di spale avou "
"pure-ftpd, spamassassin, maildrop, clamav."

#: ../contributors.pl:34
#, c-format
msgid "Olivier Blin"
msgstr "Olivier Blin"

#: ../contributors.pl:34
#, c-format
msgid ""
"http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 "
"support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and "
"drakxtools"
msgstr ""
"sopoirt po les procsis http dins l' programe d' astalaedje, sopoirt do nawea "
"2.6 po sndconfig, sopoirt samba3 dins LinNeighborhood, coridjaedjes eyet "
"ramidraedjes po urpmi, bootsplash eyet drakxtools"

#: ../contributors.pl:35
#, c-format
msgid "Emmanuel Blindauer"
msgstr "Emmanuel Blindauer"

#: ../contributors.pl:35
#, c-format
msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages."
msgstr "lm_sensors fpol nawea 2.6, sayes, kékes pacaedjes di contribouwaedje."

#: ../contributors.pl:36
#, c-format
msgid "Matthias Debus"
msgstr "Matthias Debus"

#: ../contributors.pl:36
#, c-format
msgid "sim, pine and some other contrib packages."
msgstr "sim, pine eyet des ôtes pacaedjes di contribouwaedje"

#: ../contributors.pl:37
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documintåcion"

#: ../contributors.pl:38
#, c-format
msgid "SunnyDubey"
msgstr "SunnyDubey"

#: ../contributors.pl:38
#, c-format
msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file"
msgstr "sicrijha/candja des bokets do fitchî gi/docs/HACKING"

#: ../contributors.pl:39
#, c-format
msgid "Translators"
msgstr "Ratourneus"

#: ../contributors.pl:40
#, c-format
msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work"
msgstr "Ratourneu eyet cordinateu pol norvedjyin bokmål, ovraedje so i18n."

#: ../contributors.pl:41
#, c-format
msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team"
msgstr "moenneu di l' ekipe di ratournaedje e slovenyin"

#: ../contributors.pl:42
#, c-format
msgid "Finnish translator and coordinator"
msgstr "Ratourneu eyet cordinateu pol finwès"

#: ../contributors.pl:43
#, c-format
msgid "Reinout Van Schouwen"
msgstr "Reinout Van Schouwen"

#: ../contributors.pl:43
#, c-format
msgid "Dutch translator and coordinator"
msgstr "Ratourneu eyet cordinateu pol neyerlandès"

#: ../contributors.pl:44
#, c-format
msgid "Keld Simonsen"
msgstr "Keld Simonsen"

#: ../contributors.pl:44
#, c-format
msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)"
msgstr "Ratourneu e daenwès (eyet ene miete di Bokmål eto :-) )"

#: ../contributors.pl:45
#, c-format
msgid "Karl Ove Hufthammer"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"

#: ../contributors.pl:45
#, c-format
msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator"
msgstr "Ratourneu eyet cordinateu pol noû-norvedjyin (nynorsk)"

#: ../contributors.pl:46
#, c-format
msgid "Marek Laane"
msgstr "Marek Laane"

#: ../contributors.pl:46
#, c-format
msgid "Estonian translator"
msgstr "Ratourneu po l' estonyin"

#: ../contributors.pl:47
#, c-format
msgid "Andrea Celli"
msgstr "Andrea Celli"

#: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49
#, c-format
msgid "Italian Translator"
msgstr "Ratourneu po l' itålyin"

#: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64
#, c-format
msgid "Simone Riccio"
msgstr "Simone Riccio"

#: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65
#, c-format
msgid "Daniele Pighin"
msgstr "Daniele Pighin"

#: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68
#, c-format
msgid "Vedran Ljubovic"
msgstr "Vedran Ljubović"

#: ../contributors.pl:50
#, c-format
msgid "Bosnian translator"
msgstr "Ratourneu pol bosnyin"

#: ../contributors.pl:51
#, c-format
msgid "Testers"
msgstr "Sayeus"

#: ../contributors.pl:52
#, c-format
msgid "Benoit Audouard"
msgstr "Benoît Audouard"

#: ../contributors.pl:52
#, c-format
msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver"
msgstr ""
"fijhaedje di sayes eyet rapoirtaedje di bugs, etegråcion do mineu eagle-usb"

#: ../contributors.pl:53
#, c-format
msgid "Bernhard Gruen"
msgstr "Bernhard Grün"

#: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55
#: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58
#: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61
#: ../contributors.pl:62
#, c-format
msgid "testing and bug reporting"
msgstr "fijhaedje di sayes eyet disbugaedje"

#: ../contributors.pl:54
#, c-format
msgid "Jure Repinc"
msgstr "Jure Repinc"

#: ../contributors.pl:55
#, c-format
msgid "Felix Miata"
msgstr "Felix Miata"

#: ../contributors.pl:56
#, c-format
msgid "Tim Sawchuck"
msgstr "Tim Sawchuck"

#: ../contributors.pl:57
#, c-format
msgid "Eric Fernandez"
msgstr "Eric Fernandez"

#: ../contributors.pl:58
#, c-format
msgid "Ricky Ng-Adam"
msgstr "Ricky Ng-Adam"

#: ../contributors.pl:59
#, c-format
msgid "Pierre Jarillon"
msgstr "Pierre Jarillon"

#: ../contributors.pl:60
#, c-format
msgid "Michael Brower"
msgstr "Michael Brower"

#: ../contributors.pl:61
#, c-format
msgid "Frederik Himpe"
msgstr "Frederik Himpe"

#: ../contributors.pl:62
#, c-format
msgid "Jason Komar"
msgstr "Jason Komar"

#: ../contributors.pl:63
#, c-format
msgid "Raphael Gertz"
msgstr "Raphael Gertz"

#: ../contributors.pl:63
#, c-format
msgid "testing, bug report, Nvidia package try"
msgstr "sayes, rapoirtaedje di bugs, saye di pacaedje Nvidia"

