# Vietnamese Translation For drakconf.
# Copyright (C) 2001-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2001 - 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakconf-vi\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-04 13:14+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../contributors.pl:11
#, c-format
msgid "Packagers"
msgstr "Người đóng gói"

#: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40
#, c-format
msgid "Per Oyvind Karlsen"
msgstr "Per Oyvind Karlsen"

#: ../contributors.pl:12
#, c-format
msgid ""
"massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of "
"Mandriva tools"
msgstr ""
"viết lại và sửa lỗi nhiều gói phần mềm, trò chơi, sparc port, proofreading "
"cho các công cụ của  %s"

#: ../contributors.pl:13
#, c-format
msgid "Guillaume Rousse"
msgstr "Guillaume Rousse"

#: ../contributors.pl:13
#, c-format
msgid "cowsay introduction"
msgstr "giới thiệu cowsay"

#: ../contributors.pl:14
#, c-format
msgid "Olivier Thauvin"
msgstr "Olivier Thauvin"

#: ../contributors.pl:14
#, c-format
msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)"
msgstr "giới thiệu figlet, Distriblint (kiểm tra rpm trong distro)"

#: ../contributors.pl:15
#, c-format
msgid "Marcel Pol"
msgstr "Marcel Pol"

#: ../contributors.pl:15
#, c-format
msgid "xfce4, updated abiword, mono"
msgstr "xfce4, abiword mới, mono"

#: ../contributors.pl:16
#, c-format
msgid "Ben Reser"
msgstr "Ben Reser"

#: ../contributors.pl:16
#, c-format
msgid ""
"updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup "
"script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..."
msgstr ""
"cập nhật nc với debian patches, sửa lỗi một số gói perl, dnotify startup "
"script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..."

#: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42
#, c-format
msgid "Thomas Backlund"
msgstr "Thomas Backlund"

#: ../contributors.pl:17
#, c-format
msgid ""
"\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in "
"official kernel)"
msgstr ""
"hoạt động kernel \"sâu và rộng\" (nhiều miếng vá mới trước khi tích hợp "
"trong kernel chính thức)"

#: ../contributors.pl:18
#, c-format
msgid "Svetoslav Slavtchev"
msgstr "Svetoslav Slavtchev"

#: ../contributors.pl:18
#, c-format
msgid "kernel work (audio- and video-related patches)"
msgstr "công việc kernel (các patch liên quan đến audio và video)"

#: ../contributors.pl:19
#, c-format
msgid "Danny Tholen"
msgstr "Danny Tholen"

#: ../contributors.pl:19
#, c-format
msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh."
msgstr "miếng vá lỗi cho một số gói, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh."

#: ../contributors.pl:20
#, c-format
msgid "Buchan Milne"
msgstr "Buchan Milne"

#: ../contributors.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS "
"software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side "
"contributions"
msgstr ""
"Samba 3.0 (prerelease) tồn tại cùng Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS software "
"(grass, mapserver), sưu tập cursor_themes, các phân phối cho phần server"

#: ../contributors.pl:21
#, c-format
msgid "Goetz Waschk"
msgstr "Goetz Waschk"

#: ../contributors.pl:21
#, c-format
msgid ""
"xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-"
"python, rox desktop"
msgstr ""
"xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms và plugins gnome-"
"python, rox desktop"

#: ../contributors.pl:22
#, c-format
msgid "Austin Acton"
msgstr "Austin Acton"

#: ../contributors.pl:22
#, c-format
msgid ""
"audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, "
"bluetooth, pyqt & related"
msgstr ""
"ứng dụng audio/video/MIDI, ứng dụng khoa học, cách làm audio/video, "
"bluetooth, pyqt & các thứ liên quan"

#: ../contributors.pl:23
#, c-format
msgid "Spencer Anderson"
msgstr "Spencer Anderson"

#: ../contributors.pl:23
#, c-format
msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org"
msgstr "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org"

#: ../contributors.pl:24
#, c-format
msgid "Andrey Borzenkov"
msgstr "Andrey Borzenkov"

#: ../contributors.pl:24
#, c-format
msgid "supermount-ng and other kernel work"
msgstr "supermount-ng và cách hoạt động khác của kernel"

#: ../contributors.pl:25
#, c-format
msgid "Oden Eriksson"
msgstr "Oden Eriksson"

#: ../contributors.pl:25
#, c-format
msgid "most web-based packages and many security-related packages"
msgstr "hầu hết các gói dựa trên web và nhiều gói liên quan đến bảo mật"

#: ../contributors.pl:26
#, c-format
msgid "Stefan VanDer Eijk"
msgstr "Stefan VanDer Eijk"

#: ../contributors.pl:26
#, c-format
msgid "slbd distro checking, devel dependancies"
msgstr "kiểm tra slbd distro, devel dependancies"

#: ../contributors.pl:27
#, c-format
msgid "David Walser"
msgstr "David Walser"

#: ../contributors.pl:27
#, c-format
msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao"
msgstr "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao"

#: ../contributors.pl:28
#, c-format
msgid "Andi Payn"
msgstr "Andi Payn"

#: ../contributors.pl:28
#, c-format
msgid "many extra gnome applets and python modules"
msgstr "rất nhiều extra gnome applets và python modules"

#: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41
#, c-format
msgid "Tibor Pittich"
msgstr "Tibor Pittich"

#: ../contributors.pl:29
#, c-format
msgid ""
"sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, "
"bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..."
msgstr ""
"sk-i18n, phân phối một số gói, chạy thử và tích hợp openldap, bind-sdb-ldap, "
"một vài năm sử dụng cooker và tìm lỗi, v.v..."

#: ../contributors.pl:30
#, c-format
msgid "Pascal Terjan"
msgstr "Pascal Terjan"

#: ../contributors.pl:30
#, c-format
msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff."
msgstr "một số gói some ruby, gói php-pear, và các thứ khác."

