# translation of drakconf-uk.po to ukrainian # Ukrainian translation of drakconf. # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandrakesoft # Sergey Ribalchenko , 2000. # Michael Shigorin , 2002 (small fixes). # Gladky Dima , 2002 (fixes). # Taras Boychuk , 2002,2003, 2004. # Pavel Maryanov , 2003. # Taras Boychuk , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-03 02:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-26 13:44+0200\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Пакувальники" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandrake tools" msgstr "" "перебудовано і почищено багато пакунків, ігри, переведення на процесори " "sparc, вичитування Mandrake tools" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "вступ до cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "вступ до figlet, Distriblint (перевірка rpm в дистрибутиві)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, поновлення abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "поновлено nc латками з debian, виправлено деякі пакунки perl, скрипт " "завантаження dnotify, urpmc, hddtemp, wipe і т.д..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"глибока і всебічна\" робота над ядром (багато нових латок до включення в " "офіційне ядро)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "робота над ядром (латки для аудіо та відео)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "латки до деяких пакунків, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (попередній випуск), що співіснує з Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "програми GIS (трава, map-сервер), колекція тем з курсорами, різні серверні " "доповнення" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms, втулки до gnome-" "python, стільниця rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "програми для аудіо/відео/MIDI, наукові програми, ЯК ЗРОБИТИ для створення " "аудіо/відео, bluetooth, pyqt і зв'язане з ними" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "Команда ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng та інша робота з ядром" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "більшість пакунків, основаних на веб, і багато пакунків безпеки" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "перевірка дистрибутиву, розробка залежностей" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "скрипт rpmsync script, програвач міді foolproof, налагодження libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "багато додаткових аплетів до гноме і модулів для пітона" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, розробка кількох пакунків, тестування і інтеграція openldap, bind-" "sdb-ldap, кількарічна участь підготовці нових дистрибутивів і тестування на " "помилки, і т.д..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "відповідальна організаційна робота, пакунки php-pear, різна робота." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "різновид moin wiki, beep-media-player, im-ja і деякі інші пакунки" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "звіти про помилки, допомога з пакунком thunderbird..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "тестування і звіти про помилки, Dovecot, bibletime, sword, допомога з pure-" "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "підтримка http-проксі у встановлювачі, підтримка ядра 2.6 у sndconfig, " "підтримка samba3 у LinNeighborhood, виправлення і додаткові можливості у " "urpmi, bootsplash і drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors для ядра 2.6, тестування, деякі власні пакунки." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine і деякі інші власні пакунки." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "написання/виправлення частин файла gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Перекладачі" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "" "Перекладач і координатор Norwegian Bokml (nb), робота над " "інтернаціоналізацією." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "лідер команди mdk sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Перекладач і координатор перекладу на фінську мову" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Перекладач і координатор перекладу на голландську мову" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Перекладач на голландську мову (і ще трохи Bokmal)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Перекладач і координатор Norwegian Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Перекладач на естонську мову" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Перекладач на італійську мову" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Перекладач на боснійську мову" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Тестувальники" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "тестування і виявлення помилок, інтеграція драйвера eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "тестування і виявлення помилок" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "тестування і виявлення помилок, випробування пакунків Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "тестування і виявлення помилок" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, тестування і виявлення помилок" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "І багато безіменних і невідомих бета тестувальників і повідомлювачів про " "помилки, які допомагали бути впевненим, що все це працює правильно." #: ../control-center:95 ../control-center:102 ../control-center:1702 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Центр керування Мандрейклінакс" #: ../control-center:105 ../control-center:1312 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Завантажую... Будь ласка, зачекайте..." #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:139 ../control-center:738 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Автентикація" #: ../control-center:140 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" #: ../control-center:149 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Дискета для автоматичного встановлення" #: ../control-center:150 #, fuzzy, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Дискета для автоматичного встановлення" #: ../control-center:159 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Автореєстрація" #: ../control-center:160 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" #: ../control-center:169 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Резервні копії" #: ../control-center:170 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "" #: ../control-center:179 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Завантажувач" #: ../control-center:180 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Тема завантаження" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Дискета для завантаження" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "" #: ../control-center:209 