#: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66
#: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69
#, c-format
msgid "testing, bug reporting"
msgstr "sayes, rapoirtaedje di bugs"

#: ../contributors.pl:66
#, c-format
msgid "Fabrice FACORAT"
msgstr "Fabrice FACORAT"

#: ../contributors.pl:67
#, c-format
msgid "Mihai Dobrescu"
msgstr "Mihai Dobrescu"

#: ../contributors.pl:69
#, c-format
msgid "Mary V. Jones-Giampalo"
msgstr "Mary V. Jones-Giampalo"

#: ../contributors.pl:70
#, c-format
msgid "Vincent Meyer"
msgstr "Vincent Meyer"

#: ../contributors.pl:70
#, c-format
msgid "MD, testing, bug reporting"
msgstr "MD, sayes, rapoirtaedje di bugs"

#: ../contributors.pl:71
#, c-format
msgid ""
"And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make "
"sure it all worked right."
msgstr ""
"Eyet bråmint ds ôtes nén lomés chal, eyet des sayeus des modêyes beta k' ont-"
"st aidî a fé ki tot rotaxhe comifåt. "

#: ../control-center:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../control-center:100 ../control-center:105
#, c-format
msgid "%s Control Center"
msgstr "Cinte di contrôle di %s"

#: ../control-center:106 ../control-center:1058
#, c-format
msgid "Loading... Please wait"
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait... dji tchedje"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:151 ../control-center:155
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Manaedjeu di programes"

#: ../control-center:167 ../control-center:355 ../control-center:390
#: ../control-center:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Others"
msgstr "Sayeus"

#: ../control-center:177
#, c-format
msgid "Server wizards"
msgstr "Macreas des sierveus"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:180 ../control-center:183
#, c-format
msgid "Sharing"
msgstr "Pårtaedje"

#: ../control-center:186
#, c-format
msgid "Configure FTP"
msgstr "Apontyî l' FTP"

#: ../control-center:187
#, c-format
msgid "Set up an FTP server"
msgstr "Apontyî on sierveu d' fitchîs FTP"

#: ../control-center:189
#, c-format
msgid "Configure Samba"
msgstr "Apontyî Samba"

#: ../control-center:190
#, c-format
msgid ""
"Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux "
"systems"
msgstr ""
"Apontyî on sierveu di scrireces et d' fitchîs po des posses éndjolreces "
"Linux ossu bén k' po des posses avou des sistinmes nén-Linux"

#: ../control-center:192
#, c-format
msgid "Manage Samba share"
msgstr "Manaedjî les pårtaedjes Samba"

#: ../control-center:193
#, c-format
msgid "Manage, create special share, create public/user share"
msgstr "Manaedjî, ahiver des pårtaedjes sipeciås, des pårtaedjes publik/uzeu"

#: ../control-center:195
#, c-format
msgid "Configure web server"
msgstr "Apontyî sierveu waibe"

#: ../control-center:196
#, c-format
msgid "Set up a web server"
msgstr "Apontyî on sierveu waibe"

#: ../control-center:198
#, c-format
msgid "Configure installation server"
msgstr "Apontyî on sierveu d' astalaedje"

#: ../control-center:199
#, c-format
msgid "Set up server for network installations of %s"
msgstr "Apontyî on sierveu po fé des astalaedjes di %s viè l' rantoele"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:209 ../control-center:212
#, c-format
msgid "Network Services"
msgstr "Siervices rantoele"

#: ../control-center:215
#, c-format
msgid "Configure DHCP"
msgstr "Apontyî l' DHCP"

#: ../control-center:216
#, c-format
msgid "Set up a DHCP server"
msgstr "Apontyî on sierveu DHCP (po dner des adresses IP otomatikes)"

#: ../control-center:218
#, c-format
msgid "Configure DNS"
msgstr "Apontyî l' DNS"

#: ../control-center:219
#, c-format
msgid "Set up a DNS server (network name resolution)"
msgstr "Apontyî on sierveu DNS (rizolucion des nos d' lodjoe)"

#: ../control-center:221
#, c-format
msgid "Configure proxy"
msgstr "Apontyî l' procsi"

#: ../control-center:222
#, c-format
msgid "Configure a web caching proxy server"
msgstr "Apontyî on sierveu procsi po fé d' muchete waibe"

#: ../control-center:224
#, c-format
msgid "Configure time"
msgstr "Apontyî l' eure"

#: ../control-center:225
#, c-format
msgid ""
"Set the time of the server to be synchronized with an external time server"
msgstr ""
"Apontyî l' éndjole po k' ele sincronijhe l' eure avou on dfoûtrin sierveu "
"d' eure"

#: ../control-center:227 ../control-center:228
#, c-format
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Apontiaedje do démon OpenSSH"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it:
#: ../control-center:239 ../control-center:242 ../lib/MDV/Control_Center.pm:67
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Otintifiaedje"

#: ../control-center:246
#, c-format
msgid "Configure NIS and Autofs"
msgstr "Apontyî NIS eyet Autofs"

#: ../control-center:247
#, c-format
msgid "Configure the NIS and Autofs services"
msgstr "Apontyî les siervices NIS eyet Autofs"

#: ../control-center:249
#, c-format
msgid "Configure LDAP"
msgstr "Apontyî l' LDAP"

#: ../control-center:250
#, c-format
msgid "Configure the LDAP directory services"
msgstr "Apontyî les siervices do botin LDAP"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:261 ../control-center:264
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Ovraedje e groupe"

#: ../control-center:267
#, c-format
msgid "Configure news"
msgstr "Apontyî les copinreyes (news)"

#: ../control-center:268
#, c-format
msgid "Configure a newsgroup server"
msgstr "Apontyî on sierveu di copinreyes (usenet news)"

#: ../control-center:270
#, c-format
msgid "Configure groupware"
msgstr "Apontyî l' ovraedje e groupe"

#: ../control-center:271
#, c-format
msgid "Configure a groupware server"
msgstr "Apontyî on sierveu d' ovraedje e groupe (groupware)"

