# Turkish translation of drakconf. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # Firat Kutlu , 2012 # Atilla ÖNTAŞ , 2013, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-14 22:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-22 23:26+0300\n" "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ \n" "Language-Team: Mageia Turkish Translation Team \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../control-center:91 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:101 ../control-center:106 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s Denetim Merkezi" #: ../control-center:107 ../control-center:1052 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Yükleniyor ... Lütfen bekleyin" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:152 ../control-center:156 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Yazılım Yönetimi" #: ../control-center:167 ../control-center:355 ../control-center:390 #: ../control-center:542 #, c-format msgid "Others" msgstr "Diğerleri" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Sunucu sihirbazları" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:180 ../control-center:183 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Paylaşım" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "FTP yapılandırın" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Bir FTP sunucusu kurun" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Samba yapılandırın" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Linux ve Linux-dışı sistemleri çalıştıran iş istasyonları için bir dosya ve " "yazıcı sunucusu kurun" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Samba Paylaşımı Yönetin" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Özel paylaşım oluşturun, kamu/kişisel paylaşım oluşturun, yönetin" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Web sunucusu yapılandırın" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Bir web sunucusu kurun" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Kurulum sunucusu yapılandırın" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "%s ağ kurulumu için sunucu ayarlayın" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:209 ../control-center:212 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Ağ Hizmetleri" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "DHCP yapılandırın" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Bir DHCP sunucusu kurun" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "DNS ayarlayın" #: ../control-center:219 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Bir DNS sunucusu kurun (ağ adı çözümleme)" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Vekil sunucu yapılandırın" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Web önbellekli vekil sunucu yapılandırın" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Zamanı yapılandırın" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Bir harici sunucu ile eşleştirilme yapılması için sunucunun zamanını " "ayarlayın" #: ../control-center:227 ../control-center:228 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH artsüreci yapılandırması" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:239 ../control-center:242 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Kimlik doğrulama" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "NIS ve Autofs yapılandırın" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "NIS ve Autofs hizmetlerini yapılandırın" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "LDAP yapılandırın" #: ../control-center:250 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "LDAP dizin hizmetlerini yapılandırın" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:261 ../control-center:264 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Grup yazılımı" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Haberleri yapılandırın" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Bir haber grubu sunucusu yapılandırın" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Grup yazılımını yapılandırın" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Bir grup yazılımı sunucusu yapılandırın" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Posta yapılandırın" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "İnternet Postası hizmetlerini yapılandırın" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:286 ../control-center:289 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Çevrimiçi Yönetim" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Yerel yönetim" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Web arayüzü üzerinden yerel makine yapılandırın" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "Webmin kurulu gözükmüyor. Yerel yapılandırma devredışı." #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Uzaktan yönetim" #: ../control-center:309 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Web arayüzü üzerinden uzak bir makine yapılandırmak isterseniz burayı " "tıklayın" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:323 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #: ../control-center:326 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Donanımınızı yönetin" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Ekran kartı yapılandırın" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Fare ve klavye yapılandırın" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Yazdırma ve tarama yapılandırın" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:365 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Ağ ve Internet" #: ../control-center:368 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Ağ aygıtları yönetin" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Ağınızı Kişiselleştirin ve Güvenli hale getirin" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:400 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../control-center:403 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Sistem hizmetlerini yönetin" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Yerelleştirme" #: ../control-center:419 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Yönetim araçları" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Ağ Paylaşımı" #: ../control-center:439 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Windows(R)paylaşımlarını yapılandırın" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "NFS paylaşımlarını yapılandırın" #: ../control-center:453 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "WebDAV paylaşımlarını yapılandırın" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:463 ../control-center:466 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Yerel diskler" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:491 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "\"%s\" CD-ROM' unuzun nereye bağlanacağını ayarlayın" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:494 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "\"%s\" DVD-ROM' unuzun nereye bağlanacağını