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Спільне використання інтернету" #: ../control-center:210 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "" #: ../control-center:219 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Нове з'єднання" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ..." msgstr "" #: ../control-center:229 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Доступ до інтернету" #: ../control-center:230 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "" #: ../control-center:239 #, c-format msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ../control-center:240 #, c-format msgid "Open a console" msgstr "Відкрити консоль" #: ../control-center:250 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Дата і час" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Adjust the date and the time" msgstr "" #: ../control-center:260 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Менеджер дисплею" #: ../control-center:261 #, c-format msgid "Choose the display manager that enable to select which user to log in" msgstr "" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Факс" #: ../control-center:271 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Налаштувати веб-сервер" #: ../control-center:280 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Захисний шлюз" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "" #: ../control-center:290 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: ../control-center:291 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" #: ../control-center:300 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Графічний сервер" #: ../control-center:301 #, fuzzy, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Графічний сервер" #: ../control-center:310 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Розділи" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "" #: ../control-center:320 ../control-center:801 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Обладнання" #: ../control-center:321 #, c-format msgid "Look at and configure the hardware" msgstr "" #: ../control-center:331 #, c-format msgid "Install" msgstr "Встановити" #: ../control-center:332 #, c-format msgid "Look at installable software and install software packages" msgstr "" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Installed Software" msgstr "Встановлені програми" #: ../control-center:353 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: ../control-center:354 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "" #: ../control-center:363 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:364 #, fuzzy, c-format msgid "Kolab 222" msgstr "Kolab" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:374 #, c-format msgid "Language" msgstr "Мова" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:376 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Країна / Регіон" #: ../control-center:377 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "" #: ../control-center:385 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Системний журнал" #: ../control-center:394 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Керувати з'єднаннями" #: ../control-center:395 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "" #: ../control-center:404 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Група оперування комп'ютерами" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Поновлення" #: ../control-center:415 #, c-format msgid "" "Look at availlable updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" #: ../control-center:424 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Меню" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "" "Select the application menu layout and change which programs are shown on " "the menu" msgstr "" #: ../control-center:434 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Монітор" #: ../control-center:435 #, fuzzy, c-format msgid "Configure your monitor" msgstr "Налаштувати пошту" #: ../control-center:444 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Спостерігати за з'єднаннями" #: ../control-center:445 #, fuzzy, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Спостерігати за з'єднаннями" #: ../control-center:454 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "" #: ../control-center:464 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Точки монтування NFS" #: ../control-center:465 #, fuzzy, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Точки монтування NFS" #: ../control-center:474 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Статистика пакунків" #: ../control-center:475 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "" #: ../control-center:484 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Доступ до локального диску" #: ../control-center:485 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Налаштуйте доступ до розділів Вашого твердого диску" #: ../control-center:494 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Друкарки" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "" #: ../control-center:504 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Заплановані завдання" #: ../control-center:505 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" #: ../control-center:514 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #: ../control-center:515 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "" #: ../control-center:523 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Віддалений контроль (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:524 #, fuzzy, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Віддалений контроль (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:533 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Вилучити з'єднання" #: ../control-center:534 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "" #: ../control-center:543 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Look at installed software and uninstall software packages" msgstr "" #: ../control-center:554 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Роздільна здатність екрану" #: ../control-center:555 #, fuzzy, c-format msgid "Change the screen resolution" msgstr "Роздільна здатність екрану" #: ../control-center:564 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Точки монтування Samba" #: ../control-center:565 #, fuzzy, c-format msgid "Set Samba mount points" msgstr "Точки монтування Samba" #: ../control-center:574 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Сканери" #: ../control-center:575 #, fuzzy, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Сканери" #: ../control-center:584 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Рівень і перевірки" #: ../control-center:585 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "" #: ../control-center:594 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Права доступу" #: ../control-center:595 #, c-format msgid "Fine-tune the security permissions of the system" msgstr "" #: ../control-center:604 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Сервіси" #: ../control-center:605 #, c-format msgid "Enable or disable the system services" msgstr "" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Менеджер носіїв" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "" "Select from where software packages are downloaded when updating the system" msgstr "" #: ../control-center:624 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV карта" #: ../control-center:625 #, fuzzy, c-format msgid "Set up TV card" msgstr "TV карта" #: ../control-center:634 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #. -PO: here power means electrical power #: ../control-center:637 #, c-format msgid "Set up an UPS for power monitoring" msgstr "" #: ../control-center:647 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Користувачі і групи" #: ../control-center:648 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "" #: ../control-center:658 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Точки монтування WebDAV" #: ../control-center:659 #, fuzzy, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Точки монтування WebDAV" #: ../control-center:684 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Менеджер програм" #: ../control-center:699 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Помічники налаштування сервера" #: ../control-center:700 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Спільне використання" #: ../control-center:703 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Налаштувати FTP" #: ../control-center:704 #, c-format msgid "Set up a FTP server" msgstr "" #: ../control-center:706 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Налаштувати самбу" #: ../control-center:707 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" #: ../control-center:709 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Налаштувати веб-сервер" #: ../control-center:710 #, fuzzy, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Налаштувати веб-сервер" #: ../control-center:712 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Налаштувати сервер встановлення" #: ../control-center:713 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandrakelinux" msgstr "" #: ../control-center:719 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Мережеві служби" #: ../control-center:722 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Налаштувати DHCP" #: ../control-center:723 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "" #: ../control-center:725 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Налаштувати DNS" #: ../control-center:726 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "" #: ../control-center:728 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Налаштувати проксі" #: ../control-center:729 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Налаштувати веб-сервер" #: ../control-center:731 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Налаштувати час" #: ../control-center:732 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Налаштувати NIS і Autofs" #: ../control-center:743 #, fuzzy, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Налаштувати NIS і Autofs" #: ../control-center:745 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Налаштувати LDAP" #: ../control-center:746 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "" #: ../control-center:752 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Групова робота" #: ../control-center:755 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Налаштувати новини" #: ../control-center:756 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Налаштувати веб-сервер" #: ../control-center:758 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Налаштувати колективні програми" #: ../control-center:759 #, fuzzy, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Налаштувати колективні програми" #: ../control-center:761 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Налаштувати пошту" #: ../control-center:762 #, fuzzy, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Налаштувати сервер встановлення" #: ../control-center:771 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Адміністрування в режимі он-лайн" #: ../control-center:787 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Місцеве адміністрування" #: ../control-center:788 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "" #: ../control-center:788 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" #: ../control-center:790 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Віддалене адміністрування" #: ../control-center:791 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" #: ../control-center:817 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Мережа та Інтернет" #: ../control-center:829 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../control-center:845 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Точки монтування" #: ../control-center:867 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:868 #, c-format msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати Ваш CD-ROM" #: ../control-center:870 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:871 #, c-format msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати Ваш DVD-ROM" #: ../control-center:873 #, c-format msgid "CD/DVD burner" msgstr "Записувач КД/DVD" #: ../control-center:874 #, c-format msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати Ваш записувач CD/DVD" #: ../control-center:876 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Дисковод" #: ../control-center:877 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати Ваш дисковод" #: ../control-center:879 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Дисковод ZIP" #: ../control-center:880 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати Ваш дисковод ZIP" #: ../control-center:891 #, c-format msgid "Security" msgstr "Безпека" #: ../control-center:899 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Завантаження" #: ../control-center:939 ../control-center:940 ../control-center:941 #: ../control-center:960 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/Параметри" #: ../control-center:939 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/_L Показати системний журнал" #: ../control-center:940 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_E Вмонтований режим" #: ../control-center:941 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/_w Режим експерта у Помічниках" #: ../control-center:945 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/ Профілі" #: ../control-center:946 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Видалити" #: ../control-center:947 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Новий" #: ../control-center:958 ../control-center:959 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_F Файл" #: ../control-center:959 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Q Вийти" #: ../control-center:959 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:959 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../control-center:975 ../control-center:978 ../control-center:991 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_T Теми" #: ../control-center:981 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Ця дія перезавантажить Центр Керування.