# translation of drakconf-vi.po to Vietnamese # Vietnamese Translation for Drakconf module. # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. # Trinh Minh Thanh , 2001 - 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-vi\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-18 17:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-16 18:48+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../clock.pl_.c:25 msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: ../clock.pl_.c:32 msgid "Time Zone" msgstr "Múi Giờ" #: ../clock.pl_.c:38 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Múi giờ - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:38 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Múi giờ của bạn là gì?" #: ../clock.pl_.c:40 msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: ../clock.pl_.c:40 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Có phải đồng hồ của máy đặt theo GMT?" #: ../control-center_.c:72 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Trung Tâm Điều Khiển Mandrake" #: ../control-center_.c:77 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Đang nạp... Hãy chờ" #: ../control-center_.c:102 msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" msgstr "DrakAutoInst cho phép tạo đĩa mềm cài đặt tự động" #: ../control-center_.c:103 msgid "DrakBackup helps you configure backups" msgstr "DrakBackup giúp cấu hình việc sao lưu" #: ../control-center_.c:104 msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" msgstr "DrakBoot giúp thiết lập cách khởi động hệ thống" #: ../control-center_.c:105 msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" msgstr "DrakFloppy giúp tạo đĩa mềm khởi động cho riêng bạn" #: ../control-center_.c:106 msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" msgstr "DrakGw giúp chia sẻ kết nối internet" #: ../control-center_.c:107 msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" msgstr "DrakConnect giúp thiết lập kết nối internet và mạng" #: ../control-center_.c:109 msgid "Open a console" msgstr "Mở một console" #: ../control-center_.c:111 msgid "Set date and time" msgstr "Đặt Ngày và Giờ" #: ../control-center_.c:112 msgid "Choose the display manager" msgstr "Chọn trình quản lý hiển thị" #: ../control-center_.c:113 msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" msgstr "DrakFirewall giúp thiết lập tường lửa cá nhân" #: ../control-center_.c:114 msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" msgstr "DrakFont giúp cài đặt và gỡ bỏ phông chữ, kể cả phông của Windows" #: ../control-center_.c:115 msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" msgstr "XFdrake giúp thiết lập máy chủ đồ họa" #: ../control-center_.c:116 msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" msgstr "DiskDrake giúp xác lập và đổi kích thước các phân vùng đĩa" #: ../control-center_.c:117 msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" msgstr "HardDrake liệt kê và giúp thiết lập phần cứng" #: ../control-center_.c:118 msgid "RpmDrake helps you install software packages" msgstr "RpmDrake giúp cài đặt các gói phần mềm" #: ../control-center_.c:119 msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" msgstr "KeyboardDrake giúp thiết lập tổ chức bàn phím" #: ../control-center_.c:120 msgid "LogDrake helps you view and search system logs" msgstr "Logdrake giúp bạn xem và tìm kiếm bản ghi hệ thống" #: ../control-center_.c:121 msgid "" "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "" "Mandrake Update giúp bạn áp dụng các bản sửa lỗi hay nâng cấp các gói phần " "mềm đã cài đặt" #: ../control-center_.c:122 msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" msgstr "MenuDrake giúp thay đổi các chương trình hiển thị trên menu" #: ../control-center_.c:123 msgid "Configure your monitor" msgstr "Cấu hình monitor" #: ../control-center_.c:124 msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" msgstr "MouseDrake giúp thiết lập chuột" #: ../control-center_.c:125 msgid "Set NFS mount points" msgstr "Lập Điểm Gắn Kết NFS" #: ../control-center_.c:126 msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Thiết lập việc chia sẻ các phân vùng đĩa cứng" #: ../control-center_.c:127 msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." msgstr "Printerdrake giúp thiết lập máy in, hàng đợi in, ..." #: ../control-center_.c:128 msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" msgstr "DrakCronAt giúp đặt lịch chạy chương trình hay script" #: ../control-center_.c:129 msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" msgstr "DrakProxy giúp thiết lập các máy chủ proxy" #: ../control-center_.c:130 msgid "RpmDrake helps you remove software packages" msgstr "RpmDrake giúp gỡ bỏ các gói phần mềm" #: ../control-center_.c:131 msgid "Change your screen resolution" msgstr "Thay đổi độ phân giải màn hình" #: ../control-center_.c:132 msgid "Set Samba mount points" msgstr "Lập điểm gắn kết Samba" #: ../control-center_.c:133 msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" msgstr "ScannerDrake giúp thiết lập máy quét" #: ../control-center_.c:134 msgid "DrakSec helps you set the system security level" msgstr "DrakSec giúp thiết lập mức bảo mật của hệ thống" #: ../control-center_.c:135 msgid "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" msgstr "DrakSec giúp tinh chỉnh mức bảo mật và cấp quyền hạn của hệ thống" #: ../control-center_.c:136 msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" msgstr "DrakxServices giúp việc bật chạy hoặc tắt các dịch vụ" #: ../control-center_.c:137 msgid "" "Software Sources Manager helps you define where software packages are " "downloaded from" msgstr "" "Trình Quản Lý Nguồn Phần Mềm giúp việc định ra nơi tải xuống các gói phần mềm" #: ../control-center_.c:138 msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" msgstr "DrakxTV giúp thiết lập card TV" #: ../control-center_.c:139 msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" msgstr "UserDrake giúp việc thêm, bỏ hay thay đổi người dùng trên hệ thống" #: ../control-center_.c:140 msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Lập điểm gắn kết WebDAV" #: ../control-center_.c:145 msgid "Boot" msgstr "Khởi Động" #: ../control-center_.c:152 msgid "Hardware" msgstr "Phần Cứng" #: ../control-center_.c:165 msgid "Mount Points" msgstr "Điểm Gắn Kết" #: ../control-center_.c:180 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:180 msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Lập điểm gắn kết CD-ROM drive" #: ../control-center_.c:181 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:181 msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Lập điểm gắn kết DVD-ROM drive" #: ../control-center_.c:182 msgid "CD Burner" msgstr "Ổ Ghi CD" #: ../control-center_.c:182 msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Lập điểm gắn kết ổ ghi CD/DVD" #: ../control-center_.c:183 msgid "Floppy" msgstr "Đĩa Mềm" #: ../control-center_.c:183 msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Lập điểm gắn kết ổ đĩa mềm" #: ../control-center_.c:184 msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Lập điểm gắn kết ổ đĩa ZIP" #: ../control-center_.c:184 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:193 msgid "Network & Internet" msgstr "Mạng & Internet" #: ../control-center_.c:200 msgid "Security" msgstr "Bảo mật" #: ../control-center_.c:207 msgid "System" msgstr "Hệ Thống" #: ../control-center_.c:223 msgid "Software Management" msgstr "Quản Lý Phần Mềm" #: ../control-center_.c:232 msgid "Server Configuration" msgstr "Cấu Hình Máy Chủ" #: ../control-center_.c:244 msgid "" "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" msgstr "Đồ thuật DHCP giúp cấu hình các dịch vụ DHCP cho máy chủ" #: ../control-center_.c:245 msgid "" "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local DNS" msgstr "Đồ thuật máy khách DNS giúp thêm máy khách mới vào DNS cục bộ" #: ../control-center_.c:246 msgid "" "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." msgstr "Đồ thuật DNS giúp cấu hình các dịch vụ DNS cho máy chủ" #: ../control-center_.c:247 msgid "" "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" msgstr "Đồ thuật FTP giúp cấu hình máy chủ FTP cho mạng" #: ../control-center_.c:248 msgid "" "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " "your network" msgstr "Đồ thuật News giúp cấu hình các dịch vụ Tin Tức Internet cho mạng" #: ../control-center_.c:249 msgid "" "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services for " "your network" msgstr "Đồ thuật Postfix giúp cấu hình các dịch vụ thư điện tử cho mạng" #: ../control-center_.c:250 msgid "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" msgstr "Đồ thuật Proxy