# translation of control-center.po to ukrainian # Ukrainian translation of drakconf. # $Id$ # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # # Sergey Ribalchenko , 2000. # Michael Shigorin , 2002 (small fixes). # Gladky Dima , 2002 (fixes). # Taras Boychuk , 2002,2003, 2004. # Pavel Maryanov , 2003. # Taras Boychuk , 2004, 2005. # Taras Boychuk , 2005, 2006, 2007. # Taras Boychuk , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-11 15:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-28 18:57+0300\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Пакувальники" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "перебудовано і почищено багато пакунків, ігри, переведення на процесори " "sparc, вичитування Mandriva tools" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "вступ до cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "вступ до figlet, Distriblint (перевірка rpm в дистрибутиві)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, поновлення abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "поновлено nc латками з debian, виправлено деякі пакунки perl, скрипт " "завантаження dnotify, urpmc, hddtemp, wipe і т.д..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"глибока і всебічна\" робота над ядром (багато нових латок до включення в " "офіційне ядро)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "робота над ядром (латки для аудіо та відео)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "латки до деяких пакунків, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (попередній випуск), що співіснує з Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "програми GIS (трава, map-сервер), колекція тем з курсорами, різні серверні " "доповнення" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms, втулки до gnome-" "python, стільниця rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "програми для аудіо/відео/MIDI, наукові програми, ЯК ЗРОБИТИ для створення " "аудіо/відео, bluetooth, pyqt і зв'язане з ними" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "Команда ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng та інша робота з ядром" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "більшість пакунків, основаних на веб, і багато пакунків безпеки" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "перевірка дистрибутиву, розробка залежностей" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "скрипт rpmsync script, програвач міді foolproof, налагодження libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "багато додаткових аплетів до гноме і модулів для пітона" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, розробка кількох пакунків, тестування і інтеграція openldap, bind-" "sdb-ldap, кількарічна участь підготовці нових дистрибутивів і тестування на " "помилки, і т.д..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "відповідальна організаційна робота, пакунки php-pear, різна робота." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "різновид moin wiki, beep-media-player, im-ja і деякі інші пакунки" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "звіти про помилки, допомога з пакунком thunderbird..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "тестування і звіти про помилки, Dovecot, bibletime, sword, допомога з pure-" "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "підтримка http-проксі у встановлювачі, підтримка ядра 2.6 у sndconfig, " "підтримка samba3 у LinNeighborhood, виправлення і додаткові можливості у " "urpmi, bootsplash і drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors для ядра 2.6, тестування, деякі власні пакунки." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine і деякі інші власні пакунки." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "написання/виправлення частин файла gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Перекладачі" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "" "Перекладач і координатор Norwegian Bokml (nb), робота над " "інтернаціоналізацією." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "лідер команди mdk sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Перекладач і координатор перекладу на фінську мову" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Перекладач і координатор перекладу на голландську мову" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Перекладач на голландську мову (і ще трохи Bokmal)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Перекладач і координатор Norwegian Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Перекладач на естонську мову" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Перекладач на італійську мову" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Перекладач на боснійську мову" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Тестувальники" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "тестування і виявлення помилок, інтеграція драйвера eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "тестування і виявлення помилок" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "тестування і виявлення помилок, випробування пакунків Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "тестування і виявлення помилок" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, тестування і виявлення помилок" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "І багато безіменних і невідомих бета тестувальників і повідомлювачів про " "помилки, які допомагали бути впевненим, що все це працює правильно." #: ../control-center:97 ../control-center:104 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Центр керування Мандріва Лінакс" #: ../control-center:107 ../control-center:1552 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Завантажую... Будь ласка, зачекайте..." #: ../control-center:140 ../control-center:141 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Налаштувати ефекти 3D-стільниці" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:152 ../control-center:850 ../control-center:853 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Розпізнавання" #: ../control-center:153 #, c-format msgid "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Виберіть метод розпізнавання (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../control-center:162 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Дискета для автоматичного встановлення" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Створити дискету для автоматичного встановлення" #: ../control-center:172 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Налаштувати автореєстрацію" #: ../control-center:173 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Увімкнути і задіяти автореєстрацію" #: ../control-center:182 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Резервні копії" #: ../control-center:183 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Налаштувати