#: ../contributors.pl:31
#, c-format
msgid "Michael Reinsch"
msgstr "Michael Reinsch"

#: ../contributors.pl:31
#, c-format
msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages"
msgstr "bản sao moin wiki, beep-media-player, im-ja và một số gói khác"

#: ../contributors.pl:32
#, c-format
msgid "Christophe Guilloux"
msgstr "Christophe Guilloux"

#: ../contributors.pl:32
#, c-format
msgid "bug reports, help with thunderbird package,..."
msgstr "báo cáo lỗi, trợ giúp bằng thunderbird,..."

#: ../contributors.pl:33
#, c-format
msgid "Brook Humphrey"
msgstr "Brook Humphrey"

#: ../contributors.pl:33
#, c-format
msgid ""
"testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, "
"spamassassin, maildrop, clamav."
msgstr ""
"chạy thử và báo lỗi, Dovecot, bibletime, sword, trợ giúp bằng pure-ftpd, "
"spamassassin, maildrop, clamav."

#: ../contributors.pl:34
#, c-format
msgid "Olivier Blin"
msgstr "Olivier Blin"

#: ../contributors.pl:34
#, c-format
msgid ""
"http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 "
"support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and "
"drakxtools"
msgstr ""
"http proxy được hỗ trợ trong installer, kernel 2.6 được hỗ trợ trong "
"sndconfig, samba3 được hỗ trợ trong LinNeighborhood, sửa lỗi và cải tiến cho "
"urpmi, bootsplash và drakxtools"

#: ../contributors.pl:35
#, c-format
msgid "Emmanuel Blindauer"
msgstr "Emmanuel Blindauer"

#: ../contributors.pl:35
#, c-format
msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages."
msgstr "lm_sensors cho 2.6 kernel, chạy thử, một số gói contrib."

#: ../contributors.pl:36
#, c-format
msgid "Matthias Debus"
msgstr "Matthias Debus"

#: ../contributors.pl:36
#, c-format
msgid "sim, pine and some other contrib packages."
msgstr "sim, pine và một số gói khác."

#: ../contributors.pl:37
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Tài liệu"

#: ../contributors.pl:38
#, c-format
msgid "SunnyDubey"
msgstr "SunnyDubey"

#: ../contributors.pl:38
#, c-format
msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file"
msgstr "các phần được viết/hiệu chỉnh của tập tin gi/docs/HACKING"

#: ../contributors.pl:39
#, c-format
msgid "Translators"
msgstr "Người dịch"

#: ../contributors.pl:40
#, c-format
msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work"
msgstr "Người dịch và điều phối tiếng Na Uy Bokmal"

#: ../contributors.pl:41
#, c-format
msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team"
msgstr "\"one-man\" mdk sk-i18n team"

#: ../contributors.pl:42
#, c-format
msgid "Finnish translator and coordinator"
msgstr "Người dịch và người điều phối cho tiếng Phần Lan"

#: ../contributors.pl:43
#, c-format
msgid "Reinout Van Schouwen"
msgstr "Reinout Van Schouwen"

#: ../contributors.pl:43
#, c-format
msgid "Dutch translator and coordinator"
msgstr "Người dịch và người điều phối cho tiếng Hà Lan"

#: ../contributors.pl:44
#, c-format
msgid "Keld Simonsen"
msgstr "Keld Simonsen"

#: ../contributors.pl:44
#, c-format
msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)"
msgstr "Người dịch tiếng Đan Mạch"

#: ../contributors.pl:45
#, c-format
msgid "Karl Ove Hufthammer"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"

#: ../contributors.pl:45
#, c-format
msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator"
msgstr "Người dịch và điều phối tiếng Na Uy Nynorsk"

#: ../contributors.pl:46
#, c-format
msgid "Marek Laane"
msgstr "Marek Laane"

#: ../contributors.pl:46
#, c-format
msgid "Estonian translator"
msgstr "Người dịch tiếng Ét-s-tô-ni-a"

#: ../contributors.pl:47
#, c-format
msgid "Andrea Celli"
msgstr "Andrea Celli"

#: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49
#, c-format
msgid "Italian Translator"
msgstr "Người dịch tiếng Ý"

#: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64
#, c-format
msgid "Simone Riccio"
msgstr "Simone Riccio"

#: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65
#, c-format
msgid "Daniele Pighin"
msgstr "Daniele Pighin"

#: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68
#, c-format
msgid "Vedran Ljubovic"
msgstr "Vedran Ljubovic"

#: ../contributors.pl:50
#, c-format
msgid "Bosnian translator"
msgstr "Người dịch tiếng Bốt-s-ni-a"

#: ../contributors.pl:51
#, c-format
msgid "Testers"
msgstr "Người thử nghiệm"

#: ../contributors.pl:52
#, c-format
msgid "Benoit Audouard"
msgstr "Benoit Audouard"

#: ../contributors.pl:52
#, c-format
msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver"
msgstr "chạy thử và ghi lại lỗi, tích hợp eagle-usb driver"

#: ../contributors.pl:53
#, c-format
msgid "Bernhard Gruen"
msgstr "Bernhard Gruen"

#: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55
#: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58
#: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61
#: ../contributors.pl:62
#, c-format
msgid "testing and bug reporting"
msgstr "chạy thử và ghi lại lỗi"

#: ../contributors.pl:54
#, c-format
msgid "Jure Repinc"
msgstr "Jure Repinc"

#: ../contributors.pl:55
#, c-format
msgid "Felix Miata"
msgstr "Felix Miata"

#: ../contributors.pl:56
#, c-format
msgid "Tim Sawchuck"
msgstr "Tim Sawchuck"

#: ../contributors.pl:57
#, c-format
msgid "Eric Fernandez"
msgstr "Eric Fernandez"

#: ../contributors.pl:58
#, c-format
msgid "Ricky Ng-Adam"
msgstr "Ricky Ng-Adam"

#: ../contributors.pl:59
#, c-format
msgid "Pierre Jarillon"
msgstr "Pierre Jarillon"

