# translation of drakconf-uk.po to ukrainian # Ukrainian translation of drakconf. # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Sergey Ribalchenko , 2000. # Michael Shigorin , 2002 (small fixes). # Gladky Dima , 2002 (fixes). # Taras Boychuk , 2002,2003, 2004. # Pavel Maryanov , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-18 17:17+0200\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Пакувальники" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmål (nb) translation, " "i18n work (nb and nn), games, sparc port" msgstr "" "перебудовано і почищено багато пакунків, переклади для Norwegian Bokmaal " "(nb), робота над інтернаціоналізацією, ігри, переведення на процесори sparc" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "вступ до cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "вступ до figlet, Distriblint (перевірка rpm в дистрибутиві)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "вступ до mono, поновлено abiword" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "поновлено nc латками з debian, виправлено деякі пакунки perl, скрипт " "завантаження dnotify, urpmc, hddtemp, wipe і т.д..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"глибока і всебічна\" робота над ядром (багато нових латок до включення в " "офіційне ядро)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "робота над ядром (латки для аудіо та відео)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "multimedia kernel" msgstr "мультимедійне ядро" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (попередній випуск), що співіснує з Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "програми GIS (трава, map-сервер), колекція тем з курсорами, різні серверні " "доповнення" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "many multimedia packages (xine,totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), " "gnome-python, rox desktop" msgstr "" "багато мультимедійних пакунків (xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, " "vcdimager), gnome-python, стільниця rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "програми для аудіо/відео/MIDI, наукові програми, ЯК ЗРОБИТИ для створення " "аудіо/відео, bluetooth, pyqt і зв'язане з ними" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "Команда ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng та інша робота з ядром" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "більшість пакунків, основаних на веб, і багато пакунків безпеки" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "перевірка дистрибутиву, розробка залежностей" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "скрипт rpmsync script, програвач міді foolproof, налагодження libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "багато додаткових аплетів до гноме і модулів для пітона" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "leader of the mdk sk-i18n team, contributed several packages (mozilla-" "firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, " "scponly...), several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "лідер команди mdk sk-i18n team, розробка кількох пакунків (mozilla-firebird, " "afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, scponly...), " "кількарічна участь підготовці нових дистрибутивів і тестування на помилки, і " "т.д..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, various packages, ..." msgstr "різні пакунки" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Перекладачі" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Norwegian Bokmål (nb) translator and Coordinator, i18n work." msgstr "" "Перекладач і координатор Norwegian Bokml (nb), роботи над " "інтернаціоналізацією." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "leader of the mdk sk-i18n team." msgstr "лідер команди mdk sk-i18n." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Finnish translator and Coordinator" msgstr "Перекладач і координатор перекладу на фінську мову" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Dutch translator and Coordinator" msgstr "Перекладач і координатор на голландську мову" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Тестувальники" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right. " msgstr "" "І багато безіменних і невідомих бета тестувальників і повідомлювачів про " "помилки, які допомагали бути впевненим, що все це працює правильно." #: ../control-center:78 ../control-center:85 ../control-center:1091 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Центр керування Mandrake" #: ../control-center:88 ../control-center:697 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Завантажую... Будь ласка, зачекайте..." #: ../control-center:112 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Дискета для автоматичного встановлення" #: ../control-center:113 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Автореєстрація" #: ../control-center:114 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Резервні копії" #: ../control-center:115 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Завантажувач" #: ../control-center:116 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Тема завантаження" #: ../control-center:117 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Дискета для завантаження" #: ../control-center:118 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Спільне використання інтернету" #: ../control-center:119 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Нове з'єднання" #: ../control-center:120 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Керувати з'єднаннями" #: ../control-center:121 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Спостерігати за з'єднаннями" #: ../control-center:122 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Доступ до інтернету" #: ../control-center:124 #, c-format msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ../control-center:125 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Дата і час" #: ../control-center:126 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Менеджер дисплею" #: ../control-center:127 #, c-format msgid "Fax" msgstr "" #: ../control-center:128 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Захисний шлюз" #: ../control-center:129 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: ../control-center:130 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Графічний сервер" #: ../control-center:131 