#: ../control-center:273
#, c-format
msgid "Configure mail"
msgstr "Apontyî l' emilreye"

#: ../control-center:274
#, c-format
msgid "Configure the Internet Mail services"
msgstr "Apontyî les siervices d' emilaedje"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:286 ../control-center:289
#, c-format
msgid "Online Administration"
msgstr "Manaedjmint so les fyis"

#: ../control-center:305
#, c-format
msgid "Local administration"
msgstr "Manaedjmint locå"

#: ../control-center:306
#, c-format
msgid "Configure the local machine via web interface"
msgstr "Aponty l'ndjole locle d trivi d'ene eterface waibe"

#: ../control-center:306
#, c-format
msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled"
msgstr "Vos n'avoz nn wabmin d'astal. L'apontiaedje loc est dismetou"

#: ../control-center:308
#, c-format
msgid "Remote administration"
msgstr "Manaedjmint då lon"

#: ../control-center:309
#, c-format
msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface"
msgstr ""
"Clitchz chal si vos vloz pleur aponty des ndjoles d lon d trivi di "
"l'eterface waibe"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:323
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Éndjolreye"

#: ../control-center:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Manage your hardware"
msgstr "Manaedjî les pårtaedjes NFS"

#: ../control-center:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure graphics"
msgstr "Apontyî l' emilreye"

#: ../control-center:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure mouse and keyboard"
msgstr "Apontyî l' waitroûle da vosse"

#: ../control-center:347
#, c-format
msgid "Configure printing and scanning"
msgstr ""

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:365 ../drakxconf:31
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Rantoele & Daegntoele"

#: ../control-center:368 ../lib/MDV/Control_Center.pm:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Manage your network devices"
msgstr "Siervices rantoele"

#: ../control-center:381
#, c-format
msgid "Personalize and Secure your network"
msgstr ""

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:400
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistinme"

#: ../control-center:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Manage system services"
msgstr "Mete en alaedje ou dismete des siervices do sistinme"

#: ../control-center:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Forvoeyaedje"

#: ../control-center:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Administration tools"
msgstr "Manaedjmint so les fyis"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Sharing"
msgstr "Siervices rantoele"

#: ../control-center:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Windows(R) shares"
msgstr "Apontyî l' ovraedje e groupe"

#: ../control-center:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure NFS shares"
msgstr "Manaedjî les pårtaedjes NFS"

#: ../control-center:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure WebDAV shares"
msgstr "Apontyî sierveu waibe"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:463 ../control-center:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Local disks"
msgstr "Pårtaedje del deure plake locåle"

#: ../control-center:490
#, fuzzy, c-format
msgid "CD-ROM (%s)"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../control-center:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted"
msgstr "Defini l'plaece wice monter vosse plake lazer"

#: ../control-center:493
#, fuzzy, c-format
msgid "DVD-ROM (%s)"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../control-center:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted"
msgstr "Defini l'plaece wice monter vosse DVD"

#: ../control-center:496
#, fuzzy, c-format
msgid "CD/DVD burner (%s)"
msgstr "Broûleu di CD/DVD"

#: ../control-center:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted"
msgstr "Defini l'plaece wice monter vosse broleu di CD/DVD"

#: ../control-center:499
#, c-format
msgid "ZIP drive"
msgstr "Léjheu d' plaketes ZIP"

#: ../control-center:500
#, c-format
msgid "Set where your ZIP drive is mounted"
msgstr "Defini l'plaece wice monter vosse plakete ZIP"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:512 ../control-center:515
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Såvrité"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:530
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Enondaedje"

#: ../control-center:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure boot steps"
msgstr "Apontyî l' eure"

#: ../control-center:542
#, c-format
msgid "Boot look'n feel"
msgstr ""

#: ../control-center:559
#, c-format
msgid "Additional wizards"
msgstr "Macreas di rawete"

#: ../control-center:614 ../control-center:615 ../control-center:616
#: ../control-center:628
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Tchuzes"

#: ../control-center:614
#, c-format
msgid "/Display _Logs"
msgstr "/Håynaedje des _djournås"

#: ../control-center:615
#, c-format
msgid "/_Embedded Mode"
msgstr "/Môde _ravalêyes"

#: ../control-center:616
#, c-format
msgid "/Expert mode in _wizards"
msgstr "/Môde sipepieus po les _macreas"

#: ../control-center:626 ../control-center:627
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitchî"

#: ../control-center:627
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/Moussî _foû"

#: ../control-center:627
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../control-center:627
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Cwiter"

#: ../control-center:648 ../control-center:651 ../control-center:664
#, c-format
msgid "/_Themes"
msgstr "/_Tinmes"

#: ../control-center:654
#, c-format
msgid ""
"This action will restart the control center.\n"
"Any change not applied will be lost."
msgstr ""
"Ciste accion chal va renonder li cinte di contrôle.\n"
"Tot candjmint ki n' åreut nén stî metou en alaedje srè pierdou."

#: ../control-center:664
#, c-format
msgid "/_More themes"
msgstr "/_Co des ôtes tinmes"

#: ../control-center:666 ../control-center:667 ../control-center:668
#: ../control-center:669 ../control-center:670 ../control-center:671
#: ../control-center:674
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aidance"

#: ../control-center:667 ../control-center:668 ../control-center:669
#: ../control-center:670
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Aidance"

#: ../control-center:668
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Release notes"
msgstr "/_Disfacer"

#: ../control-center:669
#, c-format
msgid "/What's _New?"
msgstr ""

#: ../control-center:670
#, c-format
msgid "/_Errata"
msgstr ""

#: ../control-center:671
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapoirter on bug"

#: ../control-center:674
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/Å_d fwait..."

#: ../control-center:730
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"

#: ../control-center:750
#, c-format
msgid "%s Control Center %s [on %s]"
msgstr "Cinte di contrôle di %s %s [so %s]"

#: ../control-center:1037 ../control-center:1102
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Aroke"

#: ../control-center:1037
#, c-format
msgid ""
"There's a bug in translations of your language (%s)\n"
"\n"
"Please report that bug."
msgstr ""
"I gn a-st on bug dins l' ratournaedje e walon (%s)\n"
"\n"
"Fijhoz on rapoirt di bug s' i vs plait, po k' ça poye esse coridjî."