#: ../contributors.pl:60
#, c-format
msgid "Michael Brower"
msgstr "Michael Brower"

#: ../contributors.pl:61
#, c-format
msgid "Frederik Himpe"
msgstr "Frederik Himpe"

#: ../contributors.pl:62
#, c-format
msgid "Jason Komar"
msgstr "Jason Komar"

#: ../contributors.pl:63
#, c-format
msgid "Raphael Gertz"
msgstr "Raphael Gertz"

#: ../contributors.pl:63
#, c-format
msgid "testing, bug report, Nvidia package try"
msgstr "chạy thử, ghi lại lỗi, thử gói NVidia"

#: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66
#: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69
#, c-format
msgid "testing, bug reporting"
msgstr "chạy thử, ghi lại lỗi "

#: ../contributors.pl:66
#, c-format
msgid "Fabrice FACORAT"
msgstr "Fabrice FACORAT"

#: ../contributors.pl:67
#, c-format
msgid "Mihai Dobrescu"
msgstr "Mihai Dobrescu"

#: ../contributors.pl:69
#, c-format
msgid "Mary V. Jones-Giampalo"
msgstr "Mary V. Jones-Giampalo"

#: ../contributors.pl:70
#, c-format
msgid "Vincent Meyer"
msgstr "Vincent Meyer"

#: ../contributors.pl:70
#, c-format
msgid "MD, testing, bug reporting"
msgstr "MD, chạy thử, ghi lại lỗi"

#: ../contributors.pl:71
#, c-format
msgid ""
"And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make "
"sure it all worked right."
msgstr ""
"Và rất nhiều người đã chạy thử và báo lỗi để đảm bảo hệ thống chạy tốt."

#: ../control-center:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../control-center:100 ../control-center:105
#, c-format
msgid "%s Control Center"
msgstr "Trung Tâm Điều Khiển %s"

#: ../control-center:106 ../control-center:1028
#, c-format
msgid "Loading... Please wait"
msgstr "Đang nạp... Hãy chờ"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:151 ../control-center:155
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Quản Lý Phần Mềm"

#: ../control-center:166 ../control-center:354 ../control-center:389
#: ../control-center:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Others"
msgstr "Người thử nghiệm"

#: ../control-center:176
#, c-format
msgid "Server wizards"
msgstr "Đồ thuật máy chủ"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:179 ../control-center:182
#, c-format
msgid "Sharing"
msgstr "Chia sẻ"

#: ../control-center:185
#, c-format
msgid "Configure FTP"
msgstr "Cấu hình FTP"

#: ../control-center:186
#, c-format
msgid "Set up an FTP server"
msgstr "Thiết lập FTP server"

#: ../control-center:188
#, c-format
msgid "Configure Samba"
msgstr "Cấu hình Samba"

#: ../control-center:189
#, c-format
msgid ""
"Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux "
"systems"
msgstr ""
"Thiết lập máy chủ tập tin và in ấn cho các máy trạm chạy Linux và chạy hệ "
"điều hành khác"

#: ../control-center:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Manage Samba share"
msgstr "Các dịch vụ Samba được bật chạy"

#: ../control-center:192
#, c-format
msgid "Manage, create special share, create public/user share"
msgstr ""

#: ../control-center:194
#, c-format
msgid "Configure web server"
msgstr "Cấu hình máy chủ web"

#: ../control-center:195
#, c-format
msgid "Set up a web server"
msgstr "Thiết lập máy chủ web"

#: ../control-center:197
#, c-format
msgid "Configure installation server"
msgstr "Cấu hình máy chủ cài đặt"

#: ../control-center:198
#, c-format
msgid "Set up server for network installations of %s"
msgstr "Thiết lập máy chủ để cài đặt %s qua mạng"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:208 ../control-center:211
#, c-format
msgid "Network Services"
msgstr "Dịch vụ mạng"

#: ../control-center:214
#, c-format
msgid "Configure DHCP"
msgstr "Cấu hình DHCP"

#: ../control-center:215
#, c-format
msgid "Set up a DHCP server"
msgstr "Thiết lập DHCP server"

#: ../control-center:217
#, c-format
msgid "Configure DNS"
msgstr "Cấu hình DNS"

#: ../control-center:218
#, c-format
msgid "Set up a DNS server (network name resolution)"
msgstr "Thiết lập DNS server (network name resolution)"

#: ../control-center:220
#, c-format
msgid "Configure proxy"
msgstr "Cấu hình Proxy"

#: ../control-center:221
#, c-format
msgid "Configure a web caching proxy server"
msgstr "Cấu hình web caching proxy server"

#: ../control-center:223
#, c-format
msgid "Configure time"
msgstr "Cấu hình thời gian"

#: ../control-center:224
#, c-format
msgid ""
"Set the time of the server to be synchronized with an external time server"
msgstr ""
"Đặt thời gian cho máy chủ để được đồng bộ hoá với máy chủ thời gian bên ngoài"

#: ../control-center:226 ../control-center:227
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Hiển thị cấu hình Ldap"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it:
#: ../control-center:238 ../control-center:241 ../lib/MDV/Control_Center.pm:63
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Xác thực"

#: ../control-center:245
#, c-format
msgid "Configure NIS and Autofs"
msgstr "Cấu hình NIS và Autofs"

#: ../control-center:246
#, c-format
msgid "Configure the NIS and Autofs services"
msgstr "Cấu hình dịch vụ NIS và Autofs"

#: ../control-center:248
#, c-format
msgid "Configure LDAP"
msgstr "Cấu hình LDAP"

#: ../control-center:249
#, c-format
msgid "Configure the LDAP directory services"
msgstr "Cấu hình các dịch vụ thư mục LDAP"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:260 ../control-center:263
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Groupware"

#: ../control-center:266
#, c-format
msgid "Configure news"
msgstr "Cấu hình News"

#: ../control-center:267
#, c-format
msgid "Configure a newsgroup server"
msgstr "Cấu hình máy chủ newsgroup"