\n" "Будь які не збережені зміни буде втрачено." #: ../control-center:991 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_T Додаткові теми" #: ../control-center:995 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Новий профіль..." #: ../control-center:998 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Назва профілю для створення (новий профіль створюється як копія поточного):" #: ../control-center:1002 ../control-center:1035 ../control-center:1143 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../control-center:1004 ../control-center:1036 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: ../control-center:1010 ../control-center:1358 #, c-format msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../control-center:1010 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Профіль \"%s\" вже існує!" #: ../control-center:1028 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Видалити профіль" #: ../control-center:1030 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Профіль для видалення:" #: ../control-center:1039 ../control-center:1097 ../control-center:1615 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../control-center:1039 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Ви не можете видалити поточний профіль" #: ../control-center:1054 ../control-center:1055 ../control-center:1056 #: ../control-center:1057 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_H Довідка" #: ../control-center:1055 #, c-format msgid "Help" msgstr "Довідка" #: ../control-center:1056 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_R Звіт про помилку" #: ../control-center:1057 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_A Про програму..." #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Ви перемикаєтеся з профілю \"%s\" в профіль \"%s\".\n" "\n" "Ви впевнені?" #: ../control-center:1177 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s [on %s]" msgstr "Центр керування Мандрейклінакс %s [%s]" #: ../control-center:1191 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrakelinux Control Center" msgstr "Ласкаво просимо до Центру керування Мандрейклінакс" #: ../control-center:1358 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Неможливо запустити невідому програму '%s'" #: ../control-center:1376 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Зміни, які було зроблено в цьому модулі, не буде збережено." #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "не вдалося виконати розгалуження: %s" #: ../control-center:1478 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "неможливо здійснити розгалуження і виконати \"%s\", оскільки він не є " "виконуваним" #: ../control-center:1606 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ця програма завершилась аварійно" #: ../control-center:1625 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../control-center:1632 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Додаткові теми" #: ../control-center:1634 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Отримання нових тем" #: ../control-center:1635 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Додаткові теми" #: ../control-center:1637 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Взяти додаткові теми з www.damz.net" #: ../control-center:1645 #, c-format msgid "About - Mandrakelinux Control Center" msgstr "Про Центр керування Мандрейклінакс" #: ../control-center:1655 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Автори: " #: ../control-center:1656 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(оригінальна версія на сі)" #: ../control-center:1659 ../control-center:1662 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(версія на перлі)" #: ../control-center:1664 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Оформлення:" #: ../control-center:1665 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(дизайн)" #: ../control-center:1669 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #: ../control-center:1693 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Тарас Бойчук" #: ../control-center:1695 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ../control-center:1697 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Перекладач:" #: ../control-center:1704 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Права на розповсюдження застережені (c) 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1710 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Автори" #: ../control-center:1711 #, c-format msgid "Mandrakelinux Contributors" msgstr "Ті, що підтримують Мандрейклінакс" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Показати" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Автовстановлення" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Центр Керування" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Виберіть інструмент, який хочете використати" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Центр налаштування меню" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Системне меню" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Налаштувати..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Меню користувача" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Виберіть, яке саме меню Ви бажаєте налаштувати" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Налаштування друку" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Клацніть тут, щоб налаштувати систему друку" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Зроблено" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Завантаження" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Розклад програм" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Рівні і перевірки" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV карти" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Розбиття на розділи" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Тверді диски" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Конфігурація проксі" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Знімні пристрої" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Вилучити з'єднання" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Системні встановлення" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Користувачі і групи" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Роздільна здатність екрану"