#: ../control-center:1102
#, c-format
msgid "Impossible to run unknown '%s' program"
msgstr "C' est nén possibe d' enonder li programe «%s» ki n' est nén cnoxhou"

#: ../control-center:1121
#, c-format
msgid "The modifications done in the current module won't be saved."
msgstr "Les candjmints k' ont stî fwaits el module ni sront nén schapés."

#: ../control-center:1208
#, c-format
msgid "cannot fork: %s"
msgstr "dji n' sai fé on fork(): %s"

#: ../control-center:1231
#, c-format
msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable"
msgstr "dji n' sai fé on fork() eyet enonder «%s», ca i n' est nén enondåve"

#: ../control-center:1370
#, c-format
msgid "This program has exited abnormally"
msgstr "Ci programe chal n' a nén fini s' bouye normålmint"

#: ../control-center:1379
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Adviertixhmint"

#: ../control-center:1389 ../drakconsole:31
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Clôre"

#: ../control-center:1396
#, c-format
msgid "More themes"
msgstr "Co des ôtes tinmes"

#: ../control-center:1398
#, c-format
msgid "Getting new themes"
msgstr "Aberweter des noveas tinmes"

#: ../control-center:1399
#, c-format
msgid "Additional themes"
msgstr "Tinmes di rawete"

#: ../control-center:1401
#, c-format
msgid "Get additional themes on www.damz.net"
msgstr "Aberweter des noveas tinmes di www.damz.net"

#: ../control-center:1409
#, c-format
msgid "About - %s Control Center"
msgstr "Åd fwait - Cinte di contrôle di %s"

#: ../control-center:1418
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Oteurs: "

#: ../control-center:1422
#, c-format
msgid "(perl version)"
msgstr "(modêye perl)"

#: ../control-center:1427
#, c-format
msgid "Artwork: "
msgstr "Dessinaedjes: "

#: ../control-center:1432
#, c-format
msgid "Helene Durosini"
msgstr "Hélène Durosini"

#. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog:
#: ../control-center:1455
#, c-format
msgid "- %s: %s\n"
msgstr "- %s: %s\n"

#: ../control-center:1470
#, c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo Saratxaga"

#: ../control-center:1472
#, c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<pablo@mandrakesoft.com>"

#: ../control-center:1474
#, c-format
msgid "Translator: "
msgstr "Ratourneu: "

#. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mandriva Linux'
#. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center")
#: ../control-center:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s (%s) Control Center"
msgstr "Cinte di contrôle di %s"

#. -PO: here %s is eg: "1999-2008"
#: ../control-center:1488
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA"
msgstr "Copyright © %s Mandriva SA"

#: ../control-center:1494
#, c-format
msgid "Authors"
msgstr "Oteurs"

#: ../control-center:1495
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Contributors"
msgstr "Contribouweus a Mandriva Linux"

#: ../drakconsole:27
#, c-format
msgid "DrakConsole"
msgstr "Conzôle"

#: ../drakxconf:28
#, c-format
msgid "Display"
msgstr "Håynaedje"

#: ../drakxconf:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Taprece"

#: ../drakxconf:30
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Sori"

#: ../drakxconf:32
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "Uzeus et groupes"

#: ../drakxconf:33
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Siervices"

#: ../drakxconf:34
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Côpe feu"

#: ../drakxconf:35
#, c-format
msgid "Boot loader"
msgstr "Enondrece"

#: ../drakxconf:36
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Astalaedje otomatike"

#: ../drakxconf:37
#, c-format
msgid "Internet connection sharing"
msgstr "Pårtaedje do raloyaedje al daegntoele"

#: ../drakxconf:38
#, c-format
msgid "3D Desktop effects"
msgstr "Efets scribanne 3D"

#: ../drakxconf:39
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Pårticions"

#: ../drakxconf:42
#, c-format
msgid "Control Center"
msgstr "Cinte di contrôle"