#: ../control-center:269
#, c-format
msgid "Configure groupware"
msgstr "Cấu hình groupware"

#: ../control-center:270
#, c-format
msgid "Configure a groupware server"
msgstr "Cấu hình máy chủ groupware"

#: ../control-center:272
#, c-format
msgid "Configure mail"
msgstr "Cấu hình Mail"

#: ../control-center:273
#, c-format
msgid "Configure the Internet Mail services"
msgstr "Cấu hình Internet Mail services"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:285 ../control-center:288
#, c-format
msgid "Online Administration"
msgstr "Quản trị trực tuyến"

#: ../control-center:304
#, c-format
msgid "Local administration"
msgstr "Quản trị tại chỗ"

#: ../control-center:305
#, c-format
msgid "Configure the local machine via web interface"
msgstr "Cấu hình máy nội bộ qua giao diện Web"

#: ../control-center:305
#, c-format
msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled"
msgstr "Có vẻ như chưa cài đặt webmin. Cấu hình cục bộ không hoạt động"

#: ../control-center:307
#, c-format
msgid "Remote administration"
msgstr "Quản trị từ xa"

#: ../control-center:308
#, c-format
msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface"
msgstr "Nhấn vào đây nếu muốn cấu hình điều khiển từ xa qua giao diện Web"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:322
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Phần Cứng"

#: ../control-center:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Manage your hardware"
msgstr "DrakSamba quản lý điểm chia sẻ Samba"

#: ../control-center:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure graphics"
msgstr "Cấu hình Mail"

#: ../control-center:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure mouse and keyboard"
msgstr "Cấu hình monitor"

#: ../control-center:346
#, c-format
msgid "Configure printing and scanning"
msgstr ""

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:364 ../drakxconf:31
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Mạng & Internet"

#: ../control-center:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Manage your network devices"
msgstr "Dịch vụ mạng"

#: ../control-center:380
#, c-format
msgid "Personalize and Secure your network"
msgstr ""

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:399
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Hệ Thống"

#: ../control-center:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Manage system services"
msgstr "Bật hay tắt các dịch vụ hệ thống"

#: ../control-center:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Quản trị tại chỗ"

#: ../control-center:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Administration tools"
msgstr "Quản trị trực tuyến"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Sharing"
msgstr "Dịch vụ mạng"

#: ../control-center:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Windows(R) shares"
msgstr "Cấu hình groupware"

#: ../control-center:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure NFS shares"
msgstr "DrakSamba quản lý điểm chia sẻ Samba"

#: ../control-center:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure WebDAV shares"
msgstr "Cấu hình máy chủ web"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:462 ../control-center:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Local disks"
msgstr "Chia sẻ ổ đĩa cục bộ"

#: ../control-center:489
#, fuzzy, c-format
msgid "CD-ROM (%s)"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../control-center:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted"
msgstr "Lập điểm gắn kết CD-ROM drive"

#: ../control-center:492
#, fuzzy, c-format
msgid "DVD-ROM (%s)"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../control-center:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted"
msgstr "Lập điểm gắn kết DVD-ROM drive"

#: ../control-center:495
#, fuzzy, c-format
msgid "CD/DVD burner (%s)"
msgstr "Ổ Ghi CD/DVD"

#: ../control-center:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted"
msgstr "Lập điểm gắn kết ổ ghi CD/DVD"

#: ../control-center:498
#, c-format
msgid "ZIP drive"
msgstr "Ổ ZIP"

#: ../control-center:499
#, c-format
msgid "Set where your ZIP drive is mounted"
msgstr "Lập điểm gắn kết ổ đĩa ZIP"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:511 ../control-center:514
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Bảo mật"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:529
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Khởi Động"

#: ../control-center:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure boot steps"
msgstr "Cấu hình thời gian"

#: ../control-center:541
#, c-format
msgid "Boot look'n feel"
msgstr ""

#: ../control-center:558
#, c-format
msgid "Additional wizards"
msgstr "Đồ thuật bổ sung"

#: ../control-center:613 ../control-center:614 ../control-center:615
#: ../control-center:627
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/Tùy _chọn"

#: ../control-center:613
#, c-format
msgid "/Display _Logs"
msgstr "/Hiển thị _Bản ghi (Log)"

#: ../control-center:614
#, c-format
msgid "/_Embedded Mode"
msgstr "/Chế độ _Nhúng"

#: ../control-center:615
#, c-format
msgid "/Expert mode in _wizards"
msgstr "/Chế độ chuyên gia trong _đồ thuật"

#: ../control-center:625 ../control-center:626
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Tệp"

#: ../control-center:626
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/T_hoát"

#: ../control-center:626
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../control-center:626
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"

#: ../control-center:647 ../control-center:650 ../control-center:663
#, c-format
msgid "/_Themes"
msgstr "/Th_emes"

#: ../control-center:653
#, c-format
msgid ""
"This action will restart the control center.\n"
"Any change not applied will be lost."
msgstr ""
"Việc này sẽ khởi động lại trung tâm điều khiển.\n"
"Mọi thay đổi chưa được áp dụng sẽ bị mất."

#: ../control-center:663
#, c-format
msgid "/_More themes"
msgstr "/Thê_m theme"

#: ../control-center:665 ../control-center:666 ../control-center:667
#: ../control-center:668 ../control-center:669 ../control-center:670
#: ../control-center:673
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/Trợ _giúp"

#: ../control-center:666 ../control-center:667 ../control-center:668
#: ../control-center:669
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: ../control-center:667
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Release notes"
msgstr "/_Xóa"

#: ../control-center:668
#, c-format
msgid "/What's _New?"
msgstr ""

#: ../control-center:669
#, c-format
msgid "/_Errata"
msgstr ""

#: ../control-center:670
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/Báo _Cáo Lỗi"

#: ../control-center:673
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/Giới t_hiệu..."

