# translation of drakconf-uk.po to ukrainian # Ukrainian translation of drakconf. # $Id$ # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # Sergey Ribalchenko , 2000. # Michael Shigorin , 2002 (small fixes). # Gladky Dima , 2002 (fixes). # Taras Boychuk , 2002,2003, 2004. # Pavel Maryanov , 2003. # Taras Boychuk , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-12 14:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 17:59+0300\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Пакувальники" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "перебудовано і почищено багато пакунків, ігри, переведення на процесори " "sparc, вичитування Mandriva tools" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "вступ до cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "вступ до figlet, Distriblint (перевірка rpm в дистрибутиві)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, поновлення abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "поновлено nc латками з debian, виправлено деякі пакунки perl, скрипт " "завантаження dnotify, urpmc, hddtemp, wipe і т.д..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"глибока і всебічна\" робота над ядром (багато нових латок до включення в " "офіційне ядро)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "робота над ядром (латки для аудіо та відео)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "латки до деяких пакунків, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (попередній випуск), що співіснує з Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "програми GIS (трава, map-сервер), колекція тем з курсорами, різні серверні " "доповнення" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms, втулки до gnome-" "python, стільниця rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "програми для аудіо/відео/MIDI, наукові програми, ЯК ЗРОБИТИ для створення " "аудіо/відео, bluetooth, pyqt і зв'язане з ними" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "Команда ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng та інша робота з ядром" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "більшість пакунків, основаних на веб, і багато пакунків безпеки" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "перевірка дистрибутиву, розробка залежностей" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "скрипт rpmsync script, програвач міді foolproof, налагодження libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "багато додаткових аплетів до гноме і модулів для пітона" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, розробка кількох пакунків, тестування і інтеграція openldap, bind-" "sdb-ldap, кількарічна участь підготовці нових дистрибутивів і тестування на " "помилки, і т.д..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "відповідальна організаційна робота, пакунки php-pear, різна робота." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "різновид moin wiki, beep-media-player, im-ja і деякі інші пакунки" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "звіти про помилки, допомога з пакунком thunderbird..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "тестування і звіти про помилки, Dovecot, bibletime, sword, допомога з pure-" "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "підтримка http-проксі у встановлювачі, підтримка ядра 2.6 у sndconfig, " "підтримка samba3 у LinNeighborhood, виправлення і додаткові можливості у " "urpmi, bootsplash і drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors для ядра 2.6, тестування, деякі власні пакунки." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine і деякі інші власні пакунки." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "написання/виправлення частин файла gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Перекладачі" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "" "Перекладач і координатор Norwegian Bokml (nb), робота над " "інтернаціоналізацією." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "лідер команди mdk sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Перекладач і координатор перекладу на фінську мову" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Перекладач і координатор перекладу на голландську мову" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Перекладач на голландську мову (і ще трохи Bokmal)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Перекладач і координатор Norwegian Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Перекладач на естонську мову" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Перекладач на італійську мову" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Перекладач на боснійську мову" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Тестувальники" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "тестування і виявлення помилок, інтеграція драйвера eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "тестування і виявлення помилок" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "тестування і виявлення помилок, випробування пакунків Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "тестування і виявлення помилок" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, тестування і виявлення помилок" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "І багато безіменних і невідомих бета тестувальників і повідомлювачів про " "помилки, які допомагали бути впевненим, що все це працює правильно." #: ../control-center:99 ../control-center:106 ../control-center:1876 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Центр керування Мандріва Лінакс" #: ../control-center:109 ../control-center:1471 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Завантажую... Будь ласка, зачекайте..." #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:144 ../control-center:776 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Розпізнавання" #: ../control-center:145 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Виберіть метод розпізнавання (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Дискета для автоматичного встановлення" #: ../control-center:156 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Створити дискету для автоматичного встановлення" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Автореєстрація" #: ../control-center:167 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Увімкнути і задіяти автореєстрацію" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Резервні копії" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Налаштувати резервне копіювання системи і даних користувачів" #: ../control-center:186 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Завантажувач" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Встановити спосіб завантаження системи" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Тема завантаження" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Вибрати графічну тему завантаження" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Дискета для завантаження" #: ../control-center:207 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Створити дискету для завантаження" #: ../control-center:216 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Спільне використання інтернету" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Розділити доступ до інтернету з іншими користувачами" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Нове з'єднання" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Встановити новий мережевий інтерфейс (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../control-center:236 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Доступ до інтернету" #: ../control-center:237 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Змінити налаштування інтернету" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Open a