#: ../drakxconf:42
#, c-format
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "Tchoezixhoz l' usteye ki vos vloz eployî"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:55 ../lib/MDV/Control_Center.pm:56
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Apontyî les efets do scribanne 3D"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)"
msgstr ""
"Tchoezixhoz l' metôde d' otintifiaedje (fitchîs locås, NIS, LDAP, Dominne "
"Windows,...)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Set up autologin to automatically log in"
msgstr ""
"Permete l' elodjaedje otomatike a l' enondaedje di l' éndjole, et defini "
"l' uzeu eployî po cist elodjaedje la"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:78
#, c-format
msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in"
msgstr ""
"Permete l' elodjaedje otomatike a l' enondaedje di l' éndjole, et defini "
"l' uzeu eployî po cist elodjaedje la"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:87
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Copeyes di såvrité"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:88
#, c-format
msgid "Configure backups of the system and of the users' data"
msgstr ""
"Apontyî l' fijhaedje di copeyes di såvrité des dnêyes do sistinme et des "
"uzeus"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:98
#, c-format
msgid "Snapshots"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Set up boot system"
msgstr "Apontyî cmint ki l' sistinme s' enonde"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:109
#, c-format
msgid "Set up how the system boots"
msgstr "Apontyî cmint ki l' sistinme s' enonde"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Set up boot graphical theme of system"
msgstr "Tchoezixhoz l' tinme grafike tins d' l' enondaedje do sistinme"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:119
#, c-format
msgid "Select the graphical theme of the system while booting"
msgstr "Tchoezixhoz l' tinme grafike tins d' l' enondaedje do sistinme"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:128 ../lib/MDV/Control_Center.pm:129
#, c-format
msgid "Share the Internet connection with other local machines"
msgstr ""
"Pårtaedjîz l' raloyaedje al daegntoele avou des ôtès copiutreces del "
"rantoele locåle"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:138 ../lib/MDV/Control_Center.pm:139
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Apontyî ene novele eterface rantoele (locåle, RDIS, ADSL,...)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:148
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Accès al daegntoele"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:149
#, c-format
msgid "Alter miscellaneous internet settings"
msgstr "Candjî totes sôres d' apontiaedjes åd fwait del daegntoele"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:158 ../lib/MDV/Control_Center.pm:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Open a console as administrator"
msgstr "Drovi ene conzôle"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:169 ../lib/MDV/Control_Center.pm:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Manage date and time"
msgstr "Date ey eure"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Set up display manager"
msgstr "Manaedjeu di håynaedje"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:180
#, c-format
msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in"
msgstr ""
"Tchoezixhoz l' manaedjeu di håynaedje (ki permete di tchoezi l' uzeu po "
"s' elodjî) a-z eployî"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:189 ../lib/MDV/Control_Center.pm:190
#, c-format
msgid "Configure a fax server"
msgstr "Apontyî on sierveu d' facs"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:199
#, c-format
msgid "Set up your personal firewall"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:200
#, c-format
msgid ""
"Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network"
msgstr ""
"Defini on côpe-feu da vosse po waerenti vosse copiutrece et vosse rantoele"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:209 ../lib/MDV/Control_Center.pm:210
#, c-format
msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
msgstr ""
"Manaedjî, radjouter eyet oister les fontes. Elzès prinde d' ene pårticion "
"Windows™"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:219 ../lib/MDV/Control_Center.pm:220
#, c-format
msgid "Set up the graphical server"
msgstr "Apontiaedje do sierveu grafike"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Manage disk partitions"
msgstr "Manaedjî les definixhas des lodjoes"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:230
#, c-format
msgid "Create, delete and resize hard disk partitions"
msgstr "Pårti l' deure plake, disfacer ou candjî d' grandeu des pårticions"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:239 ../lib/MDV/Control_Center.pm:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Browse and configure hardware"
msgstr "Loukî l' éndjolreye eyet l' apontyî"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:250 ../lib/MDV/Control_Center.pm:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Apontiaedje di l' enondaedje"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:260
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Definixhas des lodjoes"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:261
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "Manaedjî les definixhas des lodjoes"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Astaler des programes"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Install, uninstall software"
msgstr "Programes d' astalés"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
msgstr ""
"Apontyî les eterfaces rantoele di redondance eyet l' replicaedje di côpe-feu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:282
#, c-format
msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication"
msgstr ""
"Apontyî les eterfaces rantoele di redondance eyet l' replicaedje di côpe-feu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:291 ../lib/MDV/Control_Center.pm:292
#, c-format
msgid "Set up the keyboard layout"
msgstr "Apontyî l' taprece"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:301
#, c-format
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:302
#, c-format
msgid "Set up a groupware server"
msgstr "Apontyî on sierveu d' ovraedje e groupe"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:311
#, c-format
msgid "Manage localization for your system"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:312
#, c-format
msgid "Select the language and the country or region of the system"
msgstr ""
"Tchoezixhoz l' lingaejde eyet l' payis ki vos vloz apontyî vosse sistinme po"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:320 ../lib/MDV/Control_Center.pm:321
#, c-format
msgid "View and search system logs"
msgstr "Lére eyet cweri dins les djournås sistinme"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:330
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Manaedjî les raloyaedjes"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:331
#, c-format
msgid "Reconfigure a network interface"
msgstr "Rapontyî ene eterface rantoele"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:340
#, c-format
msgid "Manage computer group"
msgstr "Manaedjî groupe d' éndjoles"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:341
#, c-format
msgid "Manage installed software packages on a group of computers"
msgstr ""
"Manaedjî les pacaedjes di programes d' astalés, so ene troke di copiutreces"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:349
#, c-format
msgid "Configure authentication for Mandriva tools"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:350
#, c-format
msgid ""
"Define authentication required to access individual Mandriva configuration "
"tools "
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:358
#, c-format
msgid "Update your system"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:359
#, c-format
msgid ""
"Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed "
"packages"
msgstr ""
"Cweri après les metaedjes adjoû k' i gn a, eyet apliker les coridjaedjes ou "
"metaedjes a djoû po les pacaedjes ki sont-st astalés"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:369
#, c-format
msgid "Menu Style"
msgstr "Stîle do menu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:370
#, c-format
msgid "Menu Style Configuration"
msgstr "Apontiaedje do stîle do menu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:379 ../lib/MDV/Control_Center.pm:380
#, c-format
msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:389
#, c-format
msgid "Monitor connections"
msgstr "Corwaitî les raloyaedjes"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:390
#, c-format
msgid "Monitor the network connections"
msgstr "Corwaitî les raloyaedjes rantoele"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:399 ../lib/MDV/Control_Center.pm:400
#, c-format
msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
msgstr "Apontyî l' éndjin d' pwintaedje (sori, tåvlete a toutchî)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:408 ../lib/MDV/Control_Center.pm:409
#, c-format
msgid "Parental Controls"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:418
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Cinte rantoele"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Manage different network profiles"
msgstr "Siervices rantoele"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:429
#, c-format
msgid "Activate and manage network profiles"
msgstr "Mete en alaedje eyet manaedjî les profils rantoele"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:438
#, c-format
msgid "Access NFS shared drives and directories"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:439
#, c-format
msgid "Set NFS mount points"
msgstr "Apontyî les ponts di montaedje NFS"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:448
#, c-format
msgid "Share drives and directories using NFS"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:449
#, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "Manaedjî les pårtaedjes NFS"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:459
#, c-format
msgid "Package Stats"
msgstr "Sitatistikes des pacaedjes"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:460
#, c-format
msgid "Show statistics about usage of installed software packages"
msgstr ""
"Mostrer des statistikes so l' eployaedje des pacaedjes di programes ki sont-"
"st astalés"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Share your hard disk partitions"
msgstr "Apontyî cmint pårtaedjî les pårticions di vosse deure plake"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:470
#, c-format
msgid "Set up sharing of your hard disk partitions"
msgstr "Apontyî cmint pårtaedjî les pårticions di vosse deure plake"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 ../lib/MDV/Control_Center.pm:481
#, c-format
msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..."
msgstr "Apontyî les scrireces, les caweyes po les bouyes d' imprimaedje,..."