#: ../control-center:724
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Bỏ qua"

#: ../control-center:740
#, c-format
msgid "%s Control Center %s [on %s]"
msgstr "Trung Tâm Điều Khiển %s %s [trên %s]"

#: ../control-center:1007 ../control-center:1072
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"

#: ../control-center:1007
#, c-format
msgid ""
"There's a bug in translations of your language (%s)\n"
"\n"
"Please report that bug."
msgstr ""
"Có lỗi dịch ngôn ngữ của bạn (%s)\n"
"\n"
"Hãy ghi báo cáo lỗi đó."

#: ../control-center:1072
#, c-format
msgid "Impossible to run unknown '%s' program"
msgstr "Không thể chạy chương trình không xác định '%s'"

#: ../control-center:1091
#, c-format
msgid "The modifications done in the current module won't be saved."
msgstr "Sẽ không lưu lại những thay đổi thực hiện trong module hiện thời."

#: ../control-center:1178
#, c-format
msgid "cannot fork: %s"
msgstr "không thể fork: %s"

#: ../control-center:1194
#, c-format
msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable"
msgstr "không thể fork và exec \"%s\" vì nó không có khả năng thực thi"

#: ../control-center:1319
#, c-format
msgid "This program has exited abnormally"
msgstr "Chương trình này đã thoát ra bất thường"

#: ../control-center:1328
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"

#: ../control-center:1338 ../drakconsole:31
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Đóng"

#: ../control-center:1345
#, c-format
msgid "More themes"
msgstr "Thêm theme"

#: ../control-center:1347
#, c-format
msgid "Getting new themes"
msgstr "Lấy theme mới"

#: ../control-center:1348
#, c-format
msgid "Additional themes"
msgstr "Theme bổ sung"

#: ../control-center:1350
#, c-format
msgid "Get additional themes on www.damz.net"
msgstr "Lấy thêm theme tại www.damz.net"

#: ../control-center:1358
#, c-format
msgid "About - %s Control Center"
msgstr "Giới thiệu - Trung Tâm Điều Khiển %s"

#: ../control-center:1367
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Tác giả: "

#: ../control-center:1371
#, c-format
msgid "(perl version)"
msgstr "(phiên bản perl)"

#: ../control-center:1376
#, c-format
msgid "Artwork: "
msgstr "Trang trí nghệ thuật: "

#: ../control-center:1381
#, c-format
msgid "Helene Durosini"
msgstr "Helene Durosini"

#. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog:
#: ../control-center:1404
#, c-format
msgid "- %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../control-center:1419
#, c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Trịnh Minh Thanh"

#: ../control-center:1421
#, c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"tmthanh@yahoo.com"

#: ../control-center:1423
#, c-format
msgid "Translator: "
msgstr "Dịch sang tiếng Việt:"

#. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mandriva Linux'
#. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center")
#: ../control-center:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s (%s) Control Center"
msgstr "Trung Tâm Điều Khiển %s"

#. -PO: here %s is eg: "1999-2008"
#: ../control-center:1437
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA"
msgstr "Bản quyền (C) %s Mandriva SA"

#: ../control-center:1443
#, c-format
msgid "Authors"
msgstr "Tác giả"

#: ../control-center:1444
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Contributors"
msgstr "Người Đóng Góp Cho Mandriva Linux"

#: ../drakconsole:27
#, c-format
msgid "DrakConsole"
msgstr "DrakConsole"

#: ../drakxconf:28
#, c-format
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"

#: ../drakxconf:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Bàn phím"

#: ../drakxconf:30
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Chuột"

#: ../drakxconf:32
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "Người Dùng và Nhóm"

#: ../drakxconf:33
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Dịch vụ"

#: ../drakxconf:34
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Tường lửa"

#: ../drakxconf:35
#, c-format
msgid "Boot loader"
msgstr "Trình nạp khởi động"

#: ../drakxconf:36
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Cài đặt tự động"

#: ../drakxconf:37
#, c-format
msgid "Internet connection sharing"
msgstr "Chia sẻ kết nối internet"

#: ../drakxconf:38
#, c-format
msgid "3D Desktop effects"
msgstr ""

#: ../drakxconf:39
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Phân vùng"

#: ../drakxconf:42
#, c-format
msgid "Control Center"
msgstr "Trung Tâm Điều Khiển"