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Розділи" #: ../control-center:132 ../control-center:173 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Обладнання" #: ../control-center:133 #, c-format msgid "Install" msgstr "Встановити" #: ../control-center:134 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: ../control-center:135 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "" #: ../control-center:136 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Системний журнал" #: ../control-center:137 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Група оперування комп'ютерами" #: ../control-center:138 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Поновлення" #: ../control-center:139 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Меню" #: ../control-center:140 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Монітор" #: ../control-center:141 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: ../control-center:142 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Точки монтування NFS" #: ../control-center:143 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Доступ до локального диску" #: ../control-center:144 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Друкарки" #: ../control-center:145 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Заплановані завдання" #: ../control-center:146 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #: ../control-center:147 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Вилучити з'єднання" #: ../control-center:148 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: ../control-center:149 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Роздільна здатність екрану" #: ../control-center:150 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Точки монтування Samba" #: ../control-center:151 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Сканери" #: ../control-center:152 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Рівень і перевірки" #: ../control-center:153 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Права доступу" #: ../control-center:154 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Сервіси" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Менеджер носіїв" #: ../control-center:156 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV карта" #: ../control-center:157 #, c-format msgid "UPS" msgstr "" #: ../control-center:158 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Користувачі і групи" #: ../control-center:159 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Точки монтування WebDAV" #: ../control-center:164 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Завантаження" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Точки монтування" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:204 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center:204 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "CD Burner" msgstr "Записувач КД" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Дискета" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Дисковод" #: ../control-center:207 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center:207 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Дисковод ZIP" #: ../control-center:216 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Мережа та Інтернет" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "Security" msgstr "Безпека" #: ../control-center:234 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../control-center:250 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Менеджер програм" #: ../control-center:262 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Помічники налаштування сервера" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Налаштувати DHCP" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Налаштувати DNS" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Налаштувати FTP" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Налаштувати новини" #: ../control-center:273 #, fuzzy, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Налаштувати веб" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Налаштувати пошту" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Налаштувати проксі" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Налаштувати самбу" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Налаштувати час" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Configure web" msgstr "Налаштувати веб" #: ../control-center:279 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Налаштувати NIS і Autofs" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Налаштувати сервер встановлення" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure PXE" msgstr "Налаштувати PXE" #: ../control-center:287 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Адміністрування в режимі он-лайн" #: ../control-center:294 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Місцеве адміністрування" #: ../control-center:295 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Віддалене адміністрування" #: ../control-center:323 ../control-center:324 ../control-center:325 #: ../control-center:344 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/Параметри" #: ../control-center:323 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/_L Показати системний журнал" #: ../control-center:324 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_E Вмонтований режим" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/_w Режим експерта у Помічниках" #: ../control-center:329 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/ Профілі" #: ../control-center:330 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Видалити" #: ../control-center:331 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Новий" #: ../control-center:342 ../control-center:343 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_F Файл" #: ../control-center:343 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Q Вийти" #: ../control-center:343 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:343 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../control-center:359 ../control-center:362 ../control-center:375 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_T Теми" #: ../control-center:365 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Ця дія перезавантажить Центр Керування.