giúp cấu hình web caching proxy server" #: ../control-center_.c:251 msgid "" "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a file " "and print server for workstations running non-Linux systems" msgstr "" "Đồ thuật Samba giúp cấu hình máy chủ của bạn ứng xử như một máy chủ in và " "máy chủ tập tin cho các trạm làm việc không chạy hệ thống Linux" #: ../control-center_.c:252 msgid "" "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " "with an external time server" msgstr "" "Đồ thuật thời gian giúp thiết lập thời gian cho máy chủ được đồng bộ hóa với " "máy chủ thời gian bên ngoài" #: ../control-center_.c:253 msgid "" "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" msgstr "Đồ thuật Web giúp cấu hình máy chủ Web cho mạng" #: ../control-center_.c:276 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Hiển thị _Bản ghi (Log)" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:276 ../control-center_.c:277 ../control-center_.c:278 #: ../control-center_.c:284 msgid "/_Options" msgstr "/Tùy _chọn" #: ../control-center_.c:277 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Chế độ _Nhúng" #: ../control-center_.c:278 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Chế độ chuyên gia trong _đồ thuật" #: ../control-center_.c:282 ../control-center_.c:283 msgid "/_File" msgstr "/_Tệp" #: ../control-center_.c:283 msgid "/_Quit" msgstr "/T_hoát" #: ../control-center_.c:283 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:303 ../control-center_.c:306 ../control-center_.c:319 msgid "/_Themes" msgstr "/Th_emes" #: ../control-center_.c:309 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Việc này sẽ khởi động lại trung tâm điều khiển.\n" "Mọi thay đổi chưa được áp dụng sẽ bị mất." #: ../control-center_.c:319 msgid "/_More themes" msgstr "/Thê_m theme" #: ../control-center_.c:321 ../control-center_.c:322 ../control-center_.c:323 #: ../control-center_.c:324 msgid "/_Help" msgstr "/Trợ _giúp" #: ../control-center_.c:323 msgid "/_Report Bug" msgstr "/Báo _Cáo Lỗi" #: ../control-center_.c:324 msgid "/_About..." msgstr "/Giới t_hiệu..." #: ../control-center_.c:363 msgid "Please wait..." msgstr "Hãy chờ ..." #: ../control-center_.c:374 msgid "Logs" msgstr "Bản ghi (log)" #: ../control-center_.c:385 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Trung Tâm Điều Khiển Mandrake %s" #: ../control-center_.c:399 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Chào Mừng Trung Tâm Điều Khiển Mandrake" #: ../control-center_.c:401 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "Trung Tâm Điều Khiển Mandrake là công cụ chính cấu hình\n" "Mandrake Linux. Nó cho phép người quản trị hệ thống cấu hình\n" "phần cứng và các dịch vụ cho mọi người dùng.\n" "\n" "\n" "Các công cụ được truy cập thông qua Trung Tâm Điều Khiển này\n" "nhằm đơn giản việc sử dụng hệ thống, tránh phải dùng dòng lệnh\n" "phức tạp." #: ../control-center_.c:513 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Sẽ không lưu lại những thay đổi thực hiện trong module hiện thời." #: ../control-center_.c:685 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Chương trình này đã thoát ra bất thường" #: ../control-center_.c:707 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "không thể fork: %s" #: ../control-center_.c:716 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "không thể fork và exec \"%s\" vì nó không có khả năng thực thi" #: ../control-center_.c:826 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: ../control-center_.c:843 msgid "More themes" msgstr "Thêm theme" #: ../control-center_.c:845 msgid "Getting new themes" msgstr "Lấy theme mới" #: ../control-center_.c:846 msgid "Additional themes" msgstr "Theme bổ sung" #: ../control-center_.c:848 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Lấy thêm theme tại www.damz.net" #: ../control-center_.c:856 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Giới thiệu - Trung Tâm Điều Khiển Mandrake" #: ../control-center_.c:864 msgid "Authors: " msgstr "Tác giả: " #: ../control-center_.c:865 msgid "(original C version)" msgstr "(phiên bản C gốc)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:867 ../control-center_.c:870 msgid "(perl version)" msgstr "(phiên bản perl)" #: ../control-center_.c:872 msgid "Artwork: " msgstr "Trang trí nghệ thuật: " #: ../control-center_.c:873 msgid "(design)" msgstr "(thiết kế)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:875 msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:884 msgid "~ * ~" msgstr "T.M. THANH" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:886 msgid "~ @ ~" msgstr "tmthanh@yahoo.com" #: ../control-center_.c:888 msgid "Translator: " msgstr "Dịch sang tiếng Việt:" #: ../control-center_.c:894 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Trung Tâm Điều Khiển Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:895 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Bản quyền (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Trung Tâm Cấu Hình Menu" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Menu hệ thống" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Cấu hình..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Menu người dùng" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Hãy chọn menu để cấu hình" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Cấu hình việc in ấn" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Nhấn vào đây để cấu hình hệ thống in" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Hoàn thành" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Bỏ qua" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Đặt lại" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Đóng" #~ msgid "Display manager chooser" #~ msgstr "Bộ chọn chương trình quản lý hiển thị" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Chia Sẻ Phân Vùng cho phép người dùng chia sẻ một số thư mục của họ, " #~ "người dùng chỉ việc nhấn chuột lên \"Chia sẻ\" trong Konqueror và Nautilus" #~ msgid "" #~ "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" #~ msgstr "Đồ thuật NFS giúp cấu hình máy chủ NFS cho mạng của bạn" #~ msgid "" #~ "The Server wizard will help you configuring the basic networking services " #~ "of your server" #~ msgstr "" #~ "Đồ thuật Máy Chủ giúp cấu hình các dịch vụ mạng cơ bản cho máy chủ của bạn" #~ msgid "" #~ "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that " #~ "will protects your internal network from unauthorized accesses from the " #~ "Internet" #~ msgstr "" #~ "Đồ thuật Tường Lửa giúp cấu hình tường lửa để bảo vệ mạng nội bộ của bạn " #~ "không bị truy cập trái phép từ internet" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Cảnh Báo: Chưa chỉ định trình duyệt" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Cảnh Báo Bảo Mật: không được phép kết nối với Internet bằng người dùng " #~ "root" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Hiển thị Bản ghi (Log)" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Tùy chọn" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/Chế độ Nhúng" #~ msgid "/Expert mode in wizards" #~ msgstr "/Chế độ chuyên gia trong đồ thuật" #~ msgid "Harddrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "Harddrake liệt kê và giúp bạn thiết lập phần cứng" #~ msgid "/_" #~ msgstr "/_" #~ msgid "Drakfloppy enables to build a customized Boot Disk" #~ msgstr "Drakfloppy cho phép xây dựng đĩa khởi động tùy biến" #~ msgid "The Console will help you to solve issues" #~ msgstr "Console sẽ giúp bạn giải quyết vấn đề" #~ msgid "Date & Time configuration" #~ msgstr "Cấu hình Ngày & Giờ" #~ msgid "" #~ "DrakFirewall configures a personal firewall (look at MNF for a powerful " #~ "dedicated firewall solution)" #~ msgstr "" #~ "DrakFirewall cấu hình tường lửa cá nhân (hãy xem MNF để biết về giải pháp " #~ "tường lửa mạnh)" #~ msgid "" #~ "DiskDrake enables to alter hard disks partitionning scheme and to resize " #~ "partitions" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake cho phép thay đổi bảng phân vùng của đĩa cứng và đặt lại kích " #~ "thước các phân vùng" #~ msgid "MenuDrake enables to manage menus" #~ msgstr "MenuDrake cho phép quản lý các menu" #~ msgid "Monitor configuration" #~ msgstr "Cấu hình Monitor" #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "Gắn kết NFS: mô tả thử" #~ msgid "" #~ "DrakCronAt enables to schedule Programs execution through crond and atd " #~ "daemons" #~ msgstr "" #~ "DrakCronAt cho phép lập lịch thực thi chương trình thông qua các daemon " #~ "của crond và atd" #~ msgid "DrakProxy help in configuring file and web proxy" #~ msgstr "DrakProxy giúp cấu hình proxy cho web và tập tin" #~ msgid "Screen resolution