# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandrakesoft # Pablo Saratxaga , 2000,2003,2004. # Lorint Hendschel , 2002. # Pablo Saratxaga , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.96\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-03 14:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-03 00:27+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Pacaedjeus" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandrake tools" msgstr "" "bråmint des rpacaedjaedjes eyet netiaedjes, djeus, poirtaedje sparc, " "verifiaedje des usteyes Mandrakelinux" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introduccion a cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "introduccion a figlet, Distriblint (verifiaedje des pacaedjes rpm del distro)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, metaedje a djoû d' abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "metaedje a djoû di nc avou des patches debian, coridjaedje di sacwants " "pacaedjes perl, dnotify ezès scripes d' enondaedje, urpmc, hddtemp, wipe, " "evnd..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "boutaedje «parfond et lådje» sol nawea (bråmint di noveas patches ki sront " "pus tård integrés dins l' nawea oficir)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "ovraedje sol nawea (patches pol videyo eyet l' son)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "patches po sacwants pacaedjes, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prerelease) ki pout co-egzister avou Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "programe GIS (grass, mapserver), ramexhnêye di tinmes cursoe, totes sôres di " "contribouwaedjes costé sierveu" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Götz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "bråmint di pacaedjes multimedia (xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, " "vcdimager, xmms et ses tchôke-divins), gnome-python, sicribanne rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "programes odio/videyo/MIDI, programes syintifikes, howtos di fijhaedje odio/" "videyo, bluetooth, pyqt & ses pareys" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "sacwès a vey avou ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng eyet ds ôtès sacwès sol nawea" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "li plupårt des pacaedjes a vey avou l' waibe, eyet bråmint des pacaedjes a " "vey avou l' såvrité" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "verifiaedje del distro sldb, aloyaedjes des pacaedjes di diswalpaedje" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "sicripe rpmsync, verifiaedje do djoweu MIDI, ovraedje so libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "bråmint des apliketes gnome di rawete eyet des modules python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "cordinateu di l' ekipe di ratournaedje e slovake, sayaedje eyet etegråcion " "d' openldap, bind-sdb-ldap, eployant cooker eyet tchessant les bugs dispoy " "ddja sacwantès anêyes,..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "des sacwès a vey avou ruby, pacaedjes php-pear, sacwants pacaedjes,..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "clône di moin wiki, beep-media-player, im-ja eyet ds ôtes pacaedjes" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "rapoirts di bugs, aidaedje avou l' pacaedje thunderbird,..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "sayes eyet rapoirts di bugs, Dovecot, bibletime, sword, côp di spale avou " "pure-ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "sopoirt po les procsis http dins l' programe d' astalaedje, sopoirt do nawea " "2.6 po sndconfig, sopoirt samba3 dins LinNeighborhood, coridjaedjes eyet " "ramidraedjes po urpmi, bootsplash eyet drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors fpol nawea 2.6, sayes, kékes pacaedjes di contribouwaedje." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine eyet des ôtes pacaedjes di contribouwaedje" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documintåcion" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "sicrijha/candja des bokets do fitchî gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Ratourneus" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Ratourneu eyet cordinateu pol norvedjyin bokmål, ovraedje so i18n." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "moenneu di l' ekipe di ratournaedje e slovenyin" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Ratourneu eyet cordinateu pol finwès" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Ratourneu eyet cordinateu pol neyerlandès" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Ratourneu e daenwès (eyet ene miete di Bokmål eto :-) )" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Ratourneu eyet cordinateu pol noû-norvedjyin (nynorsk)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Ratourneu po l' estonyin" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Ratourneu po l' itålyin" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubović" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Ratourneu pol bosnyin" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Sayeus" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoît Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "" "fijhaedje di sayes eyet rapoirtaedje di bugs, etegråcion do mineu eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Grün" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "fijhaedje di sayes eyet disbugaedje" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "sayes, rapoirtaedje di bugs, saye di