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:491
#, c-format
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Bouyes programêyes"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:492
#, c-format
msgid "Schedule programs to run periodically or at given times"
msgstr ""
"Defini des bouyes ou programes a-z enonder periodicmint a des moumints dnés"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:501
#, c-format
msgid "Proxy"
msgstr "Procsi"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:502
#, c-format
msgid "Set up a proxy server for files and web browsing"
msgstr ""
"Apontyî on sierveu procsi po l' naiviaedje waibe eyet l' transfer di fitchîs"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:510
#, c-format
msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)"
msgstr "Controle då lon (Linux/Unix, Windows)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:511
#, c-format
msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)"
msgstr "Controle d' ene ôte éndjole (Linux/Unix, Windows) k' est å lon"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:520
#, c-format
msgid "Remove a connection"
msgstr "Oister on raloyaedje"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:521
#, c-format
msgid "Delete a network interface"
msgstr "Disfacer ene eterface rantoele"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:531 ../lib/MDV/Control_Center.pm:532
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Raloyaedje sins fyis"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:541
#, c-format
msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:542
#, c-format
msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:551
#, c-format
msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:552
#, c-format
msgid "Manage configuration of Samba"
msgstr "Manaedjî l' apontiaedje di Samba"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:561 ../lib/MDV/Control_Center.pm:562
#, c-format
msgid "Set up scanner"
msgstr "Apontyî les scanreces"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure system security, permissions and audit"
msgstr "Apontyîz a l' idêye les permissions do sistinme"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions"
msgstr ""
"Defini l' livea d' såvrité eyet les verifiaedjes di såvrité otomatikes ki "
"sont-st enondés periodicmint"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:582 ../lib/MDV/Control_Center.pm:583
#, c-format
msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:592
#, c-format
msgid "Configure media sources for install and update"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Select from where software packages are downloaded "
msgstr ""
"Definixhoz les sopoirts d' astalaedje (did wice ki les pacaedjes a-z astaler "
"sont-st aberwetés pol metaedje a djoû do sistinme)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure updates frequency"
msgstr "Apontyî l' ovraedje e groupe"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612
#, c-format
msgid "Access to extended maintenance"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:621
#, c-format
msgid "Configure TOMOYO Linux policy"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:622
#, c-format
msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy"
msgstr ""

#. -PO: here power means electrical power
#. -PO: UPS==Uninterruptible power supply
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 ../lib/MDV/Control_Center.pm:637
#, c-format
msgid "Set up a UPS for power monitoring"
msgstr ""
"Apontyî on UPS (sistinme siconte des côpeures di corant) po waitî å corant"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Manage users on system"
msgstr "Radjouter, bodjî ou candjî des uzeus do sistinme"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:648
#, c-format
msgid "Add, remove or change users of the system"
msgstr "Radjouter, bodjî ou candjî des uzeus do sistinme"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:658
#, c-format
msgid "Virtualization"
msgstr "Forvoeyaedje"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:659
#, c-format
msgid "Virtual machines management"
msgstr "Manaedjaedje di forveyowès éndjoles"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:668 ../lib/MDV/Control_Center.pm:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure VPN connection to secure network access"
msgstr "Apontyî les raloyaedjes VPN"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:678
#, c-format
msgid "Access WebDAV shared drives and directories"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:679
#, c-format
msgid "Set WebDAV mount points"
msgstr "Apontyî les ponts di montaedje WebDAV"

#: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid "Menu Configuration Center"
msgstr "Cinte d' apontiaedje des menus"

#: ../menus_launcher.pl:28
#, c-format
msgid "System menu"
msgstr "Menu do sistinme"

#: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Apontyî..."

#: ../menus_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "User menu"
msgstr "Menu di l' uzeu"

#: ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose which menu you want to configure"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tchoezixhoz ké menu ki vos vloz apontyî"

#: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21
#, c-format
msgid "Printing configuration"
msgstr "Apontiaedje di l' imprimaedje"

#: ../print_launcher.pl:30
#, c-format
msgid "Click here to configure the printing system"
msgstr "Clitchîz chal po-z apontyî li sistinme d' imprimaedje"

#: ../print_launcher.pl:37
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Fwait"

#: ../data/autologin.desktop.in.h:1
msgid "Autologin"
msgstr "Elodjaedje otomatike"

#: ../data/clock.desktop.in.h:1
msgid "Date and time"
msgstr "Date ey eure"

#: ../data/connection.desktop.in.h:1
msgid "New connection"
msgstr "Novea raloyaedje"

#: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1
msgid "Auto Install floppy"
msgstr "Plakete d' otoastalaedje"

#: ../data/drakboot.desktop.in.h:1
msgid "Boot Loading"
msgstr "Enondrece"

#: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1
msgid "Programs scheduling"
msgstr "Bouyes programêyes"

#: ../data/drakdm.desktop.in.h:1
msgid "Display manager"
msgstr "Manaedjeu di håynaedje"

#: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1
msgid "Boot floppy"
msgstr "Plakete d' enondaedje"

#: ../data/drakfont.desktop.in.h:1
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: ../data/drakperm.desktop.in.h:1
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"

#: ../data/draksec.desktop.in.h:1
msgid "Levels and Checks"
msgstr "Liveas eyet verifiaedjes"

#: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1
msgid "TV Cards"
msgstr "Cåte tévé"

#: ../data/fileshare.desktop.in.h:1
msgid "Partition Sharing"
msgstr "Pårtaedje di plakes"

#: ../data/harddrive.desktop.in.h:1
msgid "Hard Drives"
msgstr "Deurès plakes"

