# Vietnamese Translation For drakconf. # Copyright (C) 2001-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Trinh Minh Thanh , 2001 - 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-vi\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-04 13:14+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Trung Tâm Điều Khiển %s" #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Đang nạp... Hãy chờ" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Quản Lý Phần Mềm" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, fuzzy, c-format msgid "Others" msgstr "Người thử nghiệm" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Đồ thuật máy chủ" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Chia sẻ" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Cấu hình FTP" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Thiết lập FTP server" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Cấu hình Samba" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Thiết lập máy chủ tập tin và in ấn cho các máy trạm chạy Linux và chạy hệ " "điều hành khác" #: ../control-center:194 #, fuzzy, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Các dịch vụ Samba được bật chạy" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Cấu hình máy chủ web" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Thiết lập máy chủ web" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Cấu hình máy chủ cài đặt" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Thiết lập máy chủ để cài đặt %s qua mạng" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Dịch vụ mạng" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Cấu hình DHCP" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Thiết lập DHCP server" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Cấu hình DNS" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Thiết lập DNS server (network name resolution)" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Cấu hình Proxy" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Cấu hình web caching proxy server" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Cấu hình thời gian" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Đặt thời gian cho máy chủ để được đồng bộ hoá với máy chủ thời gian bên ngoài" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, fuzzy, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Hiển thị cấu hình Ldap" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Xác thực" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Cấu hình NIS và Autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Cấu hình dịch vụ NIS và Autofs" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Cấu hình LDAP" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Cấu hình các dịch vụ thư mục LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Cấu hình News" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Cấu hình máy chủ newsgroup" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Cấu hình groupware" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Cấu hình máy chủ groupware" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Cấu hình Mail" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Cấu hình Internet Mail services" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Quản trị trực tuyến" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Quản trị tại chỗ" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Cấu hình máy nội bộ qua giao diện Web" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "Có vẻ như chưa cài đặt webmin. Cấu hình cục bộ không hoạt động" #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Quản trị từ xa" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Nhấn vào đây nếu muốn cấu hình điều khiển từ xa qua giao diện Web" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Phần Cứng" #: ../control-center:328 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "DrakSamba quản lý điểm chia sẻ Samba" #: ../control-center:335 #, fuzzy, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Cấu hình Mail" #: ../control-center:342 #, fuzzy, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Cấu hình monitor" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Mạng & Internet" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, fuzzy, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Dịch vụ mạng" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "Hệ Thống" #: ../control-center:405 #, fuzzy, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Bật hay tắt các dịch vụ hệ thống" #: ../control-center:414 #, fuzzy, c-format msgid "Localization" msgstr "Quản trị tại chỗ" #: ../control-center:421 #, fuzzy, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Quản trị trực tuyến" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, fuzzy, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Dịch vụ mạng" #: ../control-center:441 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Cấu hình groupware" #: ../control-center:448 #, fuzzy, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "DrakSamba quản lý điểm chia sẻ Samba" #: ../control-center:455 #, fuzzy, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Cấu hình máy chủ web" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, fuzzy, c-format msgid "Local disks" msgstr "Chia sẻ ổ đĩa cục bộ" #: ../control-center:492 #, fuzzy, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:493 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Lập điểm gắn kết CD-ROM drive" #: ../control-center:495 #, fuzzy, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:496 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Lập điểm gắn kết DVD-ROM drive" #: ../control-center:498 #, fuzzy, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Ổ Ghi CD/DVD" #: ../control-center:499 #, fuzzy, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Lập điểm gắn kết ổ ghi CD/DVD" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Ổ ZIP" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Lập điểm gắn kết ổ đĩa ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "Bảo mật" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Khởi Động" #: ../control-center:535 #, fuzzy, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Cấu hình thời gian" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "" #: ../control-center:561 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Đồ thuật bổ sung" #: ../control-center:616 ../control-center:617 ../control-center:618 #: ../control-center:633 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/Tùy _chọn" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Hiển thị _Bản ghi (Log)" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Chế độ _Nhúng" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Chế độ chuyên gia trong _đồ thuật" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Tệp" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/T_hoát" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: ../control-center:653 ../control-center:656 ../control-center:669 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/Th_emes" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Việc này sẽ khởi động lại trung tâm điều khiển.