#: ../drakxconf:42
#, c-format
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "Chọn công cụ bạn muốn dùng"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:51 ../lib/MDV/Control_Center.pm:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Cấu hình máy chủ newsgroup"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)"
msgstr "Chọn phương thức chứng thực (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Set up autologin to automatically log in"
msgstr "Bật autologin và chọn người dùng để đăng nhập tự động"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:74
#, c-format
msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in"
msgstr "Bật autologin và chọn người dùng để đăng nhập tự động"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:83
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Sao lưu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:84
#, c-format
msgid "Configure backups of the system and of the users' data"
msgstr "Cấu hình sao lưu hệ thống và dữ liệu của người dùng"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:94
#, c-format
msgid "Snapshots"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Set up boot system"
msgstr "Thiết lập cách khởi động hệ thống"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105
#, c-format
msgid "Set up how the system boots"
msgstr "Thiết lập cách khởi động hệ thống"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Set up boot graphical theme of system"
msgstr "Chọn theme đồ họa khi hệ thống khởi động"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115
#, c-format
msgid "Select the graphical theme of the system while booting"
msgstr "Chọn theme đồ họa khi hệ thống khởi động"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:124 ../lib/MDV/Control_Center.pm:125
#, c-format
msgid "Share the Internet connection with other local machines"
msgstr "Chia sẻ kết nối Internet với các máy khác trong mạng nội bộ"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:134 ../lib/MDV/Control_Center.pm:135
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Thiết lập giao diện mạng mới (LAN, ISDN, ADSL, ...)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:144
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Truy cập internet"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:145
#, c-format
msgid "Alter miscellaneous internet settings"
msgstr "Thay đổi các thiết lập internet khác"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:154 ../lib/MDV/Control_Center.pm:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Open a console as administrator"
msgstr "Mở một console"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:165 ../lib/MDV/Control_Center.pm:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Manage date and time"
msgstr "Ngày và Giờ"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Set up display manager"
msgstr "Trình quản lý hiển thị"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176
#, c-format
msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in"
msgstr "Chọn trình quản lý hiển thị để cho phép chọn người dùng đăng nhập"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:185 ../lib/MDV/Control_Center.pm:186
#, c-format
msgid "Configure a fax server"
msgstr "Cấu hình fax server"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:195
#, c-format
msgid "Set up your personal firewall"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196
#, c-format
msgid ""
"Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network"
msgstr "Thiết lập tường lửa cá nhân để bảo vệ mạng và máy tính"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:205 ../lib/MDV/Control_Center.pm:206
#, c-format
msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
msgstr "Quản lý, thêm, bỏ phông chữ. Nhập phông chữ từ Windows(TM)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:215 ../lib/MDV/Control_Center.pm:216
#, c-format
msgid "Set up the graphical server"
msgstr "Thiết lập máy chủ đồ họa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Manage disk partitions"
msgstr "DrakHOSTS quản lý định nghĩa của các máy"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226
#, c-format
msgid "Create, delete and resize hard disk partitions"
msgstr "Tạo, xoá và thay đổi phân vùng đĩa cứng"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:235 ../lib/MDV/Control_Center.pm:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Browse and configure hardware"
msgstr "Xem và cấu hình phần cứng"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:246 ../lib/MDV/Control_Center.pm:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Cấu hình proxy"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:256
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "DrakHOSTS quản lý định nghĩa của các máy"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Cài đặt Phần mềm"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Install, uninstall software"
msgstr "Phầm mềm đã cài đặt"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:277
#, c-format
msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278
#, c-format
msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:287 ../lib/MDV/Control_Center.pm:288
#, c-format
msgid "Set up the keyboard layout"
msgstr "Thiết lập tổ chức bàn phím"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:297
#, c-format
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298
#, c-format
msgid "Set up a groupware server"
msgstr "Thiết lập máy chủ groupware"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307
#, c-format
msgid "Manage localization for your system"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308
#, c-format
msgid "Select the language and the country or region of the system"
msgstr "Thiết lập ngôn ngữ, quốc gia hay vùng cho hệ thống"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:316 ../lib/MDV/Control_Center.pm:317
#, c-format
msgid "View and search system logs"
msgstr "Xem và tìm kiếm bản ghi hệ thống"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:326
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Quản lý kết nối"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327
#, c-format
msgid "Reconfigure a network interface"
msgstr "Cấu hình lại giao diện mạng"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336
#, c-format
msgid "Manage computer group"
msgstr "Quản trị nhóm máy tính"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337
#, c-format
msgid "Manage installed software packages on a group of computers"
msgstr "Quản lý gói phần mềm đã cài đặt của một nhóm"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:345
#, c-format
msgid "Configure authentication for Mandriva tools"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346
#, c-format
msgid ""
"Define authentication required to access individual Mandriva configuration "
"tools "
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:354
#, c-format
msgid "Update your system"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:355
#, c-format
msgid ""
"Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed "
"packages"
msgstr ""
"Xem các cập nhật hiện có và thực hiện cập nhật hay nâng cấp các gói đã cài "
"đặt "

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365
#, c-format
msgid "Menu Style"
msgstr "Kiểu dáng Menu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Menu Style Configuration"
msgstr "Trung Tâm Cấu Hình Menu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:376
#, c-format
msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:385
#, c-format
msgid "Monitor connections"
msgstr "Theo dõi kết nối"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:386
#, c-format
msgid "Monitor the network connections"
msgstr "Theo dõi kết nối mạng"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:395 ../lib/MDV/Control_Center.pm:396
#, c-format
msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
msgstr "Thiết lập thiết bị con trỏ (mouse, touchpad)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:404 ../lib/MDV/Control_Center.pm:405
#, c-format
msgid "Parental Controls"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Mạng & Internet"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Manage different network profiles"
msgstr "Dịch vụ mạng"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:425
#, c-format
msgid "Activate and manage network profiles"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434
#, c-format
msgid "Access NFS shared drives and directories"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:435
#, c-format
msgid "Set NFS mount points"
msgstr "Lập điểm gắn kết NFS"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444
#, c-format
msgid "Share drives and directories using NFS"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "DrakSamba quản lý điểm chia sẻ Samba"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455
#, c-format
msgid "Package Stats"
msgstr "Trạng thái gói"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:456
#, c-format
msgid "Show statistics about usage of installed software packages"
msgstr "Hiển thị thống kê về việc dùng các gói phần mềm trong hệ thống"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Share your hard disk partitions"
msgstr "Thiết lập việc chia sẻ các phân vùng đĩa cứng"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:466
#, c-format
msgid "Set up sharing of your hard disk partitions"
msgstr "Thiết lập việc chia sẻ các phân vùng đĩa cứng"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:475 ../lib/MDV/Control_Center.pm:477
#, c-format
msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..."
msgstr "Thiết lập máy in, hàng đợi in,..."