#: ../data/logdrake.desktop.in.h:1
msgid "Logs"
msgstr "Djournås"

#: ../data/menudrake.desktop.in.h:1
msgid "Menus"
msgstr "Menus"

#: ../data/MountPoints.directory.in.h:1
msgid "Mount Points"
msgstr "Ponts di montaedje"

#: ../data/nfs.desktop.in.h:1
msgid "NFS mount points"
msgstr "Ponts di montaedje NFS"

#: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1
msgid "Printers"
msgstr "Sicrireces"

#: ../data/proxy.desktop.in.h:1
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Apontiaedje des procsis"

#: ../data/removable.desktop.in.h:1
msgid "Removable devices"
msgstr "Bodjåves sopoirts"

#: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1
msgid "Remove Connection"
msgstr "Oister on raloyaedje"

#: ../data/samba.desktop.in.h:1
msgid "Samba mount points"
msgstr "Ponts di montaedje Samba"

#: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1
msgid "Scanners"
msgstr "Sicanreces"

#: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Apontiaedjes do sistinme"

#: ../data/userdrake.desktop.in.h:1
msgid "Users and Groups"
msgstr "Uzeus et groupes"

#: ../data/webdav.desktop.in.h:1
msgid "WebDAV mount points"
msgstr "Ponts di montaedje WebDAV"

#: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1
msgid "Graphical server"
msgstr "Sierveu grafike"

#: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "Waitroûle"

#: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Finté del waitroûle"

#: ../drakconf.desktop.in.h:1
msgid "Configure Your Computer"
msgstr "Apontyî vosse copiutrece"

#, fuzzy
#~ msgid "Set up security level and audit"
#~ msgstr ""
#~ "Defini l' livea d' såvrité eyet les verifiaedjes di såvrité otomatikes ki "
#~ "sont-st enondés periodicmint"

#, fuzzy
#~ msgid "Tune permissions on system"
#~ msgstr "Apontyîz a l' idêye les permissions do sistinme"

#~ msgid "Welcome to the %s Control Center"
#~ msgstr "Wilicome å cinte di contrôle di %s"

#~ msgid "Generate an Auto Install floppy"
#~ msgstr "Ahiver ene plakete d' otoastalaedje"

#~ msgid "Generate a standalone boot floppy"
#~ msgstr "Ahiver ene plakete d' enondaedje"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades"
#~ msgstr ""
#~ "Evoyîz nos l' apontiaedje di l' éndjolreye da vosse por nos pleur vos "
#~ "informer tchaeke côp k' i gn årè on metaedje a djoû di såvrité, oudonbén "
#~ "ahessåve pol apontiaedje da vosse."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security "
#~ "and useful upgrades"
#~ msgstr ""
#~ "Evoyîz nos l' apontiaedje di l' éndjolreye da vosse por nos pleur vos "
#~ "informer tchaeke côp k' i gn årè on metaedje a djoû di såvrité, oudonbén "
#~ "ahessåve pol apontiaedje da vosse."

#~ msgid "Floppy drive"
#~ msgstr "Léjheu d' plaketes"

#~ msgid "Set where your floppy drive is mounted"
#~ msgstr "Defini l'plaece wice monter vosse plakete"

#~ msgid "/_Upload the hardware list"
#~ msgstr "/_Evoyî l' djivêye di l' éndjolreye"

#~ msgid "<control>U"
#~ msgstr "<control>Q"

#~ msgid "Upload the hardware list"
#~ msgstr "Evoyî l' djivêye di voste éndjolreye"

#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Conte:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Sicret:"

#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "No do lodjoe:"

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Tårdjîz on pô, s' i vs plait"

#~ msgid "Uploading in progress"
#~ msgstr "Eberwetaedje en alaedje"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage software"
#~ msgstr "Manaedjî les pårtaedjes NFS"

#, fuzzy
#~ msgid "Use NFS shares"
#~ msgstr "Manaedjî les pårtaedjes NFS"

#~ msgid "Manage Samba configuration"
#~ msgstr "Manaedjî l' apontiaedje di Samba"

#, fuzzy
#~ msgid "Use WebDAV shares"
#~ msgstr "Apontyî sierveu waibe"

#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM"

#~ msgid "Boot theme"
#~ msgstr "Tinme d' enondaedje"

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Conzôle"

#~ msgid "Adjust the date and the time"
#~ msgstr "Apontyî l' date et l' eure"

#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Facs"

#~ msgid "Software Media Manager"
#~ msgstr "Manaedjeu des sopoirts d' astalaedje"

#~ msgid "Invictus Firewall"
#~ msgstr "Côpe feu Invictus"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Lingaedje"

#~ msgid "Country / Region"
#~ msgstr "Payis/Redjon"

#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Metaedjes a djoû"

#~ msgid "Control and configure network connections"
#~ msgstr "Corwaitî eyet apontyî les raloyaedjes rantoele"

#~ msgid "Network Profiles"
#~ msgstr "Profils rantoele"

#~ msgid "Local disk sharing"
#~ msgstr "Pårtaedje del deure plake locåle"

#~ msgid "Level and checks"
#~ msgstr "Liveas eyet verifiaedjes"

#~ msgid "Enable or disable the system services"
#~ msgstr "Mete en alaedje ou dismete des siervices do sistinme"

#~ msgid "Media Manager"
#~ msgstr "Manaedjeu des sopoirts d' astalaedje"

#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"

#~ msgid "VPN configuration"
#~ msgstr "Apontiaedje VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Software management"
#~ msgstr "Manaedjeu di programes"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Astalaedje"

#~ msgid "Look at installable software and install software packages"
#~ msgstr ""
#~ "Astaler des pacaedjes di programes, loukî après les programes k' on pout "
#~ "astaler"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Oister"

#~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages"
#~ msgstr "Loukî les programes d' astalés, eyet dizastaler des pacadjes"

#~ msgid "Screen resolution"
#~ msgstr "Finté del waitroûle"

#~ msgid "Change the screen resolution"
#~ msgstr "Candjî l' finté del waitroûle"