console" msgstr "Відкрити консоль" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Дата і час" #: ../control-center:258 #, c-format msgid "Adjust the date and the time" msgstr "Налаштувати дату і час" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Менеджер дисплею" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Вибрати менеджер дисплею для реєстрації" #: ../control-center:288 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Факс" #: ../control-center:289 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Налаштувати сервер факсу" #: ../control-center:298 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Захисний шлюз" #: ../control-center:299 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Встановити особистий захисний шлюз для захисту комп'ютера і мережі" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: ../control-center:309 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Вилучити і встановити шрифти. Імпорт шрифтів Віндовса" #: ../control-center:318 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Графічний сервер" #: ../control-center:319 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Налаштувати графічний сервер" #: ../control-center:328 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Розділи" #: ../control-center:329 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Створити, видалити або змінити розмір розділів твердого диску" #: ../control-center:338 ../control-center:839 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Обладнання" #: ../control-center:339 #, c-format msgid "Look at and configure the hardware" msgstr "Обслуговування і налаштування обладнання" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Install" msgstr "Встановити" #: ../control-center:350 #, c-format msgid "Look at installable software and install software packages" msgstr "Встановити пакунки з програмами" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "" #: ../control-center:361 #, fuzzy, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Керувати з'єднаннями" #: ../control-center:371 #, c-format msgid "Installed Software" msgstr "Встановлені програми" #: ../control-center:371 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: ../control-center:372 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Встановити мапу клавіатури" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Налаштувати сервер groupware " #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:393 #, c-format msgid "Language" msgstr "Мова" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:395 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Країна / Регіон" #: ../control-center:396 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Виберіть мову і країну чи регіон" #: ../control-center:404 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Системний журнал" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Переглянути системний журнал" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Керувати з'єднаннями" #: ../control-center:415 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Переналаштувати мережевий інтерфейс" #: ../control-center:424 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security " "updates and useful upgrades" msgstr "" "Переслати Вашу конфігурацію до централізованої бази, щоб інформувати Вас про " "поновлення безпеки та інші корисні оновлення" #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Група оперування комп'ютерами" #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Керувати встановленням пакунків на групі комп'ютерів" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Поновлення" #: ../control-center:447 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "Перевірити наявність можливих оновлень і встановити їх" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Меню" #: ../control-center:458 #, c-format msgid "" "Select the application menu layout and change which programs are shown on " "the menu" msgstr "Вибрати вигляд меню програм і налаштувати їх перелік" #: ../control-center:467 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Монітор" #: ../control-center:468 #, c-format msgid "Configure your monitor" msgstr "Налаштувати монітор" #: ../control-center:477 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Спостерігати за з'єднаннями" #: ../control-center:478 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Спостерігати за з'єднаннями мережі" #: ../control-center:487 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: ../control-center:488 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Встановити пристрій вводу (миша, сенсорна панель)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Точки монтування NFS" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Встановити точки монтування NFS" #: ../control-center:518 ../control-center:519 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "" #: ../control-center:528 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Статистика пакунків" #: ../control-center:508 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Показати статистику використання встановлених пакунків" #: ../control-center:517 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Доступ до локального диску" #: ../control-center:518 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Налаштуйте доступ до розділів Вашого твердого диску" #: ../control-center:527 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Друкарки" #: ../control-center:529 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Налаштувати друкарки, черги друку, ..." #: ../control-center:538 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Заплановані завдання" #: ../control-center:539 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Створити список програм для їх періодичного виконання або для запуску в " "заданий час" #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #: ../control-center:549 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Встановити проксі-сервер для перегляду файлів і вебу" #: ../control-center:557 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Віддалений контроль (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:558 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Віддалений контроль над іншою машиною (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:567 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Вилучити з'єднання" #: ../control-center:568 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Видалити мережевий інтерфейс" #: ../control-center:577 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: ../control-center:578 #, c-format msgid "Look at installed software and uninstall software packages" msgstr "Встановлення і вилучення пакунків з програмами" #: ../control-center:588 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Роздільна здатність екрану" #: ../control-center:589 #, c-format msgid "Change the screen resolution" msgstr "Змінити роздільну здатність екрану" #: ../control-center:598 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Точки монтування Samba" #: ../control-center:599 #, c-format msgid "Set Samba mount points" msgstr "Встановити точки монтування Samba" #: ../control-center:629 #, fuzzy, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Налаштування друку" #: ../control-center:630 #, fuzzy, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Налаштування друку" #: ../control-center:638 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Сканери" #: ../control-center:609 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Встановити сканер" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Рівень і перевірки" #: ../control-center:619 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "Встановити рівень безпеки