\n" "Будь які не збережені зміни буде втрачено." #: ../control-center:375 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_T Додаткові теми" #: ../control-center:379 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Новий профіль..." #: ../control-center:382 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Назва профілю для створення (новий профіль створюється як копія поточного):" #: ../control-center:386 ../control-center:419 ../control-center:530 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../control-center:388 ../control-center:420 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: ../control-center:394 #, c-format msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../control-center:394 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Профіль \"%s\" вже існує!" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Видалити профіль" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Профіль для видалення:" #: ../control-center:423 ../control-center:483 ../control-center:1003 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../control-center:423 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Ви не можете видалити поточний профіль" #: ../control-center:438 ../control-center:439 ../control-center:440 #: ../control-center:441 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_H Довідка" #: ../control-center:439 #, c-format msgid "Help" msgstr "Довідка" #: ../control-center:440 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_R Звіт про помилку" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_A Про програму..." #: ../control-center:484 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Ви перемикаєтеся з профілю \"%s\" в профіль \"%s\".\n" "\n" "Ви впевнені?" #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Назад" #: ../control-center:570 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s [on %s]" msgstr "Центр керування Mandrake %s [%s]" #: ../control-center:582 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Ласкаво просимо до Центру керування Mandrake" #: ../control-center:751 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Зміни, які було зроблено в цьому модулі, не буде збережено." #: ../control-center:837 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "не вдалося виконати розгалуження: %s" #: ../control-center:847 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "неможливо здійснити розгалуження і виконати \"%s\", оскільки він не є " "виконуваним" #: ../control-center:994 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ця програма завершилась аварійно" #: ../control-center:1013 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../control-center:1020 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Додаткові теми" #: ../control-center:1022 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Отримання нових тем" #: ../control-center:1023 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Додаткові теми" #: ../control-center:1025 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Взяти додаткові теми з www.damz.net" #: ../control-center:1033 ../control-center:1089 #, c-format msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Про Центр керування Mandrake" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Автори: " #: ../control-center:1044 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(оригінальна версія на сі)" #: ../control-center:1047 ../control-center:1050 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(версія на перлі)" #: ../control-center:1052 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Оформлення:" #: ../control-center:1053 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(дизайн)" #: ../control-center:1057 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #: ../control-center:1081 #, c-format msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center:1085 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Перекладач:" #: ../control-center:1089 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Центр керування Mandrake %s\n" #: ../control-center:1093 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Права на розповсюдження застережені (c) 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1099 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Автори" #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Ті, що підтримують Mandrake Linux" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Показати" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Автовстановлення" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Центр Керування" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Виберіть інструмент, який хочете використати" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Центр налаштування меню" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Системне меню" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Налаштувати..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Меню користувача" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Виберіть, яке саме меню Ви бажаєте налаштувати" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Налаштування друку" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Клацніть тут, щоб налаштувати систему друку" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Зроблено" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Зачекайте, будь ласка..." #~ msgid "Warly" #~ msgstr "Warly" #~ msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." #~ msgstr "bootsplash, бази даних, drakwizard і різні інші проекти." #~ msgid "" #~ "_banner font:\n" #~ "Sans 15" #~ msgstr "" #~ "_banner font:\n" #~ "Sans 15" #~ msgid "Add a DNS client" #~ msgstr "Додати клієнта DNS" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "Центр керування Mandrake є основним конфігураційним інструментом\n" #~ "Лінакс Мандрейк. Він дає можливість системному адміністратору\n" #~ "налаштовувати обладнання і сервіси для використання всіма користувачами.