#~ msgid "TV card"
#~ msgstr "Cåte tévé"

#~ msgid "Set up TV card"
#~ msgstr "Apontyî l' cåte tévé"

#~ msgid "/_Expert mode"
#~ msgstr "/Môde _sipepieus"

#~ msgid "Set Samba mount points"
#~ msgstr "Apontyî les ponts di montaedje Samba"

#~ msgid "Samba printing configuration"
#~ msgstr "Apontiaedje di l' imprimaedje di Samba"

#~ msgid "Enable or disable printers in your Samba server configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Mete ene alaedje ou dismete des scrireces dins l' apontiaedje do sierveu "
#~ "Samba da vosse"

#~ msgid "(original C version)"
#~ msgstr "(modêye C oridjinåle)"

#~ msgid "(design)"
#~ msgstr "(adjinçnaedje)"

#~ msgid ""
#~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on "
#~ "the menu"
#~ msgstr ""
#~ "Tchoezixhoz l' adjinçnaedje do menu des programes, eyet candjîz les "
#~ "programes k' aparexhèt e menu"

#~ msgid ""
#~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do the switch?"
#~ msgstr ""
#~ "On va fé l' discandje do profil «%s» viè l' profil «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "Estoz vs seur ki vos vloz candjî?"

#~ msgid "/_Profiles"
#~ msgstr "/_Profils"

#~ msgid "/_New"
#~ msgstr "/_Novea"

#~ msgid "New profile..."
#~ msgstr "Novea profil..."

#~ msgid ""
#~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of "
#~ "the current one):"
#~ msgstr ""
#~ "No do profil a-z askepyî (li novea profil est askepyî come ene copeye do "
#~ "ci do moumint):"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "'l est bon"

#~ msgid "The \"%s\" profile already exists!"
#~ msgstr "Li profil «%s» egzistêye dedja!"

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Disfacer profil"

#~ msgid "Profile to delete:"
#~ msgstr "Profil a disfacer:"

#~ msgid "You can not delete the current profile"
#~ msgstr "Vos n' poloz nén disfacer li profil do moumint"

#~ msgid "Add a DNS client"
#~ msgstr "Radjouter on cliyint DNS"

#~ msgid "Add new users"
#~ msgstr "Radjouter des noveas uzeus"

#~ msgid "Auto Install Floppy"
#~ msgstr "Plakete d' otoastalaedje"

#~ msgid "Boot Floppy"
#~ msgstr "Plakete d' enondaedje"

#~ msgid "CD/DVD"
#~ msgstr "Plakes lazer"

#~ msgid "Configure PXE"
#~ msgstr "Apontyî PXE"

#~ msgid "Connection Sharing"
#~ msgstr "Pårtaedje do raloyaedje al daegntoele"

#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Date et eure"

#~ msgid "Disk Partionning"
#~ msgstr "Pårtixhaedje del deure plake"

#~ msgid "Display Configuration"
#~ msgstr "Apontiaedje do håynaedje"

#~ msgid "Display Manager"
#~ msgstr "Manaedjeu di håynaedje"

#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Plakete"

#~ msgid "Internet & Network"
#~ msgstr "Rantoele & daegntoele"

#~ msgid "Internet Access"
#~ msgstr "Accès al daegntoele"

#~ msgid "Internet Connection Sharing"
#~ msgstr "Pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece"

#~ msgid "KeyBoard Configuration"
#~ msgstr "Apontiaedje del taprece"

#~ msgid "Manager Connection"
#~ msgstr "Manaedjî les raloyaedjes"

#~ msgid "%s Control Center %s\n"
#~ msgstr "Cinte di contrôle di %s %s\n"

#~ msgid "Monitor Connection"
#~ msgstr "Corwaitî les raloyaedjes"

#~ msgid "New Connection"
#~ msgstr "Novea raloyaedje"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Shuvant"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Di dvant"

#~ msgid "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x"
#~ msgstr "Samba 3.0 (prerelease) ki pout egzister avou Samba 2.2.x"

#~ msgid "Service Configuration"
#~ msgstr "Apontiaedje des siervices"

#~ msgid "Skip Wizard"
#~ msgstr "Passer houte do macrea"

#~ msgid "Warly"
#~ msgstr "Warly"

#~ msgid "Zip"
#~ msgstr "Plakete ZIP"

#~ msgid ""
#~ "_banner font:\n"
#~ "Sans 15"
#~ msgstr "Sans 15"

#~ msgid "audio/video/MIDI apps"
#~ msgstr "programes odio/videyo/MIDI"

#~ msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs."
#~ msgstr "bootsplash, båzes di dnêyes, macrea, et co ds ôtes."

#~ msgid "figlet introduction"
#~ msgstr "introduccion a figlet"

#~ msgid "leader of the mdk sk-i18n team."
#~ msgstr "moenneu di l' ekipe di ratournaedje e slovake"

#~ msgid "many multimedia packages (xine,totem"
#~ msgstr "bråmint di pacaedjes multimedia (wine,totem)"

#~ msgid ""
#~ "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmål (nb) "
#~ "translation, i18n work (nb and nn), games, sparc port"
#~ msgstr ""
#~ "bråmint des rfijhaedjes et netiaedjes di pacaedjes, ratournaedje e "
#~ "norvedjyin bokmål, ovraedje so l' i18n, djeus, poirtaedje sparc"

#~ msgid "mono introduction"
#~ msgstr "introduccion a mono"

#~ msgid "mono introduction, updated abiword"
#~ msgstr "introduccion a mono, metaedje a djoû d' AbiWord"

#~ msgid "multimedia kernel"
#~ msgstr "nawea multimedia"

#~ msgid "rpmsync script"
#~ msgstr "sicripe rpmsync"

#~ msgid "some ruby stuff"
#~ msgstr "des sacwès e lingaedje ruby"

#~ msgid "updated nc with debian patches"
#~ msgstr "metaedje a djoû di «nc» avou des patches debian"