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486
#, c-format
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Tác vụ theo lịch"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487
#, c-format
msgid "Schedule programs to run periodically or at given times"
msgstr "Lên lịch chạy chương trình theo định kỳ hay theo thời gian cụ thể"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:496
#, c-format
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:497
#, c-format
msgid "Set up a proxy server for files and web browsing"
msgstr "Thiết lập proxy server để duyệt web và tập tin"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:505
#, c-format
msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)"
msgstr "Điều khiển từ xa (Linux/Unix, Windows)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:506
#, c-format
msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)"
msgstr "Điều khiển máy tính từ xa (Linux/Unix, Windows)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:515
#, c-format
msgid "Remove a connection"
msgstr "Bỏ kết nối"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:516
#, c-format
msgid "Delete a network interface"
msgstr "Xoá giao diện mạng"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 ../lib/MDV/Control_Center.pm:527
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Kết nối không dây"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536
#, c-format
msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537
#, c-format
msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:546
#, c-format
msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Manage configuration of Samba"
msgstr "Cấu hình việc in ấn"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:556 ../lib/MDV/Control_Center.pm:557
#, c-format
msgid "Set up scanner"
msgstr "Thiết lập máy quét"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure system security, permissions and audit"
msgstr "Tinh chỉnh quyền hạn bảo mật cho hệ thống"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions"
msgstr "Đặt mức bảo mật hệ thống và kiểm tra bảo mật định kỳ"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 ../lib/MDV/Control_Center.pm:578
#, c-format
msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:587
#, c-format
msgid "Configure media sources for install and update"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Select from where software packages are downloaded "
msgstr "Chọn nơi tải về các gói để cập nhật hệ thống"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure updates frequency"
msgstr "Cấu hình groupware"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:606
#, c-format
msgid "Configure TOMOYO Linux policy"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:607
#, c-format
msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy"
msgstr ""

#  -PO: here power means electrical power
#. -PO: here power means electrical power
#. -PO: UPS==Uninterruptible power supply
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 ../lib/MDV/Control_Center.pm:622
#, c-format
msgid "Set up a UPS for power monitoring"
msgstr "Thiết lập UPS để theo dõi nguồn điện"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Manage users on system"
msgstr "Thêm, bỏ hay thay đổi người dùng của hệ thống"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:633
#, c-format
msgid "Add, remove or change users of the system"
msgstr "Thêm, bỏ hay thay đổi người dùng của hệ thống"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:643
#, c-format
msgid "Virtualization"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:644
#, c-format
msgid "Virtual machines management"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:653 ../lib/MDV/Control_Center.pm:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure VPN connection to secure network access"
msgstr "Theo dõi kết nối"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:663
#, c-format
msgid "Access WebDAV shared drives and directories"
msgstr ""

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:664
#, c-format
msgid "Set WebDAV mount points"
msgstr "Lập điểm gắn kết WebDAV"

#: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid "Menu Configuration Center"
msgstr "Trung Tâm Cấu Hình Menu"

#: ../menus_launcher.pl:28
#, c-format
msgid "System menu"
msgstr "Menu hệ thống"

#: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Cấu hình..."

#: ../menus_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "User menu"
msgstr "Menu người dùng"

#: ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose which menu you want to configure"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hãy chọn menu để cấu hình"

#: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21
#, c-format
msgid "Printing configuration"
msgstr "Cấu hình việc in ấn"

#: ../print_launcher.pl:30
#, c-format
msgid "Click here to configure the printing system"
msgstr "Nhấn vào đây để cấu hình hệ thống in"

#: ../print_launcher.pl:37
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Hoàn thành"

#: ../data/autologin.desktop.in.h:1
msgid "Autologin"
msgstr "Đăng nhập tự động"

#: ../data/clock.desktop.in.h:1
msgid "Date and time"
msgstr "Ngày và Giờ"

#: ../data/connection.desktop.in.h:1
msgid "New connection"
msgstr "Kết nối mới"

#: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1
msgid "Auto Install floppy"
msgstr "Đĩa mềm cài đặt tự động"

#: ../data/drakboot.desktop.in.h:1
msgid "Boot Loading"
msgstr "Nạp khởi động"

#: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1
msgid "Programs scheduling"
msgstr "Tác vụ theo lịch"

#: ../data/drakdm.desktop.in.h:1
msgid "Display manager"
msgstr "Trình quản lý hiển thị"

#: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1
msgid "Boot floppy"
msgstr "Đĩa mềm khởi động"

#: ../data/drakfont.desktop.in.h:1
msgid "Fonts"
msgstr "Phông chữ"

#: ../data/drakperm.desktop.in.h:1
msgid "Permissions"
msgstr "Quyền hạn"

#: ../data/draksec.desktop.in.h:1
msgid "Levels and Checks"
msgstr "Mức độ và việc kiểm tra"

#: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1
msgid "TV Cards"
msgstr "TV Card"

#: ../data/fileshare.desktop.in.h:1
msgid "Partition Sharing"
msgstr "Chia sẻ phân vùng đĩa"

#: ../data/harddrive.desktop.in.h:1
msgid "Hard Drives"
msgstr "Đĩa Cứng"

#: ../data/logdrake.desktop.in.h:1
msgid "Logs"
msgstr "Bản ghi (log)"

#: ../data/menudrake.desktop.in.h:1
msgid "Menus"
msgstr "Menu"

#: ../data/MountPoints.directory.in.h:1
msgid "Mount Points"
msgstr "Điểm Gắn Kết"

#: ../data/nfs.desktop.in.h:1
msgid "NFS mount points"
msgstr "Điểm gắn kết NFS"

#: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1
msgid "Printers"
msgstr "Máy in"

#: ../data/proxy.desktop.in.h:1
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Cấu hình proxy"

#: ../data/removable.desktop.in.h:1
msgid "Removable devices"
msgstr "Thiết bị tháo lắp"

#: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1
msgid "Remove Connection"
msgstr "Bỏ kết nối"

#: ../data/samba.desktop.in.h:1
msgid "Samba mount points"
msgstr "Điểm gắn kết Samba"

#: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1
msgid "Scanners"
msgstr "Máy quét"

#: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Thiết lập của hệ thống"

#: ../data/userdrake.desktop.in.h:1
msgid "Users and Groups"
msgstr "Người Dùng và Nhóm"

#: ../data/webdav.desktop.in.h:1
msgid "WebDAV mount points"
msgstr "Điểm gắn kết WebDAV"

#: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1
msgid "Graphical server"
msgstr "Máy chủ đồ họa"

#: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Độ phân giải màn hình"

#: ../drakconf.desktop.in.h:1
msgid "Configure Your Computer"
msgstr "Cấu hình máy tính"