\n" "Mọi thay đổi chưa được áp dụng sẽ bị mất." #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/Thê_m theme" #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:674 ../control-center:675 ../control-center:676 #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/Trợ _giúp" #: ../control-center:672 ../control-center:673 ../control-center:674 #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: ../control-center:673 #, fuzzy, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Xóa" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/Báo _Cáo Lỗi" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/Giới t_hiệu..." #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Bỏ qua" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Trung Tâm Điều Khiển %s %s [trên %s]" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Có lỗi dịch ngôn ngữ của bạn (%s)\n" "\n" "Hãy ghi báo cáo lỗi đó." #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Không thể chạy chương trình không xác định '%s'" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Sẽ không lưu lại những thay đổi thực hiện trong module hiện thời." #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "không thể fork: %s" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "không thể fork và exec \"%s\" vì nó không có khả năng thực thi" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Chương trình này đã thoát ra bất thường" #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Đóng" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Thêm theme" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Lấy theme mới" #: ../control-center:1413 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Theme bổ sung" #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Lấy thêm theme tại www.damz.net" #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Giới thiệu - Trung Tâm Điều Khiển %s" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Tác giả: " #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(phiên bản perl)" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Trang trí nghệ thuật: " #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Trịnh Minh Thanh" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "tmthanh@yahoo.com" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Dịch sang tiếng Việt:" #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1495 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Trung Tâm Điều Khiển %s" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Bản quyền (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1500 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Bản quyền (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Tác giả" #: ../control-center:1507 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Người Đóng Góp Cho Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Bàn phím" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Chuột" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Người Dùng và Nhóm" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Dịch vụ" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tường lửa" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Trình nạp khởi động" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Cài đặt tự động" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Chia sẻ kết nối internet" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Phân vùng" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Trung Tâm Điều Khiển" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Chọn công cụ bạn muốn dùng" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, fuzzy, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Cấu hình máy chủ newsgroup" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Chọn phương thức chứng thực (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, fuzzy, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Bật autologin và chọn người dùng để đăng nhập tự động" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Bật autologin và chọn người dùng để đăng nhập tự động" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Sao lưu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Cấu hình sao lưu hệ thống và dữ liệu của người dùng" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, fuzzy, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Thiết lập cách khởi động hệ thống" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Thiết lập cách khởi động hệ thống" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, fuzzy, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Chọn theme đồ họa khi hệ thống khởi động" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Chọn theme đồ họa khi hệ thống khởi động" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Chia sẻ kết nối Internet với các máy khác trong mạng nội bộ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Thiết lập giao diện mạng mới (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Truy cập internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Thay đổi các thiết lập internet khác" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, fuzzy, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Mở một console" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, fuzzy, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Ngày và Giờ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, fuzzy, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Trình quản lý hiển thị" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Chọn trình quản lý hiển thị để cho phép chọn người dùng đăng nhập" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Cấu hình fax server" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Thiết lập tường lửa cá nhân để bảo vệ mạng và máy tính" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Quản lý, thêm, bỏ phông chữ. Nhập phông chữ từ Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Thiết lập máy chủ đồ họa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, fuzzy, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "DrakHOSTS quản lý định nghĩa của các máy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Tạo, xoá và thay đổi phân vùng đĩa cứng" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, fuzzy, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Xem và cấu hình phần cứng" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, fuzzy, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Cấu hình proxy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, fuzzy, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "DrakHOSTS quản lý định nghĩa của các máy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, fuzzy, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Cài đặt Phần mềm" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, fuzzy, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Phầm mềm đã cài đặt" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Thiết lập tổ chức bàn phím" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Thiết lập máy chủ groupware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Thiết lập ngôn ngữ, quốc gia hay vùng cho hệ thống" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Xem và tìm kiếm bản ghi hệ thống" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Quản lý kết nối" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Cấu hình lại giao diện mạng" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Quản trị nhóm máy tính" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Quản lý gói phần mềm đã cài đặt của một nhóm" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Xem các cập nhật hiện có và thực hiện cập nhật hay nâng cấp các gói đã cài " "đặt " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Kiểu dáng Menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, fuzzy, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Trung Tâm Cấu Hình Menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Theo dõi kết nối" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Theo dõi kết nối mạng" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Thiết lập thiết bị con trỏ (mouse, touchpad)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, fuzzy, c-format msgid "Network Center" msgstr "Mạng & Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, fuzzy, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Dịch vụ mạng" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Lập điểm gắn kết NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, fuzzy, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "DrakSamba quản lý điểm chia sẻ Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Trạng thái gói" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Hiển thị thống kê về việc dùng các gói phần mềm trong hệ thống" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, fuzzy, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Thiết lập việc chia sẻ các phân vùng đĩa cứng" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Thiết lập việc chia sẻ các phân vùng đĩa cứng" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Thiết lập máy in, hàng đợi in,..