системи і періодичність перевірки безпеки" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Права доступу" #: ../control-center:630 #, c-format msgid "Fine-tune the security permissions of the system" msgstr "Детально налаштувати політику безпеки системи" #: ../control-center:640 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Сервіси" #: ../control-center:641 #, c-format msgid "Enable or disable the system services" msgstr "Вмикати і вимикати служби системи" #: ../control-center:650 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Менеджер носіїв" #: ../control-center:651 #, c-format msgid "" "Select from where software packages are downloaded when updating the system" msgstr "Задати, звідки звантажувати пакунки при поновленні системи" #: ../control-center:660 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV карта" #: ../control-center:661 #, c-format msgid "Set up TV card" msgstr "Встановити карту ТБ" #: ../control-center:670 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #. -PO: here power means electrical power #: ../control-center:673 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Встановити UPS" #: ../control-center:683 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Користувачі і групи" #: ../control-center:684 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Додати, змінити або вилучити користувачів системи" #: ../control-center:694 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Точки монтування WebDAV" #: ../control-center:695 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Встановити точки монтування WebDAV" #: ../control-center:721 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Менеджер програм" #: ../control-center:737 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Помічники налаштування сервера" #: ../control-center:738 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Спільне використання" #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Налаштувати FTP" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Налаштувати сервер FTP" #: ../control-center:744 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Налаштувати самбу" #: ../control-center:745 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Встановити файловий сервер і сервер друку для робочих станцій для Linux і не-" "Linux систем" #: ../control-center:777 #, fuzzy, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Увімкнути сервіси Samba" #: ../control-center:778 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Керування, створення спеціального ресурсу, створення загального/" "для_коритсувача ресурсу" #: ../control-center:780 #, fuzzy, c-format msgid "Samba printing configuration" msgstr "Налаштування друку" #: ../control-center:781 #, c-format msgid "Enable or disable printers in your Samba server configuration" msgstr "" #: ../control-center:783 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Налаштувати веб-сервер" #: ../control-center:748 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Встановити веб-сервер" #: ../control-center:750 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Налаштувати сервер встановлення" #: ../control-center:751 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Встановити сервер для встановлення Мандріва Лінакса з мережі" #: ../control-center:757 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Мережеві служби" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Налаштувати DHCP" #: ../control-center:761 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Встановити сервер DHCP" #: ../control-center:763 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Налаштувати DNS" #: ../control-center:764 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Встановити сервер DNS" #: ../control-center:766 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Налаштувати проксі" #: ../control-center:767 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Налаштувати проксі-сервер для кешування веба" #: ../control-center:769 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Налаштувати час" #: ../control-center:770 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Встановити, щоб час на сервері синхронізувався із зовнішнім сервером часу" #: ../control-center:808 ../control-center:809 #, fuzzy, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Показати налаштування Ldap" #: ../control-center:819 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Налаштувати NIS і Autofs" #: ../control-center:781 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Налаштувати служби NIS і Autofs" #: ../control-center:783 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Налаштувати LDAP" #: ../control-center:784 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Налаштувати послуги LDAP directory" #: ../control-center:790 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Групова робота" #: ../control-center:793 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Налаштувати новини" #: ../control-center:794 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Налаштувати сервер груп новин" #: ../control-center:796 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Налаштувати колективні програми" #: ../control-center:797 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Налаштувати сервер groupware" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Налаштувати пошту" #: ../control-center:800 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Налаштувати послуги Internet Mail" #: ../control-center:809 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Адміністрування в режимі он-лайн" #: ../control-center:825 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Місцеве адміністрування" #: ../control-center:826 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Налаштувати локальну машину через веб-інтерфейс" #: ../control-center:826 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Схоже, не встановлено webmin. Локальну конфігурацію вимкнено" #: ../control-center:828 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Віддалене адміністрування" #: ../control-center:829 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Натисніть тут, якщо хочете налаштувати віддалену скриньку через веб-інтерфійс" #: ../control-center:855 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Мережа та Інтернет" #: ../control-center:868 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../control-center:884 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Точки монтування" #: ../control-center:906 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:907 #, c-format msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати Ваш CD-ROM" #: ../control-center:909 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати Ваш DVD-ROM" #: ../control-center:912 #, c-format msgid "CD/DVD burner" msgstr "Записувач КД/DVD" #: ../control-center:913 #, c-format msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати Ваш записувач CD/DVD" #: ../control-center:915 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Дисковод" #: ../control-center:916 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати Ваш дисковод" #: ../control-center:918 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Дисковод ZIP" #: ../control-center:919 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати Ваш дисковод ZIP" #: ../control-center:930 #, c-format msgid "Security" msgstr "Безпека" #: ../control-center:938 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Завантаження" #: ../control-center:951 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Додаткові помічники" #: ../control-center:1001 ../control-center:1002 ../control-center:1003 #: ../control-center:1004 ../control-center:1024 