резервне копіювання системи і даних користувачів" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Знімки" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Налаштувати спосіб завантаження системи" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Встановити спосіб завантаження системи" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Налаштувати графічну тему завантаження" #: ../control-center:204 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Вибрати графічну тему завантаження" #: ../control-center:213 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Дискета для завантаження" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Створити дискету для завантаження" #: ../control-center:223 ../control-center:224 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Розділити доступ до інтернету з іншими користувачами" #: ../control-center:233 ../control-center:234 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Встановити новий мережевий інтерфейс (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../control-center:243 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Доступ до інтернету" #: ../control-center:244 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Змінити налаштування інтернету" #: ../control-center:253 ../control-center:254 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Відкрити консоль в режимі адміністратора" #: ../control-center:264 ../control-center:265 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Налаштувати дату і час" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Налаштувати менеджер дисплею" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Вибрати менеджер дисплею для реєстрації" #: ../control-center:284 ../control-center:285 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Налаштувати сервер факсу" #: ../control-center:294 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Встановити особистий захисний шлюз" #: ../control-center:295 #, c-format msgid "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Встановити особистий захисний шлюз для захисту комп'ютера і мережі" #: ../control-center:304 ../control-center:305 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Вилучити і встановити шрифти. Імпорт шрифтів Віндовса" #: ../control-center:314 ../control-center:315 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Налаштувати графічний сервер" #: ../control-center:324 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Налаштувати розділи на дисках" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Створити, видалити або змінити розміри розділів твердого диску" #: ../control-center:334 ../control-center:335 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Переглянути і налаштувати обладнання" #: ../control-center:345 ../control-center:346 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Налаштування звуку" #: ../control-center:355 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Параметри машин" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Налаштувати параметри машин" #: ../control-center:355 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Встановити і вилучити програми" #: ../control-center:356 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Встановлення і вилучення програм" #: ../control-center:366 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Додаткові налаштування мережевого інтерфейсу і захисного шлюзу" #: ../control-center:367 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Налаштування мережевого інтерфейсу перехоплення керування і дублювання " "захисного шлюзу" #: ../control-center:376 ../control-center:377 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Встановити мапу клавіатури" #: ../control-center:386 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:387 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Налаштувати сервер groupware " #: ../control-center:396 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Налаштувати локалізацію системи" #: ../control-center:397 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Виберіть мову і країну чи регіон" #: ../control-center:405 ../control-center:406 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Переглянути системний журнал" #: ../control-center:415 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Керувати з'єднаннями" #: ../control-center:416 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Переналаштувати мережевий інтерфейс" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" msgstr "Переслати Вашу конфігурацію, щоб отримувати інформацію про поновлення" #: ../control-center:426 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security and " "useful upgrades" msgstr "" "Переслати Вашу конфігурацію, щоб інформувати Вас про поновлення безпеки та " "інші корисні оновлення" #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Керувати групами комп'ютерів" #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Керувати встановленням пакунків на групі комп'ютерів" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Поновити систему" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "Перевірити наявність можливих оновлень і встановити їх" #: ../control-center:456 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Стиль меню" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Налаштування стилю меню" #: ../control-center:466 ../control-center:467 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Імпортувати документи і налаштування Windows(TM)" #: ../control-center:476 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Спостерігати за з'єднаннями" #: ../control-center:477 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Спостерігати за з'єднаннями мережі" #: ../control-center:486 ../control-center:487 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Встановити пристрій вводу (миша, сенсорна панель)" #: ../control-center:505 ../control-center:506 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Батьківський контроль" #: ../control-center:515 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Мережевий центр" #: ../control-center:497 ../control-center:974 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Налаштувати мережеві пристрої" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Керувати різними мережевими профілями" #: ../control-center:507 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Керувати мережевими профілями" #: ../control-center:516 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Налаштування спільного доступу до дисків і тек NFS" #: ../control-center:517 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Встановити точки монтування NFS" #: ../control-center:526 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Надати спільний доступ до файлів і тек з використанням NFS" #: ../control-center:527 