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tác vụ theo lịch" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Lên lịch chạy chương trình theo định kỳ hay theo thời gian cụ thể" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Thiết lập proxy server để duyệt web và tập tin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Điều khiển từ xa (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Điều khiển máy tính từ xa (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Bỏ kết nối" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Xoá giao diện mạng" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Kết nối không dây" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, fuzzy, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Cấu hình việc in ấn" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Thiết lập máy quét" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, fuzzy, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Tinh chỉnh quyền hạn bảo mật cho hệ thống" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, fuzzy, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "Đặt mức bảo mật hệ thống và kiểm tra bảo mật định kỳ" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, fuzzy, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Chọn nơi tải về các gói để cập nhật hệ thống" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, fuzzy, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Cấu hình groupware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "" # -PO: here power means electrical power #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Thiết lập UPS để theo dõi nguồn điện" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, fuzzy, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Thêm, bỏ hay thay đổi người dùng của hệ thống" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Thêm, bỏ hay thay đổi người dùng của hệ thống" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, fuzzy, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Theo dõi kết nối" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Lập điểm gắn kết WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Trung Tâm Cấu Hình Menu" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu hệ thống" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Cấu hình..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu người dùng" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Hãy chọn menu để cấu hình" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Cấu hình việc in ấn" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Nhấn vào đây để cấu hình hệ thống in" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hoàn thành" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Đăng nhập tự động" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Ngày và Giờ" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Kết nối mới" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Đĩa mềm cài đặt tự động" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Nạp khởi động" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Tác vụ theo lịch" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Trình quản lý hiển thị" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Đĩa mềm khởi động" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Phông chữ" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Quyền hạn" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Mức độ và việc kiểm tra" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV Card" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Chia sẻ phân vùng đĩa" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Đĩa Cứng" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Bản ghi (log)" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Điểm Gắn Kết" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Điểm gắn kết NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Máy in" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Cấu hình proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Thiết bị tháo lắp" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Bỏ kết nối" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Điểm gắn kết Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Máy quét" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Thiết lập của hệ thống" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Người Dùng và Nhóm" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Điểm gắn kết WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Máy chủ đồ họa" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Độ phân giải màn hình" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Trung Tâm Điều Khiển" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Trung Tâm Điều Khiển" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Trung Tâm Điều Khiển" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Người đóng gói" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "viết lại và sửa lỗi nhiều gói phần mềm, trò chơi, sparc port, " #~ "proofreading cho các công cụ của %s" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "giới thiệu cowsay" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "giới thiệu figlet, Distriblint (kiểm tra rpm trong distro)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, abiword mới, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "cập nhật nc với debian patches, sửa lỗi một số gói perl, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "hoạt động kernel \"sâu và rộng\" (nhiều miếng vá mới trước khi tích hợp " #~ "trong kernel chính thức)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "công việc kernel (các patch liên quan đến audio và video)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "miếng vá lỗi cho một số gói, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) tồn tại cùng Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), sưu tập cursor_themes, các phân phối cho " #~ "phần server" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms và plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "ứng dụng audio/video/MIDI, ứng dụng khoa học, cách làm audio/video, " #~ "bluetooth, pyqt & các thứ liên quan" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng và cách hoạt động khác của kernel" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "hầu hết các gói dựa trên web và nhiều gói liên quan đến bảo mật" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "kiểm tra slbd distro, devel dependencies" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "rất nhiều extra gnome applets và python modules" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "sk-i18n, phân phối một số gói, chạy thử và tích hợp openldap, bind-sdb-" #~ "ldap, một vài năm sử dụng cooker và tìm lỗi, v.v..