configuration" #~ msgstr "Cấu hình độ phân giải màn hình" #~ msgid "Security Permissions: dummy description" #~ msgstr "Quyền Hạn Bảo Mật: mô tả thử" #~ msgid "Userdrake help in managing system's users" #~ msgstr "Userdrake giúp quản lý người dùng của hệ thống" #~ msgid "CD-ROM drive: mount point configuration" #~ msgstr "Ổ CD-ROM: cấu hình điểm gắn kết" #~ msgid "DVD drive: mount point configuration" #~ msgstr "Ổ DVD: cấu hình điểm gắn kết" #~ msgid "CD/DVD burner: mount point configuration" #~ msgstr "Ổ Ghi CD/DVD: cấu hình điểm gắn kết" #~ msgid "Floppy drive: mount point configuration" #~ msgstr "Ổ đĩa mềm: cấu hình điểm gắn kết" #~ msgid "ZIP drive: mount point configuration" #~ msgstr "Ổ ZIP: cấu hình điểm gắn kết" #~ msgid "Auto Install: dummy description" #~ msgstr "Tự động cài đặt: mô tả thử" #~ msgid "Backups: dummy description" #~ msgstr "Sao lưu: mô tả thử" #~ msgid "Boot Config: dummy description" #~ msgstr "Cấu hình khởi động: mô tả thử" #~ msgid "Boot Disk: dummy description" #~ msgstr "Đĩa khởi động: mô tả thử" #~ msgid "Connection Sharing: dummy description" #~ msgstr "Chia Sẻ Kết Nối: mô tả thử" #~ msgid "Connection: dummy description" #~ msgstr "Kết nối: mô tả thử" #~ msgid "Date & Time: dummy description" #~ msgstr "Ngày & Giờ: mô tả thử" #~ msgid "Fonts: dummy description" #~ msgstr "Phông chữ: mô tả thử" #~ msgid "Graphical server configuration: dummy description" #~ msgstr "Cấu Hình Máy Chủ Đồ Họa: mô tả thử" #~ msgid "Keyboard: dummy description" #~ msgstr "Bàn phím: mô tả thử" #~ msgid "Menus: dummy description" #~ msgstr "Menu: mô tả thử" #~ msgid "Monitor: dummy description" #~ msgstr "Monitor: mô tả thử" #~ msgid "Printer: dummy description" #~ msgstr "Máy in: mô tả thử" #~ msgid "Proxy Configuration: dummy description" #~ msgstr "Cấu Hình Proxy: mô tả thử" #~ msgid "Resolution: dummy description" #~ msgstr "Độ phân giải: mô tả thử" #~ msgid "Scanner: dummy description" #~ msgstr "Máy quét: mô tả thử" #~ msgid "Services: dummy description" #~ msgstr "Dịch vụ: mô tả thử" #~ msgid "TV Cards: dummy description" #~ msgstr "TV Cards: mô tả thử" #~ msgid "Console: dummy description" #~ msgstr "Console: mô tả thử" #~ msgid "Firewall: dummy description" #~ msgstr "Tường lửa: mô tả thử" #~ msgid "Hard Drives: dummy description" #~ msgstr "Đĩa cứng: mô tả thử" #~ msgid "Hardware List: dummy description" #~ msgstr "Danh sách phần cứng: mô tả thử" #~ msgid "Install Software: dummy description" #~ msgstr "Cài Đặt Phần Mềm: mô tả thử" #~ msgid "Logs: dummy description" #~ msgstr "Logs: mô tả thử" #~ msgid "Mandrake Update: dummy description" #~ msgstr "Cập Nhật Mandrake: mô tả thử" #~ msgid "Mouse: dummy description" #~ msgstr "Chuột: mô tả thử" #~ msgid "Partition Sharing: dummy description" #~ msgstr "Chia Sẻ Phân Vùng: mô tả thử" #~ msgid "Programs scheduling: dummy description" #~ msgstr "Lập lịch chương trình: mô tả thử" #~ msgid "Remove Software: dummy description" #~ msgstr "Gỡ Bỏ Phần Mềm: mô tả thử" #~ msgid "Security Level: dummy description" #~ msgstr "Mức bảo mật: mô tả thử" #~ msgid "Software Sources Manager: dummy description" #~ msgstr "Trình Quản Lý Nguồn Phần Mềm: mô tả thử" #~ msgid "Users: dummy description" #~ msgstr "Người dùng: mô tả thử" #~ msgid "DHCP wizard: dummy description" #~ msgstr "Đồ thuật DHCP: mô tả thử" #~ msgid "DNS Client wizard: dummy description" #~ msgstr "Đồ thuật máy khách DNS: mô tả thử" #~ msgid "DNS wizard: dummy description" #~ msgstr "Đồ thuật DNS: mô tả thử" #~ msgid "FTP wizard: dummy description" #~ msgstr "Đồ thuật FTP: mô tả thử" #~ msgid "News wizard: dummy description" #~ msgstr "Đồ thuật News: mô tả thử" #~ msgid "Postfix wizard: dummy description" #~ msgstr "Đồ thuật Postfix: mô tả thử" #~ msgid "Proxy wizard: dummy description" #~ msgstr "Đồ thuật Proxy: mô tả thử" #~ msgid "Samba wizard: dummy description" #~ msgstr "Đồ thuật Samba: mô tả thử" #~ msgid "Time wizard: dummy description" #~ msgstr "Đồ thuật Thời Gian: mô tả thử" #~ msgid "Web wizard: dummy description" #~ msgstr "Đồ thuật Web: mô tả thử" #~ msgid "DNS Client" #~ msgstr "Máy Khách DNS" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "News" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Thời gian" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "CD-ROM drive: dummy description" #~ msgstr "Ổ CD-ROM: mô tả