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Налаштувати доступ по NFS" #: ../control-center:537 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Статистика пакунків" #: ../control-center:538 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Показати статистику використання встановлених пакунків" #: ../control-center:547 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Налаштувати доступ до розділів твердого диску" #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Налаштуйте доступ до розділів твердого диску" #: ../control-center:557 ../control-center:559 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Налаштувати друкарки, черги друку, ..." #: ../control-center:568 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Заплановані завдання" #: ../control-center:569 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Створити список програм для їх періодичного виконання або для запуску в " "заданий час" #: ../control-center:578 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #: ../control-center:579 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Встановити проксі-сервер для перегляду файлів і вебу" #: ../control-center:587 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Віддалений контроль (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:588 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Віддалений контроль над іншою машиною (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:597 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Вилучити з'єднання" #: ../control-center:598 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Видалити мережевий інтерфейс" #: ../control-center:608 ../control-center:609 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Бездротове з'єднання" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Налаштування спільного доступу до дисків і тек Windows (SMB)" #: ../control-center:619 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Налаштування спільного доступу до дисків і тек Windows (Samba)" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Налаштувати доступ до дисків і тек Windows (SMB)" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Налаштування параметрів Самби" #: ../control-center:638 ../control-center:639 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Встановити сканер" #: ../control-center:648 #, c-format msgid "Set up security level and audit" msgstr "Встановити рівень безпеки і періодичність перевірки безпеки" #: ../control-center:649 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "Встановити рівень безпеки системи і періодичність перевірки безпеки" #: ../control-center:658 #, c-format msgid "Tune permissions on system" msgstr "Детально налаштувати права доступу до системи" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "Fine tune the security permissions of the system" msgstr "Детально налаштувати політику безпеки системи" #: ../control-center:668 ../control-center:669 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Налаштування сервісів системи" #: ../control-center:678 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Налаштувати джерела встановлення і поновлення" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Задати, звідки звантажувати пакунки" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../control-center:691 ../control-center:694 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Встановити UPS для контролю за живленням" #: ../control-center:704 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Керувати користувачами системи" #: ../control-center:705 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Додати, змінити або вилучити користувачів системи" #: ../control-center:715 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Віртуалізація" #: ../control-center:716 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Керування віртуальними машинами" #: ../control-center:725 ../control-center:726 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Налаштувати з'єднання VPN для безпеки доступу до мережі" #: ../control-center:735 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Налаштування спільного доступу до дисків і тек WebDAV" #: ../control-center:736 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Встановити точки монтування WebDAV" #: ../control-center:767 ../control-center:771 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Менеджер програм" #: ../control-center:781 ../control-center:962 ../control-center:996 #: ../control-center:1148 #, c-format msgid "Others" msgstr "Інші" #: ../control-center:791 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Помічники налаштування сервера" #: ../control-center:793 ../control-center:796 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Спільне використання" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Налаштувати FTP" #: ../control-center:800 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Налаштувати сервер FTP" #: ../control-center:802 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Налаштувати самбу" #: ../control-center:803 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Встановити файловий сервер і сервер друку для робочих станцій для Linux і не-" "Linux систем" #: ../control-center:805 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Налаштувати доступ по Самбі" #: ../control-center:806 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Керування, створення спеціального ресурсу, створення загального/" "для_користувача ресурсу" #: ../control-center:808 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Налаштувати веб-сервер" #: ../control-center:809 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Встановити веб-сервер" #: ../control-center:811 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Налаштувати сервер встановлення" #: ../control-center:812 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Встановити сервер для встановлення Мандріва Лінакс з мережі" #: ../control-center:821 ../control-center:824 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Мережеві служби" #: ../control-center:827 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Налаштувати DHCP" #: ../control-center:828 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Встановити сервер DHCP" #: ../control-center:830 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Налаштувати DNS" #: ../control-center:831 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Встановити сервер DNS" #: ../control-center:833 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Налаштувати проксі" #: ../control-center:834 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Налаштувати проксі-сервер для кешування веб" #: ../control-center:836 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Налаштувати час" #: ../control-center:837 #, c-format msgid "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Встановити, щоб час на сервері синхронізувався із зовнішнім сервером часу" #: ../control-center:839 ../control-center:840 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Налаштування служби OpenSSH" #: ../control-center:857 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Налаштувати NIS і Autofs" #: ../control-center:858 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Налаштувати служби NIS і Autofs" #: ../control-center:860 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Налаштувати LDAP" #: ../control-center:861 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Налаштувати послуги LDAP directory" #: ../control-center:871 ../control-center:874 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Групова робота" #: ../control-center:877 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Налаштувати новини" #: ../control-center:878 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Налаштувати сервер груп новин" #: ../control-center:880 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Налаштувати колективні програми" #: ../control-center:881 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Налаштувати сервер groupware" #: ../control-center:883 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Налаштувати пошту" #: ../control-center:884 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Налаштувати послуги Internet Mail" #: ../control-center:895 ../control-center:898 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Адміністрування в режимі он-лайн" #: ../control-center:914 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Місцеве адміністрування" #: ../control-center:915 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Налаштувати місцеву машину через веб-інтерфейс" #: ../control-center:915 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Схоже, не встановлено webmin. Локальну конфігурацію вимкнено" #: ../control-center:917 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Віддалене адміністрування" #: ../control-center:918 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Натисніть тут, якщо хочете налаштувати віддалену скриньку через веб-інтерфійс" #: ../control-center:931 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Обладнання" #: ../control-center:934 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Налаштувати обладнання" #: ../control-center:940 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Налаштувати графіку" #: ../control-center:947 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Налаштувати мишу і клавіатуру" #: ../control-center:954 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Налаштувати друк і сканування" #: ../control-center:971 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Мережа та Інтернет" #: ../control-center:987 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Налаштувати особисті установки і безпеку мережі" #: ../control-center:1005 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../control-center:1008 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Налаштувати служби системи" #: ../control-center:1017 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Локалізація" #: ../control-center:1024 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Інструменти адміністрування" #: ../control-center:1039 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Спільний доступ до мережі" #: ../control-center:1042 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Налаштувати доступ до ресурсів Windows" #: ../control-center:1049 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Налаштувати доступ по ресурсів NFS" #: ../control-center:1056 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Налаштувати доступ до WebDAV" #: ../control-center:1065 ../control-center:1068 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Локальні диски" #: ../control-center:1091 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:1092 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати CD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:1094 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:1095 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати DVD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Записувач КД/DVD (%s)" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати записувач CD/DVD \"%s\"" #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Дисковод" #: ../control-center:1101 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати дисковод" #: ../control-center:1103 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Дисковод ZIP" #: ../control-center:1104 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Задайте, куди монтувати дисковод ZIP" #: ../control-center:1115 ../control-center:1118 #, c-format msgid "Security" msgstr "Безпека" #: ../control-center:1130 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Завантаження" #: ../control-center:1133 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Налаштувати послідовність завантаження" #: ../control-center:1142 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Вигляд завантаження" #: ../control-center:1159 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Додаткові Помічники" #: ../control-center:1211 ../control-center:1212 ../control-center:1213 #: ../control-center:1226 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/Параметри" #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/_L Показати системний журнал" #: ../control-center:1212 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_E Вмонтований режим" #: ../control-center:1213 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/_w Режим експерта у Помічниках" #: ../control-center:1223 ../control-center:1224 ../control-center:1225 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_F Файл" #: ../control-center:1224 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Q Вийти" #: ../control-center:1225 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1225 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../control-center:1246 ../control-center:1249 ../control-center:1262 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_T Теми" #: ../control-center:1252 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Ця дія перезавантажить Центр Керування.