pacaedje Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "sayes, rapoirtaedje di bugs" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, sayes, rapoirtaedje di bugs" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "Eyet bråmint ds ôtes nén lomés chal, eyet des sayeus des modêyes beta k' ont-" "st aidî a fé ki tot rotaxhe comifåt. " #: ../control-center:97 ../control-center:104 ../control-center:1751 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Cinte di contrôle di Mandrakelinux" #: ../control-center:107 ../control-center:1360 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait... dji tchedje" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:141 ../control-center:749 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Otintifiaedje" #: ../control-center:142 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Tchoezixhoz l' metôde d' otintifiaedje (fitchîs locås, NIS, LDAP, Dominne " "Windows,...)" #: ../control-center:152 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Plakete d' otoastalaedje" #: ../control-center:153 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Ahiver ene plakete d' otoastalaedje" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Elodjaedje otomatike" #: ../control-center:164 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Permete l' elodjaedje otomatike a l' enondaedje di l' éndjole, et defini " "l' uzeu eployî po cist elodjaedje la" #: ../control-center:173 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Copeyes di såvrité" #: ../control-center:174 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "" "Apontyî l' fijhaedje di copeyes di såvrité des dnêyes do sistinme et des " "uzeus" #: ../control-center:183 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Enondrece" #: ../control-center:184 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Apontyî cmint ki l' sistinme s' enonde" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Tinme d' enondaedje" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Tchoezixhoz l' tinme grafike tins d' l' enondaedje do sistinme" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Plakete d' enondaedje" #: ../control-center:204 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Ahiver ene plakete d' enondaedje" #: ../control-center:213 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Pårtaedje do raloyaedje al daegntoele" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "" "Pårtaedjîz l' raloyaedje al daegntoele avou des ôtès copiutreces del " "rantoele locåle" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Novea raloyaedje" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ..." msgstr "Apontyî ene novele eterface rantoele (locåle, RDIS, ADSL,...)" #: ../control-center:233 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accès al daegntoele" #: ../control-center:234 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Candjî totes sôres d' apontiaedjes åd fwait del daegntoele" #: ../control-center:243 #, c-format msgid "Console" msgstr "Conzôle" #: ../control-center:244 #, c-format msgid "Open a console" msgstr "Drovi ene conzle" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Date ey eure" #: ../control-center:255 #, c-format msgid "Adjust the date and the time" msgstr "Apontyî l' date et l' eure" #: ../control-center:264 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Manaedjeu di håynaedje" #: ../control-center:265 #, c-format msgid "Choose the display manager that enable to select which user to log in" msgstr "" "Tchoezixhoz l' manaedjeu di håynaedje (ki permete di tchoezi l' uzeu po " "s' elodjî) a-z eployî" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Facs" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Apontyî on sierveu d' facs" #: ../control-center:284 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Côpe feu" #: ../control-center:285 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" "Defini on côpe-feu da vosse po waerenti vosse copiutrece et vosse rantoele" #: ../control-center:294 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../control-center:295 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Manaedjî, radjouter eyet oister les fontes. Elzès prinde d' ene pårticion " "Windows™" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Sierveu grafike" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Apontiaedje do sierveu grafike" #: ../control-center:314 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Pårticions" #: ../control-center:315 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "" #: ../control-center:324 ../control-center:812 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Éndjolreye" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Look at and configure the hardware" msgstr "" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Install" msgstr "Astalaedje" #: ../control-center:336 #, c-format msgid "Look at installable software and install software packages" msgstr "" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "Installed Software" msgstr "Programes d' astalés" #: ../control-center:357 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Taprece" #: ../control-center:358 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Apontyî l' taprece" #: ../control-center:367 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:368 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Apontyî on sierveu d' ovraedje e groupe" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:379 #, c-format msgid "Language" msgstr "Lingaedje" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Payis/Redjon" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "" #: ../control-center:390 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Djournås" #: ../control-center:391 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "" #: ../control-center:400 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Manaedjî les raloyaedjes" #: ../control-center:401 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "" #: ../control-center:410 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Manaedjî groupe d' éndjoles" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Metaedjes a djoû" #: ../control-center:422 #, c-format msgid "" "Look at availlable updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" #: ../control-center:431 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../control-center:432 #, c-format msgid "" "Select the application menu layout and change which programs are shown on " "the menu" msgstr "" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Waitroûle" #: ../control-center:442 #, c-format msgid "Configure your monitor" msgstr "Apontyî l' waitroûle da vosse" #: ../control-center:451 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Corwaitî les raloyaedjes" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Corwaitî les raloyaedjes rantoele" #: ../control-center:461 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Sori" #: ../control-center:462 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Apontyî l' éndjin d' pwintaedje (sori, tåvlete a toutchî)" #: ../control-center:471 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Ponts di montaedje NFS" #: ../control-center:472 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Apontyî les ponts di montaedje NFS" #: ../control-center:481 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Sitatistikes des pacaedjes" #: ../control-center:482 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "" "Mostrer des statistikes so l' eployaedje des pacaedjes di programes ki sont-" "st astalés" #: ../control-center:491 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Pårtaedje del deure plake locåle" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Apontyî cmint pårtaedjî les pårticions di vosse deure plake" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Sicrireces" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Apontyî les scrireces, les caweyes po les bouyes d' imprimaedje,..." #: ../control-center:512 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Bouyes programêyes" #: ../control-center:513 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Defini des bouyes ou programes a-z enonder periodicmint a des moumints dnés" #: ../control-center:522 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Procsi" #: ../control-center:523 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "" "Apontyî on sierveu prcosi po l' naiviaedje waibe eyet l' transfer di fitchîs" #: ../control-center:531 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controle då lon (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controle d' ene ôte éndjole (Linux/Unix, Windows) k' est å lon" #: ../control-center:541 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Oister on raloyaedje" #: ../control-center:542 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Disfacer ene eterface rantoele" #: ../control-center:551 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Oister" #: ../control-center:552 #, c-format msgid "Look at installed software and uninstall software packages" msgstr "" #: ../control-center:562 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Finté del waitroûle" #: ../control-center:563 #, c-format msgid "Change the screen resolution" msgstr "Candjî l' finté del waitroûle" #: ../control-center:572 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Ponts di montaedje Samba" #: ../control-center:573 #, c-format msgid "Set Samba mount points" msgstr "Apontyî les ponts di montaedje Samba" #: ../control-center:582 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Sicanreces" #: ../control-center:583 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Apontyî les scanreces" #: ../control-center:592 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Liveas eyet verifiaedjes" #: ../control-center:593 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "" #: ../control-center:603 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../control-center:604 #, c-format msgid "Fine-tune the security permissions of the system" msgstr "" #: ../control-center:614 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Siervices" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "Enable or disable the system services" msgstr "" #: ../control-center:624 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Manaedjeu des sopoirts d' astalaedje" #: ../control-center:625 #, c-format msgid "" "Select from where software packages are downloaded when updating the system" msgstr "" #: ../control-center:634 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Cåte tévé" #: ../control-center:635 #, c-format msgid "Set up TV card" msgstr "Apontyî l' cåte tévé" #: ../control-center:644 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #. -PO: here power means electrical power #: ../control-center:647 #, c-format msgid "Set up an UPS for power monitoring" msgstr "" #: ../control-center:657 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Uzeus et groupes" #: ../control-center:658 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "" #: ../control-center:668 