thử" #~ msgid "DVD drive: dummy description" #~ msgstr "Ổ DVD: mô tả thử" #~ msgid "Floppy drive: dummy description" #~ msgstr "Ổ đĩa mềm: mô tả thử" #~ msgid "ZIP drive: dummy description" #~ msgstr "Ổ ZIP: mô tả thử" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Đĩa Khởi Động" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "Cấu Hình Khởi Động" #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Tự Động Cài Đặt" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Độ Phân Giải" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Danh Sách Phần Cứng" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Chuột" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Máy in" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Máy quét" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Người dùng" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Bàn phím" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Đĩa cứng" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Kết nối" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Mức Bảo Mật" #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "Tường lửa" #~ msgid "Backups" #~ msgstr "Sao lưu" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Dịch vụ" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Phông chữ" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Ngày & Giờ" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Console" #~ msgid "TV Cards" #~ msgstr "Card T.V" # "helvetica" is currently missing some vientamese letters, so trying to # use other fonts in priority #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "" #~ "-*-arial-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso10646-1,-*-tahoma-medium-r-" #~ "normal-*-20-*-100-100-p-*-iso10646-1,-*-code 2000-medium-r-normal-*-20-*-" #~ "100-100-p-*-iso10646-1,-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-" #~ "iso10646-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Hệ thống:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Tên chủ :" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Máy tính:" #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "Tác giả trước: " #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "không thể mở tập tin này để đọc: %s" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Tệp" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Themes" #~ msgid "/Help" #~ msgstr "/Trợ giúp" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Máy chủ" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Hiển thị" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "DrakConf: Lỗi" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Thoát" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Lỗi khi phân tích\n" #~ "tập tin cấu hình." #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Không tìm thấy chương trình nào\n" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "logdrake" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Chỉ hiển thị trong ngày hôm nay" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Tệp/_Mới" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Tệp/_Mở" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Tệp/_Lưu" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Tệp/Lưu_Là" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Tệp/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Tệp/_Thoát" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Tùy chọn/Thử" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Trợ Giúp/Giới T_hiệu..." #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "authentification" #~ msgstr "sự xác nhận" #~ msgid "user" #~ msgstr "người dùng" #~ msgid "messages" #~ msgstr "thông điệp" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "bản ghi hệ thống" #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Chú giải về công cụ của Mandrake" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Công cụ theo dõi bản ghi" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Các thiết lập" #~ msgid "matching" #~ msgstr "khớp nhau" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "nhưng không khớp" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Chọn tập tin" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Lịch" #~ msgid "search" #~ msgstr "tìm kiếm" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Nội dung tập tin" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Cảnh báo Mail/SMS" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lưu" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "Hãy đợi, đang phân tích tập tin: %s" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "Cấu hình cảnh báo Mail/SMS" #~ msgid "" #~ "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up \n" #~ msgstr "" #~ "Chào mừng tiện ích cấu hình mail/SMS.