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/Параметри" #: ../control-center:1001 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/_L Показати системний журнал" #: ../control-center:1002 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_E Вмонтований режим" #: ../control-center:1003 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/_w Режим експерта у Помічниках" #: ../control-center:1008 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/ Профілі" #: ../control-center:1009 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Видалити" #: ../control-center:1010 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Новий" #: ../control-center:1022 ../control-center:1023 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_F Файл" #: ../control-center:1023 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Q Вийти" #: ../control-center:1023 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1023 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../control-center:1057 ../control-center:1060 ../control-center:1073 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_T Теми" #: ../control-center:1063 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Ця дія перезавантажить Центр Керування.\n" "Будь-які не збережені зміни буде втрачено." #: ../control-center:1073 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_T Додаткові теми" #: ../control-center:1077 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Новий профіль..." #: ../control-center:1080 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Назва профілю для створення (новий профіль створюється як копія поточного):" #: ../control-center:1084 ../control-center:1117 ../control-center:1224 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../control-center:1086 ../control-center:1118 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: ../control-center:1092 ../control-center:1450 ../control-center:1517 #, c-format msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../control-center:1092 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Профіль \"%s\" вже існує!" #: ../control-center:1110 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Видалити профіль" #: ../control-center:1112 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Профіль для видалення:" #: ../control-center:1121 ../control-center:1179 ../control-center:1778 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../control-center:1121 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Ви не можете видалити поточний профіль" #: ../control-center:1136 ../control-center:1137 ../control-center:1138 #: ../control-center:1139 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_H Довідка" #: ../control-center:1137 #, c-format msgid "Help" msgstr "Довідка" #: ../control-center:1138 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_R Звіт про помилку" #: ../control-center:1139 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_A Про програму..." #: ../control-center:1180 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Ви перемикаєтеся з профілю \"%s\" в профіль \"%s\".\n" "\n" "Ви впевнені?" #: ../control-center:1258 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Центр керування Мандріва Лінакс %s [%s]" #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Ласкаво просимо до Центру керування Мандріва Лінакс" #: ../control-center:1450 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "В перекладі на Вашу мову є помилка (%s)\n" "\n" "Будь ласка, відішліть звіт про помилку." #: ../control-center:1517 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Неможливо запустити невідому програму '%s'" #: ../control-center:1536 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Зміни, які було зроблено в цьому модулі, не буде збережено." #: ../control-center:1629 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "не вдалося виконати розгалуження: %s" #: ../control-center:1640 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "неможливо здійснити розгалуження і виконати \"%s\", оскільки він не є " "виконуваним" #: ../control-center:1769 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ця програма завершилась аварійно" #: ../control-center:1788 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../control-center:1795 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Додаткові теми" #: ../control-center:1797 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Отримання нових тем" #: ../control-center:1798 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Додаткові теми" #: ../control-center:1800 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Взяти додаткові теми з www.damz.net" #: ../control-center:1808 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Про Центр керування Мандріва Лінакс" #: ../control-center:1817 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Автори: " #: ../control-center:1818 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(оригінальна версія на сі)" #: ../control-center:1821 ../control-center:1824 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(версія на перлі)" #: ../control-center:1826 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Оформлення:" #: ../control-center:1827 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(дизайн)" #: ../control-center:1831 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1852 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1867 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Тарас Бойчук" #: ../control-center:1869 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ../control-center:1871 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Перекладач:" #: ../control-center:1878 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva SA" msgstr "Права на розповсюдження застережені (c) 1999-2005 Mandriva SA" #: ../control-center:1884 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Автори" #: ../control-center:1885 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Вони підтримують Мандріва Лінакс" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Показати" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Автовстановлення" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Центр Керування" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Виберіть інструмент, який хочете використати" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Центр налаштування меню" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Системне меню" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Налаштувати..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Меню користувача" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Виберіть, яке саме меню Ви бажаєте налаштувати" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Налаштування друку" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Клацніть тут, щоб налаштувати систему друку" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Зроблено" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Завантаження" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Розклад програм" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Рівні і перевірки" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV карти" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Розбиття на розділи" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Тверді диски" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Конфігурація проксі" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Знімні пристрої" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Вилучити з'єднання" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Системні встановлення" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Користувачі і групи" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Роздільна здатність екрану"