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Ponts di montaedje WebDAV" #: ../control-center:669 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Apontyî les ponts di montaedje WebDAV" #: ../control-center:695 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Manaedjeu di programes" #: ../control-center:710 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Macreas des sierveus" #: ../control-center:711 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Pårtaedje" #: ../control-center:714 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Apontyî l' FTP" #: ../control-center:715 #, c-format msgid "Set up a FTP server" msgstr "" #: ../control-center:717 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Apontyî Samba" #: ../control-center:718 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" #: ../control-center:720 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Apontyî sierveu waibe" #: ../control-center:721 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Apontyî on sierveu waibe" #: ../control-center:723 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Apontyî on sierveu d' astalaedje" #: ../control-center:724 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandrakelinux" msgstr "" "Apontyî on sierveu po fé des astalaedjes di Mandrakelinux viè l' rantoele" #: ../control-center:730 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Siervices rantoele" #: ../control-center:733 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Apontyî l' DHCP" #: ../control-center:734 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "" #: ../control-center:736 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Apontyî l' DNS" #: ../control-center:737 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Apontyî on sierveu DNS (rizolucion des nos d' lodjoe)" #: ../control-center:739 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Apontyî l' procsi" #: ../control-center:740 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Apontyî on sierveu procsi po fé d' muchete waibe" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Apontyî l' eure" #: ../control-center:743 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" #: ../control-center:753 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Apontyî NIS eyet Autofs" #: ../control-center:754 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Apontyî les siervices NIS eyet Autofs" #: ../control-center:756 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Apontyî l' LDAP" #: ../control-center:757 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "" #: ../control-center:763 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Ovraedje e groupe" #: ../control-center:766 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Apontyî les copinreyes (news)" #: ../control-center:767 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Apontyî on sierveu di copinreyes (usenet news)" #: ../control-center:769 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Apontyî l' ovraedje e groupe" #: ../control-center:770 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Apontyî on sierveu d' ovraedje e groupe (groupware)" #: ../control-center:772 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Apontyî l' emilreye" #: ../control-center:773 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Apontyî les siervices d' emilaedje" #: ../control-center:782 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Manaedjmint so les fyis" #: ../control-center:798 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Manaedjmint locå" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Aponty l'ndjole locle d trivi d'ene eterface waibe" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Vos n'avoz nn wabmin d'astal. L'apontiaedje loc est dismetou" #: ../control-center:801 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Manaedjmint då lon" #: ../control-center:802 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Clitchz chal si vos vloz pleur aponty des ndjoles d lon d trivi di " "l'eterface waibe" #: ../control-center:828 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rantoele & Daegntoele" #: ../control-center:840 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistinme" #: ../control-center:856 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Ponts di montaedje" #: ../control-center:878 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:879 #, c-format msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Defini l'plaece wice monter vosse plake lazer" #: ../control-center:881 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:882 #, c-format msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Defini l'plaece wice monter vosse DVD" #: ../control-center:884 #, c-format msgid "CD/DVD burner" msgstr "Broûleu di CD/DVD" #: ../control-center:885 #, c-format msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Defini l'plaece wice monter vosse broleu di CD/DVD" #: ../control-center:887 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Léjheu d' plaketes" #: ../control-center:888 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Defini l'plaece wice monter vosse plakete" #: ../control-center:890 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Léjheu d' plaketes ZIP" #: ../control-center:891 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Defini l'plaece wice monter vosse plakete ZIP" #: ../control-center:902 #, c-format msgid "Security" msgstr "Såvrité" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Enondaedje" #: ../control-center:950 ../control-center:951 ../control-center:952 #: ../control-center:953 ../control-center:972 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Tchuzes" #: ../control-center:950 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Håynaedje des _djournås" #: ../control-center:951 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Môde _ravalêyes" #: ../control-center:952 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Môde sipepieus po les _macreas" #: ../control-center:957 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Profils" #: ../control-center:958 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Disfacer" #: ../control-center:959 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Novea" #: ../control-center:970 ../control-center:971 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitchî" #: ../control-center:971 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/Moussî _foû" #: ../control-center:971 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:971 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Cwiter" #: ../control-center:995 ../control-center:998 ../control-center:1011 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Tinmes" #: ../control-center:1001 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Ciste accion chal va renonder li cinte di contrôle.\n" "Tot candjmint ki n' åreut nén stî metou en alaedje srè pierdou." #: ../control-center:1011 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Co des ôtes tinmes" #: ../control-center:1015 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Novea profil..." #: ../control-center:1018 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "No do profil a-z askepyî (li novea profil est askepyî come ene copeye do ci " "do moumint):" #: ../control-center:1022 ../control-center:1055 ../control-center:1163 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: ../control-center:1024 ../control-center:1056 #, c-format msgid "Ok" msgstr "'l est bon" #: ../control-center:1030 ../control-center:1406 #, c-format msgid "Error" msgstr "Aroke" #: ../control-center:1030 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Li profil «%s» egzistêye dedja!" #: ../control-center:1048 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Disfacer profil" #: ../control-center:1050 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil a disfacer:" #: ../control-center:1059 ../control-center:1117 ../control-center:1664 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Adviertixhmint" #: ../control-center:1059 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Vos n' poloz nén disfacer li profil do moumint" #: ../control-center:1074 ../control-center:1075 ../control-center:1076 #: ../control-center:1077 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aidance" #: ../control-center:1075 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aidance" #: ../control-center:1076 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapoirter on bug" #: ../control-center:1077 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/Å_d fwait..." #: ../control-center:1118 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "On va fé l' discandje do profil «%s» viè l' profil «%s».\n" "\n" "Estoz vs seur ki vos vloz candjî?" #: ../control-center:1197 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s [on %s]" msgstr "Cinte di contrôle di Mandrakelinux %s [so %s]" #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrakelinux Control Center" msgstr "Wilicome å cinte di contrôle di Mandrakelinux" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "C' est nén possibe d' enonder li programe «%s» ki n' est nén cnoxhou" #: ../control-center:1425 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Les candjmints k' ont stî fwaits el module ni sront nén schapés." #: ../control-center:1516 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "dji n' sai fé on fork(): %s" #: ../control-center:1527 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "dji n' sai fé on fork() eyet enonder «%s», ca i n' est nén enondåve" #: ../control-center:1655 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ci programe chal n' a nén fini s' bouye normålmint" #: ../control-center:1674 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Clôre" #: ../control-center:1681 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Co des ôtes tinmes" #: ../control-center:1683 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Aberweter des noveas tinmes" #: ../control-center:1684 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Tinmes di rawete" #: ../control-center:1686 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Aberweter des noveas tinmes di www.damz.net" #: ../control-center:1694 #, c-format msgid "About - Mandrakelinux Control Center" msgstr "Åd fwait - Cinte di contrôle di Mandrakelinux" #: ../control-center:1704 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Oteurs: " #: ../control-center:1705 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(modêye C oridjinåle)" #: ../control-center:1708 ../control-center:1711 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(modêye perl)" #: ../control-center:1713 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Dessinaedjes: " #: ../control-center:1714 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(adjinçnaedje)" #: ../control-center:1718 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #: ../control-center:1742 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pablo Saratxaga" #: ../control-center:1744 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ../control-center:1746 