\n" #~ "\n" #~ "Tại đây, bạn có thể thiết lập \n" #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "" #~ "Apache là máy chủ World Wide Web. Nó được dùng để phục vụ các tập tin " #~ "HTML và CGI." #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "Có tên (BIND) là một Máy Chủ Tên Miền (DNS) dùng để xử lý các tên chủ " #~ "thành các địa chỉ IP." #~ msgid "proftpd" #~ msgstr "proftpd" #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "" #~ "Postfix là Tác nhân Truyền Thư, đây là một chương trình chuyển thư từ máy " #~ "này tới máy khác." #~ msgid "sshd" #~ msgstr "sshd" #~ msgid "webmin" #~ msgstr "webmin" #~ msgid "xinetd" #~ msgstr "xinetd" #~ msgid "service setting" #~ msgstr "thiết lập dịch vụ" #~ msgid "" #~ "You will receive an alert if one of the selected service is no more " #~ "running" #~ msgstr "" #~ "Sẽ xuất hiện cảnh báo nếu một trong các dịch vụ đã chọn không chạy nữa" #~ msgid "load setting" #~ msgstr "Nạp thiết lập" #~ msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" #~ msgstr "Sẽ nhận đuợc cảnh báo nếu việc nạp cao hơn giá trị này" #~ msgid "window title - ask_from" #~ msgstr "tiêu đề của sổ - hỏi_từ" #~ msgid "" #~ "message\n" #~ "examples of utilisation of ask_from" #~ msgstr "" #~ "các ví dụ\n" #~ "thông điệp về cách dùng hỏi_từ" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Lưu là..." #~ msgid "Click here to install standard themes:" #~ msgstr "Nhấn vào đây để cài đặt các theme chuẩn:" #~ msgid "Firewalling" #~ msgstr "Đặt tường lửa" #~ msgid "" #~ "This tool seems to be broken, as it didn't show up.\n" #~ " Try to reinstall it" #~ msgstr "" #~ "Công cụ này có lẽ bị hỏng vì nó đã không hiển thị.\n" #~ "Hãy thử cài đặt lại" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-bold-*-14-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-bold-*-14-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "Technology Contributor: " #~ msgstr "Đóng góp kỹ thuật: " #~ msgid "-*-times-bold-r-normal-*-14-*-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-times-bold-r-normal-*-14-*-*-*-p-*-iso10646-1,*-r-*" #~ msgid "Configuration Wizards" #~ msgstr "Đồ Thuật Cấu Hình" #~ msgid "Removable disks" #~ msgstr "Đĩa tháo lắp" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-190-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-190-*-*-p-*-iso10646-1,*-r-*" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-90-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-90-*-*-p-*-iso10646-1,*-r-*" #~ msgid "-*-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-*-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso10646-1,*-r-*" #~ msgid "" #~ "The application cannot be loaded,\n" #~ "the file '%s' has not been found.\n" #~ "Try to install it." #~ msgstr "" #~ "Không thể nạp chương trình,\n" #~ "không tìm thấy tập tin '%s'.\n" #~ "Hãy cài đặt chương trình." #~ msgid "" #~ "After 20 sec., Failed to launch \n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "Chương trình không chạy sau 20 giây \n" #~ "Kiểm tra xem nó được cài đặt chưa" #~ msgid "" #~ "After 15 sec., Failed to launch '%s'\n" #~ "See if it's installed" #~ msgstr "" #~ "'%s' không chạy sau 15 giây \n" #~ "Kiểm tra xem nó được cài đặt chưa" #~ msgid "welcome" #~ msgstr "chào mừng" #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Trợ Giúp/-" #~ msgid "/Mandrake_Campus" #~ msgstr "/Mandrake_Campus" #~ msgid "The place where you can configure your Mandrake Box" #~ msgstr "Là nơi thực hiện việc cấu hình Hộp Mandrake" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Đồ thuật" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Cơ sở dữ liệu" #~ msgid "Dhcp Server" #~ msgstr "Máy Chủ DHCP" #~ msgid "Ftp Server" #~ msgstr "Máy Chủ FTP" #~ msgid "global" #~ msgstr "rộng khắp" #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Máy Chủ Tin Tức" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "Máy Chủ Thư" #~ msgid "Samba Server" #~ msgstr "Máy Chủ Samba" #~ msgid "server" #~ msgstr "máy chủ" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Máy Chủ Web" #~ msgid "db" #~ msgstr "db" #~ msgid "dhcp" #~ msgstr "dhcp" #~ msgid "dns" #~ msgstr "dns" #~ msgid "firewall" #~ msgstr "tường lửa" #~ msgid "time" #~ msgstr "thời gian" #~ msgid "usage: logdrake [--version]\n" #~ msgstr "cách dùng: logdrake [--phiên bản]\n" #~ msgid "Item Factory" #~ msgstr "Mục Đại Lý" #~ msgid "" #~ "Type\n" #~ "\n" #~ "to start" #~ msgstr "" #~ "Gõ\n" #~ "\n" #~ "để bắt đầu" #~ msgid "Root Password" #~ msgstr "Mật Khẩu Root" #~ msgid "/File/tearoff1" #~ msgstr "/Tệp/tearoff1" #~ msgid "/Help/_Mandrake Control Center" #~ msgstr "/Trợ Giúp/Trung Tâm Điều Khiển _Mandrake" #~ msgid "/Help/_Report Bug" #~ msgstr "/Trợ Giúp/_Báo Cáo Lỗi" #~ msgid "System: " #~ msgstr "Hệ thống: " #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Tên chủ: " #~ msgid "Kernel Version: " #~ msgstr "Phiên Bản Kernel: " #~ msgid "Machine: " #~ msgstr "Máy tính: " #~ msgid "User and Groups Management" #~ msgstr "Quản trị người dùng và nhóm" #~ msgid "Menu Customization" #~ msgstr "Tùy chỉnh Menu" #~ msgid "Font Management" #~ msgstr "Quản lý phông chữ" #~ msgid "Drakboot" #~ msgstr "Drakboot" #~ msgid "Drakfloppy" #~ msgstr "Drakfloppy" #~ msgid "XFDrake" #~ msgstr "XFDrake" #~ msgid "Mousedrake" #~ msgstr "Mousedrake" #~ msgid "Printerdrake" #~ msgstr "Printerdrake" #~ msgid "Keyboarddrake" #~ msgstr "Keyboarddrake" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake" #~ msgid "Draknet" #~ msgstr "Draknet" #~ msgid "Drakgw" #~ msgstr "Drakgw" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Drakfont" #~ msgstr "Drakfont" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center 1.0 \n" #~ " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft SA\n" #~ msgstr "" #~ "Trung Tâm Điều Khiển Mandrake 1.0 \n" #~ " Bản quyền (C) 2001 MandrakeSoft SA\n" #~ msgid "/Help/_MandrakeCampus" #~ msgstr "/Trợ Giúp/Mandrake_Campus" #~ msgid "/Help/_MandrakeExpert" #~ msgstr "/Trợ Giúp/Mandrake_Expert" #~ msgid "/_MandrakePlus" #~ msgstr "/_MandrakePlus" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you want to report bug please connect as normal user to \n" #~ " \n" #~ "https://qa.mandrakesoft.com and fill a bug report\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nếu bạn muốn thông báo lỗi, hãy liên lạc với tư cách người dùng\n" #~ " \n" #~ "thông thường tới https://qa.mandrakesoft.com và ghi lại lỗi lên đó\n" #~ "\n" #~ msgid "The XID of the sockets window nr. %s is [%s]\n" #~ msgstr "XID của sockets window nr. %s là [%s]\n" #~ msgid "My PID is [%s]\n" #~ msgstr "PID của tôi là [%s]\n" #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "Trung Tâm Điều Khiển" #~ msgid "/_Preferences" #~ msgstr "/_Tùy thích" #~ msgid "/_Preferences/_Color" #~ msgstr "/_Tùy thích/_Màu" #~ msgid "/_Preferences/Color/_Red" #~ msgstr "/Tù_y thích/Màu/_Đỏ" #~ msgid "/_Preferences/Color/_Green" #~ msgstr "/Tù_y thích/Màu/_Xanh lá cây" #~ msgid "/_Preferences/Color/_Blue" #~ msgstr "/Tù_y thích/Màu/_Xanh da trời" #~ msgid "/_Preferences/_Shape" #~ msgstr "/Tù_y thích/_Hình dạng" #~ msgid "/_Preferences/Shape/_Square" #~ msgstr "/Tù_y thích/Hình dạng/_Vuông" #~ msgid "/_Preferences/Shape/_Rectangle" #~ msgstr "/Tù_y thích/Hình dạng/_Chữ nhật" #~ msgid "/_Preferences/Shape/_Oval" #~ msgstr "/Tù_y thích/Hình dạng/_Ô-van" #~ msgid "About, help, click on that button..." #~ msgstr "Giới thiệu, trợ giúp, nhấn chuột lên nút... " #~ msgid "num: " #~ msgstr "số: " #~ msgid "" #~ "This is the Mandrake Control Center, The place where you can configure " #~ "your Mandrake Box" #~ msgstr "" #~ "Đây là Trung Tâm Điều Khiển Mandrake, nơi thực hiện cấu hình Hộp Mandrake" #~ msgid "cannot open this file for read:$!" #~ msgstr "Không mở được tập tin này để đọc:$!" #~ msgid "DrakeLogo" #~ msgstr "DrakeLogo" #~ msgid "DrakFont" #~ msgstr "DrakFont" #~ msgid "nb gr: " #~ msgstr "nb gr: " #~ msgid "group: " #~ msgstr "Nhóm: " #~ msgid "item: " #~ msgstr "mục: " #~ msgid "Gateway Config" #~ msgstr "Cấu Hình Gateway" #~ msgid "Package Management" #~ msgstr "Quản Lý Gói Tin" #~ msgid "" #~ "After 20 sec., this application didn't appear.\n" #~ "It's probably buggy" #~ msgstr "" #~ "Sau 20 giây, ứng dụng này đã không xuất hiện.\n" #~ "Nó có thể bị rối"