#, fuzzy
#~ msgid "Set up security level and audit"
#~ msgstr "Đặt mức bảo mật hệ thống và kiểm tra bảo mật định kỳ"

#, fuzzy
#~ msgid "Tune permissions on system"
#~ msgstr "Tinh chỉnh quyền hạn bảo mật cho hệ thống"

#~ msgid "Welcome to the %s Control Center"
#~ msgstr "Chào Mừng Trung Tâm Điều Khiển %s"

#~ msgid "Generate an Auto Install floppy"
#~ msgstr "Tạo đĩa mềm cài đặt tự động"

#~ msgid "Generate a standalone boot floppy"
#~ msgstr "Tạo đĩa mềm khởi động độc lập"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades"
#~ msgstr ""
#~ "Tải lên cấu hình của bạn để duy trì thông báo về các cập nhật bảo mật và "
#~ "nâng cấp hữu ích"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security "
#~ "and useful upgrades"
#~ msgstr ""
#~ "Tải lên cấu hình của bạn để duy trì thông báo về các cập nhật bảo mật và "
#~ "nâng cấp hữu ích"

#~ msgid "Floppy drive"
#~ msgstr "Ổ đĩa mềm"

#~ msgid "Set where your floppy drive is mounted"
#~ msgstr "Lập điểm gắn kết ổ đĩa mềm"

#~ msgid "/_Upload the hardware list"
#~ msgstr "/_Tải lên danh sách phần cứng"

#, fuzzy
#~ msgid "<control>U"
#~ msgstr "<control>Q"

#~ msgid "Upload the hardware list"
#~ msgstr "Tải lên danh sách phần cứng"

#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Tài khoản:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mật khẩu:"

#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Tên máy chủ:"

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Hãy đợi"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage software"
#~ msgstr "DrakSamba quản lý điểm chia sẻ Samba"

#, fuzzy
#~ msgid "Use NFS shares"
#~ msgstr "DrakSamba quản lý điểm chia sẻ Samba"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Samba configuration"
#~ msgstr "Cấu hình Thư Cảnh Báo"

#, fuzzy
#~ msgid "Use WebDAV shares"
#~ msgstr "Cấu hình máy chủ web"

#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM"

#~ msgid "Boot theme"
#~ msgstr "Theme khởi động"

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Console"

#~ msgid "Adjust the date and the time"
#~ msgstr "Hiệu chỉnh Ngày & Giờ"

#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"

#~ msgid "Software Media Manager"
#~ msgstr "Trình Quản Lý Nguồn Phần Mềm"

#, fuzzy
#~ msgid "Invictus Firewall"
#~ msgstr "Tường lửa"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Ngôn ngữ"

#~ msgid "Country / Region"
#~ msgstr "Quốc gia / Vùng"

#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Cập nhật"

#, fuzzy
#~ msgid "Control and configure network connections"
#~ msgstr "Theo dõi kết nối mạng"

#, fuzzy
#~ msgid "Network Profiles"
#~ msgstr "Dịch vụ mạng"

#~ msgid "Local disk sharing"
#~ msgstr "Chia sẻ ổ đĩa cục bộ"

#~ msgid "Level and checks"
#~ msgstr "Mức độ và việc kiểm tra"

#~ msgid "Enable or disable the system services"
#~ msgstr "Bật hay tắt các dịch vụ hệ thống"

#~ msgid "Media Manager"
#~ msgstr "Trình quản lý phương tiện"

#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"

#, fuzzy
#~ msgid "VPN configuration"
#~ msgstr "Cấu hình DVB"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Software management"
#~ msgstr "Quản Lý Phần Mềm"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Cài đặt"

#~ msgid "Look at installable software and install software packages"
#~ msgstr "Xem phần mềm có thể cài đặt và cài đặt gói phần mềm"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Gỡ bỏ"

#~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages"
#~ msgstr "Xem các gói đã và chưa cài đặt"

#~ msgid "Screen resolution"
#~ msgstr "Độ phân giải màn hình"

#~ msgid "Change the screen resolution"
#~ msgstr "Thay đổi độ phân giải màn hình"

#~ msgid "TV card"
#~ msgstr "TV card"

#~ msgid "Set up TV card"
#~ msgstr "Thiết lập TV card"

#~ msgid "/_Expert mode"
#~ msgstr "/Chế độ _Chuyên Gia"

#~ msgid "Set Samba mount points"
#~ msgstr "Lập điểm gắn kết Samba"

#, fuzzy
#~ msgid "Samba printing configuration"
#~ msgstr "Cấu hình việc in ấn"

#~ msgid "(original C version)"
#~ msgstr "(phiên bản C gốc)"

#~ msgid "(design)"
#~ msgstr "(thiết kế)"

#~ msgid ""
#~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on "
#~ "the menu"
#~ msgstr ""
#~ "Chọn layout cho menu của ứng dụng và thay đổi chương trình nào được hiển "
#~ "thị trên menu"

#~ msgid ""
#~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do the switch?"
#~ msgstr ""
#~ "Sẽ chuyển từ lý lịch \"%s\" sang lý lịch \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Bạn có chắc chắn muốn chuyển không?"

#~ msgid "/_Profiles"
#~ msgstr "/_Lý lịch"

#~ msgid "/_New"
#~ msgstr "/Mớ_i"

#~ msgid "New profile..."
#~ msgstr "Lý lịch mới..."

#~ msgid ""
#~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of "
#~ "the current one):"
#~ msgstr ""
#~ "Tên lý lịch để tạo (lý lịch mới được tạo như bản sao của lý lịch hiện "
#~ "thời):"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "The \"%s\" profile already exists!"
#~ msgstr "Lý lịch \"%s\" đang tồn tại rồi!"

#~ msgid "Delete profile"
#~ msgstr "Xóa lý lịch"

#~ msgid "Profile to delete:"
#~ msgstr "Xóa lý lịch:"

#~ msgid "You can not delete the current profile"
#~ msgstr "Bạn không thể xóa lý lịch hiện thời"