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Ratourneu: " #: ../control-center:1753 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1759 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Oteurs" #: ../control-center:1760 #, c-format msgid "Mandrakelinux Contributors" msgstr "Contribouweus a Mandrakelinux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "Conzôle" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Håynaedje" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Astalaedje otomatike" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Cinte di contrôle" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Tchoezixhoz l' usteye ki vos vloz eployî" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Cinte d' apontiaedje des menus" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu do sistinme" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Apontyî..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu di l' uzeu" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Tchoezixhoz ké menu ki vos vloz apontyî" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Apontiaedje di l' imprimaedje" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Clitchîz chal po-z apontyî li sistinme d' imprimaedje" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fwait" #: data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Enondrece" #: data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Bouyes programêyes" #: data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Liveas eyet verifiaedjes" #: data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Cåte tévé" #: data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Pårtaedje di plakes" #: data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Deurès plakes" #: data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Apontiaedje des procsis" #: data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Bodjåves sopoirts" #: data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Oister on raloyaedje" #: data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Apontiaedjes do sistinme" #: data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Uzeus et groupes" #: data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Finté del waitroûle" #~ msgid "Add a DNS client" #~ msgstr "Radjouter on cliyint DNS" #~ msgid "Add new users" #~ msgstr "Radjouter des noveas uzeus" #~ msgid "Auto Install Floppy" #~ msgstr "Plakete d' otoastalaedje" #~ msgid "Boot Configuration" #~ msgstr "Apontiaedje di l' enondaedje" #~ msgid "Boot Floppy" #~ msgstr "Plakete d' enondaedje" #~ msgid "CD/DVD" #~ msgstr "Plakes lazer" #~ msgid "Configure PXE" #~ msgstr "Apontyî PXE" #~ msgid "Connection Sharing" #~ msgstr "Pårtaedje do raloyaedje al daegntoele" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Date et eure" #~ msgid "Disk Partionning" #~ msgstr "Pårtixhaedje del deure plake" #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "Apontiaedje do håynaedje" #~ msgid "Display Manager" #~ msgstr "Manaedjeu di håynaedje" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Plakete" #~ msgid "Internet & Network" #~ msgstr "Rantoele & daegntoele" #~ msgid "Internet Access" #~ msgstr "Accès al daegntoele" #~ msgid "Internet Connection Sharing" #~ msgstr "Pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece" #~ msgid "KeyBoard Configuration" #~ msgstr "Apontiaedje del taprece" #~ msgid "Manage park" #~ msgstr "Manaedjî l' park" #~ msgid "Manager Connection" #~ msgstr "Manaedjî les raloyaedjes" #~ msgid "Mandrakelinux Control Center %s\n" #~ msgstr "Cinte di contrôle di Mandrakelinux %s\n" #~ msgid "Monitor Connection" #~ msgstr "Corwaitî les raloyaedjes" #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "Apontiaedje del sori" #~ msgid "New Connection" #~ msgstr "Novea raloyaedje" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Shuvant" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait..." #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Di dvant" #~ msgid "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x" #~ msgstr "Samba 3.0 (prerelease) ki pout egzister avou Samba 2.2.x" #~ msgid "Service Configuration" #~ msgstr "Apontiaedje des siervices" #~ msgid "Skip Wizard" #~ msgstr "Passer houte do macrea" #~ msgid "Warly" #~ msgstr "Warly" #~ msgid "Zip" #~ msgstr "Plakete ZIP" #~ msgid "" #~ "_banner font:\n" #~ "Sans 15" #~ msgstr "Sans 15" #~ msgid "audio/video/MIDI apps" #~ msgstr "programes odio/videyo/MIDI" #~ msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." #~ msgstr "bootsplash, båzes di dnêyes, macrea, et co ds ôtes." #~ msgid "figlet introduction" #~ msgstr "introduccion a figlet" #~ msgid "leader of the mdk sk-i18n team." #~ msgstr "moenneu di l' ekipe di ratournaedje e slovake" #~ msgid "many multimedia packages (xine,totem" #~ msgstr "bråmint di pacaedjes multimedia (wine,totem)" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmål (nb) " #~ "translation, i18n work (nb and nn), games, sparc port" #~ msgstr "" #~ "bråmint des rfijhaedjes et netiaedjes di pacaedjes, ratournaedje e " #~ "norvedjyin bokmål, ovraedje so l' i18n, djeus, poirtaedje sparc" #~ msgid "mono introduction" #~ msgstr "introduccion a mono" #~ msgid "mono introduction, updated abiword" #~ msgstr "introduccion a mono, metaedje a djoû d' AbiWord" #~ msgid "multimedia kernel" #~ msgstr "nawea multimedia" #~ msgid "rpmsync script" #~ msgstr "sicripe rpmsync" #~ msgid "some ruby stuff" #~ msgstr "des sacwès e lingaedje ruby" #~ msgid "updated nc with debian patches" #~ msgstr "metaedje a djoû di «nc» avou des patches debian"