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Інструменти, доступні через Центр керування Mandrake, значно\n" #~ "спрощують використання системи, зокрема дають змогу уникнути\n" #~ "використання командного рядка." #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "" #~ "DrakAutoInst допоможе Вам створити дискету для автоматичного встановлення" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "DrakBackup допоможе Вам налаштувати резервне копіювання" #~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" #~ msgstr "DrakBoot допоможе Вам налаштувати спосіб завантаження своєї системи" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "DrakFloppy допоможе Вам створити дискету для завантаження" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "" #~ "DrakGw допоможе Вам організувати спільний доступ до з'єднання з Інтернетом" #~ msgid "Open a console" #~ msgstr "Відкрити консоль" #~ msgid "Choose the display manager" #~ msgstr "Виберіти менеджер дисплея" #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "DrakFirewall допоможе Вам встановити персональний захисний шлюз" #~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" #~ msgstr "" #~ "DrakFont допоможе Вам додати або вилучити шрифти, в т.ч. шрифти Windows" #~ msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" #~ msgstr "XFdrake допоможе Вам налаштувати графічний сервер" #~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" #~ msgstr "DiskDrake допоможе Вам створити і змінити розділи на твердому диску" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "" #~ "HardDrake надасть перелік обладнання і допоможе Вам його сконфігурувати" #~ msgid "RpmDrake helps you install software packages" #~ msgstr "RpmDrake допоможе Вам встановити пакунки з програмами" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "KeyboardDrake допоможе Вам налаштувати мапу клавіатури" #~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs" #~ msgstr "" #~ "LogDrake допоможе Вам переглянути системний журнал і зробити по ньому " #~ "пошук" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update допоможе Вам встановити латки або поновлення до " #~ "встановлених пакунків" #~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" #~ msgstr "" #~ "MenuDrake допоможе Вам змінити перелік програм, які відображаються в меню" #~ msgid "Configure your monitor" #~ msgstr "Налаштуйте свій монітор" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "MouseDrake допоможе Вам встановити мишу" #~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" #~ msgstr "Налаштуйте доступ до розділів Вашого твердого диску" #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "PrinterDrake допоможе Вам встановити друкарку, чергу друку ...." #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "" #~ "DrakCronAt допоможе Вам налаштувати запуск програм і скриптів у заданий " #~ "час" #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "DrakProxy допоможе Вам встановити проксі-сервер" #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "RpmDrake допоможе Вам вилучити пакунки з програмами" #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "ScannerDrake допоможе Вам встановити сканер" #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "DrakSec допоможе Вам встановити рівень захисту системи" #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "DrakPerm допоможе Вам детально налашували рівень захисту системи і права" #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "DrakXServices допоможе Вам вмикати і вимикати процеси" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Менеджер джерел програм допоможе Вам вказати, звідки завантажувати " #~ "пакунки з програмами" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "DrakxTV допоможе Вам налаштувати TV-карту" #~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" #~ msgstr "" #~ "UserDrake допоможе Вам додати, вилучити або змінити користувачів системи" #~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Задайте, куди монтувати Ваш CD-ROM" #~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Задайте, куди монтувати Ваш DVD-ROM" #~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" #~ msgstr "Задайте, куди монтувати Ваш записувач CD/DVD" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Задайте, куди монтувати Ваш дисковод" #~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted" #~ msgstr "Задайте, куди монтувати Ваш дисковод ZIP" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "" #~ "Помічник DHCP допоможе Вам налаштувати сервіси DHCP на Вашому сервері" #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "" #~ "Помічник клієнтів DNS допоможе додати нових клієнтів у Ваш локальний DNS" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "Помічник DNS допоможе налаштувати сервіси DNS на Вашому сервері" #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "Помічник FTP допоможе налаштувати сервер FTP для Вашої мережі" #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "Помічник новин допоможе налаштувати сервіси новин з Інтернету для Вашої " #~ "мережі" #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "Помічник Postfix допоможе налаштувати сервіси пошти Інтернет для Вашої " #~ "мережі" #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "" #~ "Помічник Proxy допоможе налаштувати проксі-сервер для кешування веба." #~ msgid "" #~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a " #~ "file and print server for workstations running non-Linux systems" #~ msgstr "" #~ "Помічник Samba допоможе налаштувати Ваш сервер в якості файлового сервера " #~ "і сервера друку для робочих станцій з іншими операційними системами" #~ msgid "" #~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " #~ "with an external time server" #~ msgstr "" #~ "Помічник Часу допоможе Вам встановити час на Вашому сервері шляхом " #~ "синхронізації його із зовнішнім сервером часу" #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "Помічник Веб допоможе Вам налаштувати сервер веб для Вашої мережі" #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "" #~ "DrakConnect допоможе Вам налаштувати мережу і встановити з'єднання з " #~ "Інтернетом" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "DrakClock" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Часова зона" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Часова зона - DrakClock" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "В якій часовій зоні Ви знаходитесь?" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - DrakClock" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Чи Ваш апаратний годинник встановлено по GMT (час по Ґрінвічу)?" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Скинути" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Загальній доступ до розділів дозволяє користувачам відкривати доступ до " #~ "своїх каталогів простим натисканням на \"Загальний доступ\" в Konqueror и " #~ "Nautilus"