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "một số gói some ruby, gói php-pear, và các thứ khác." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "bản sao moin wiki, beep-media-player, im-ja và một số gói khác" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "báo cáo lỗi, trợ giúp bằng thunderbird,..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "chạy thử và báo lỗi, Dovecot, bibletime, sword, trợ giúp bằng pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "http proxy được hỗ trợ trong installer, kernel 2.6 được hỗ trợ trong " #~ "sndconfig, samba3 được hỗ trợ trong LinNeighborhood, sửa lỗi và cải tiến " #~ "cho urpmi, bootsplash và drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors cho 2.6 kernel, chạy thử, một số gói contrib." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine và một số gói khác." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Tài liệu" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "các phần được viết/hiệu chỉnh của tập tin gi/docs/HACKING" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Người dịch" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "Người dịch và điều phối tiếng Na Uy Bokmal" #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "Người dịch và người điều phối cho tiếng Phần Lan" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "Người dịch và người điều phối cho tiếng Hà Lan" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "Người dịch tiếng Đan Mạch" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "Người dịch và điều phối tiếng Na Uy Nynorsk" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "Người dịch tiếng Ét-s-tô-ni-a" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "Người dịch tiếng Ý" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "Người dịch tiếng Bốt-s-ni-a" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Người thử nghiệm" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "chạy thử và ghi lại lỗi, tích hợp eagle-usb driver" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "chạy thử và ghi lại lỗi" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "chạy thử, ghi lại lỗi, thử gói NVidia" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "chạy thử, ghi lại lỗi " #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, chạy thử, ghi lại lỗi" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "Và rất nhiều người đã chạy thử và báo lỗi để đảm bảo hệ thống chạy tốt." #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "Cấu hình máy tính" #, fuzzy #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "Mandriva Online" #, fuzzy #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "Đặt mức bảo mật hệ thống và kiểm tra bảo mật định kỳ" #, fuzzy #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "Tinh chỉnh quyền hạn bảo mật cho hệ thống" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "Chào Mừng Trung Tâm Điều Khiển %s" #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "Tạo đĩa mềm cài đặt tự động" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "Tạo đĩa mềm khởi động độc lập" #, fuzzy #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "" #~ "Tải lên cấu hình của bạn để duy trì thông báo về các cập nhật bảo mật và " #~ "nâng cấp hữu ích" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "" #~ "Tải lên cấu hình của bạn để duy trì thông báo về các cập nhật bảo mật và " #~ "nâng cấp hữu ích" #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "Ổ đĩa mềm" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Lập điểm gắn kết ổ đĩa mềm" #~ msgid "/_Upload the hardware list" #~ msgstr "/_Tải lên danh sách phần cứng" #, fuzzy #~ msgid "U" #~ msgstr "Q" #~ msgid "Upload the hardware list" #~ msgstr "Tải lên danh sách phần cứng" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Tài khoản:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mật khẩu:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Tên máy chủ:" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Hãy đợi" #, fuzzy #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "DrakSamba quản lý điểm chia sẻ Samba" #, fuzzy #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "DrakSamba quản lý điểm chia sẻ Samba" #, fuzzy #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "Cấu hình Thư Cảnh Báo" #, fuzzy #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "Cấu hình máy chủ web" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "Boot theme" #~ msgstr "Theme khởi động" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Console" #~ msgid "Adjust the date and the time" #~ msgstr "Hiệu chỉnh Ngày & Giờ" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Software Media Manager" #~ msgstr "Trình Quản Lý Nguồn Phần Mềm" #, fuzzy #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "Tường lửa" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Ngôn ngữ" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "Quốc gia / Vùng" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Cập nhật" #, fuzzy #~ msgid "Control and configure network connections" #~ msgstr "Theo dõi kết nối mạng" #, fuzzy #~ msgid "Network Profiles" #~ msgstr "Dịch vụ mạng" #~ msgid "Local disk sharing" #~ msgstr "Chia sẻ ổ đĩa cục bộ" #~ msgid "Level and checks" #~ msgstr "Mức độ và việc kiểm tra" #~ msgid "Enable or disable the system services" #~ msgstr "Bật hay tắt các dịch vụ hệ thống" #~ msgid "Media Manager" #~ msgstr "Trình quản lý phương tiện" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #, fuzzy #~ msgid "VPN configuration" #~ msgstr "Cấu hình DVB" #, fuzzy #~ msgid "Configure Software management" #~ msgstr "Quản Lý Phần Mềm" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Cài đặt" #~ msgid "Look at installable software and install software packages" #~ msgstr "Xem phần mềm có thể cài đặt và cài đặt gói phần mềm" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Gỡ bỏ" #~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages" #~ msgstr "Xem các gói đã và chưa cài đặt" #~ msgid "Screen resolution" #~ msgstr "Độ phân giải màn hình" #~ msgid "Change the screen resolution" #~ msgstr "Thay đổi độ phân giải màn hình" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "TV card" #~ msgid "Set up TV card" #~ msgstr "Thiết lập TV card" #~ msgid "/_Expert mode" #~ msgstr "/Chế độ _Chuyên Gia" #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "Lập điểm gắn kết Samba" #, fuzzy #~ msgid "Samba printing configuration" #~ msgstr "Cấu hình việc in ấn" #~ msgid "(original C version)" #~ msgstr "(phiên bản C gốc)" #~ msgid "(design)" #~ msgstr "(thiết kế)" #~ msgid "" #~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on " #~ "the menu" #~ msgstr "" #~ "Chọn layout cho menu của ứng dụng và thay đổi chương trình nào được hiển " #~ "thị trên menu" #~ msgid "" #~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do the switch?" #~ msgstr "" #~ "Sẽ chuyển từ lý lịch \"%s\" sang lý lịch \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Bạn có chắc chắn muốn chuyển không?" #~ msgid "/_Profiles" #~ msgstr "/_Lý lịch" #~ msgid "/_New" #~ msgstr "/Mớ_i" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "Lý lịch mới..." #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "" #~ "Tên lý lịch để tạo (lý lịch mới được tạo như bản sao của lý lịch hiện " #~ "thời):" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "The \"%s\" profile already exists!" #~ msgstr "Lý lịch \"%s\" đang tồn tại rồi!" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Xóa lý lịch" #~ msgid "Profile to delete:" #~ msgstr "Xóa lý lịch:" #~ msgid "You can not delete the current profile" #~ msgstr "Bạn không thể xóa lý lịch hiện thời"