\n" "Будь-які не збережені зміни буде втрачено." #: ../control-center:1262 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_T Додаткові теми" #: ../control-center:1264 ../control-center:1265 ../control-center:1266 #: ../control-center:1267 ../control-center:1268 ../control-center:1269 #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_H Довідка" #: ../control-center:1265 ../control-center:1266 ../control-center:1267 #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "Help" msgstr "Довідка" #: ../control-center:1266 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Нотатки випуску" #: ../control-center:1267 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/Що нового?" #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_База помилок" #: ../control-center:1269 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_R Звіт про помилку" #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_A Про програму..." #: ../control-center:1306 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../control-center:1340 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Центр керування Мандріва Лінакс %s [%s]" #: ../control-center:1354 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Ласкаво просимо до Центру керування Мандріва Лінакс" #: ../control-center:1531 ../control-center:1604 #, c-format msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../control-center:1531 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "В перекладі на Вашу мову є помилка (%s)\n" "\n" "Будь ласка, відішліть звіт про помилку." #: ../control-center:1604 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Неможливо запустити невідому програму '%s'" #: ../control-center:1623 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Зміни, які було зроблено в цьому модулі, не буде збережено." #: ../control-center:1709 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "не вдалося виконати розгалуження: %s" #: ../control-center:1767 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "неможливо здійснити розгалуження і виконати \"%s\", оскільки він не є " "виконуваним" #: ../control-center:1890 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ця програма завершилась аварійно" #: ../control-center:1899 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../control-center:1909 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../control-center:1916 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Додаткові теми" #: ../control-center:1918 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Отримання нових тем" #: ../control-center:1919 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Додаткові теми" #: ../control-center:1921 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Взяти додаткові теми з www.damz.net" #: ../control-center:1929 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Про Центр керування Мандріва Лінакс" #: ../control-center:1938 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Автори: " #: ../control-center:1942 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(версія на перлі)" #: ../control-center:1947 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Оформлення:" #: ../control-center:1952 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1974 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1989 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Тарас Бойчук" #: ../control-center:1991 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ../control-center:1993 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Перекладач:" #. -PO: here, %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:2001 #, c-format msgid "Mandriva Linux %s (%s) Control Center" msgstr "Центр керування Мандріва Лінакс %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:2005 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Права на розповсюдження застережені (С) %s Mandriva SA" #: ../control-center:2011 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Автори" #: ../control-center:2012 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Вони підтримують Мандріва Лінакс" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Показати" #: ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Користувачі і групи" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Сервіси" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Захисний шлюз" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Завантажувач" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Автовстановлення" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Спільне використання інтернету" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Ефекти 3D-стільниці" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Розділи" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Центр Керування" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Виберіть інструмент, який хочете використати" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Центр налаштування меню" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Системне меню" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Налаштувати..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Меню користувача" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Виберіть, яке саме меню Ви бажаєте налаштувати" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Налаштування друку" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Клацніть тут, щоб налаштувати систему друку" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Зроблено" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Автореєстрація" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Дата і час" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Нове з'єднання" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Завантаження" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Розклад програм" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Менеджер дисплею" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Права доступу" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Рівні і перевірки" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV карти" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Розбиття на розділи" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Тверді диски" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Системний журнал" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Меню" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Точки монтування" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Точки монтування NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Друкарки" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Конфігурація проксі" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Знімні пристрої" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Вилучити з'єднання" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Точки монтування Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Сканери" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Системні встановлення" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Користувачі і групи" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Точки монтування WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Графічний сервер" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Монітор" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Роздільна здатність екрану"