ayarlayın" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "CD/DVD yazıcı(%s)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "\"%s\" CD/DVD yazıcınızın nereye bağlandığını ayarlayın" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP sürücüsü" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "ZIP sürücünüzün nereye bağlandığını ayarlayın" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:512 ../control-center:515 #, c-format msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:530 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Önyükleme" #: ../control-center:533 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Önyükleme aşamalarını yapılandırın" #: ../control-center:553 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Ek sihirbazlar" #: ../control-center:622 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../control-center:623 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:626 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Seçenekler" #: ../control-center:628 ../control-center:640 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Günlük Kayıtlarını Görüntü_le" #: ../control-center:629 ../control-center:630 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../control-center:630 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: ../control-center:631 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_Yayın notları" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "Ne _Yeni?" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "_Bilinen Sorunlar" #: ../control-center:634 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Hata Bildir" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Hakkında..." #: ../control-center:650 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Sihirbazlarda _uzman kipi" #: ../control-center:728 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../control-center:748 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%s Denetim Merkezi %s (%s üzerinde)" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Bilinmeyen '%s' uygulamasını çalıştırmak mümkün değil" #: ../control-center:1112 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Geçerli modülde yapılan değişiklikler kaydedilmeyecek." #: ../control-center:1200 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "çatallanamıyor:%s" #: ../control-center:1232 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "\"%s\" çalıştırılabilir olmadığından çatallanamıyor ve çalıştırılamıyor" #: ../control-center:1372 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Bu uygulama olağan dışı biçimde kapandı" #: ../control-center:1381 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../control-center:1391 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../control-center:1398 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Hakkında - %s Denetim Merkezi" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Yazarlar: " #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1430 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Atilla ÖNTAŞ" #: ../control-center:1447 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tarakbumba@gmail.com" #: ../control-center:1449 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Çevirmen: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1458 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "%s %s (%s) Denetim Merkezi" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1463 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Tel'if Hakkı (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1463 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: ../control-center:1469 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Yazarlar" #: ../control-center:1470 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Mageia' ya Katkıda Bulunanlar" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Ekran" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Kullanıcılar ve gruplar" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Hizmetler" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Güvenlik Duvarı" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Ön yükleyici" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Otomatik Kurulum" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "İnternet bağlantı paylaşımı" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3B Masaüstü efektleri" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Disk bölümleri" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Denetim Merkezi" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Kullanmak istediğiniz aracı seçiniz" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "3 Boyutlu Masaüstü Özelliklerini Yapılandır." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Kimlik doğrulama yöntemini seçiniz. (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Otomatik oturum açmayı ayarlayın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Otomatik oturum açmayı etkinleştirin ve otomatik oturum açacak kullanıcıyı " "seçin." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Yedekler" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "" "Sistem ve kullanıcı bilgilerini yedeklemek için gerekli ayarlamaları yapın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Anlık Durum Yedekleri" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Önyükleme sistemini ayarlayın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Sistemin nasıl önyükleme yapılacağını ayarlayın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "İnternet bağlantısını diğer yerel makinelerle paylaşın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Yeni bir ağ arayüzü ayarlayın (LAN,ISDN,ADSL...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "İnternet erişimi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Bir çok internet ayarını değiştirin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Yönetici olarak bir komut satırı açın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 ../lib/MDV/Control_Center.pm:158 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Gün ve saati yönetin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Oturum yöneticisini ayarlayın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Hangi kullanıcının oturum açabileceğini seçmeye imkan veren oturum " "yöneticisini seçin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Bir faks sunucusu yapılandırın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Kişisel güvenlik duvarınızı ayarlayın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Bilgisayarı ve ağı korumak için bir kişisel güvenlik duvarı ayarlayın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Yazıtiplerini ekleyin, silin ve yönetin. Windows (TM) yazıtiplerini içe " "aktarın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Grafiksel sunucu ayarlayın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Disk bölümlerini yönetin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Sabit disk bölümlerini oluşturun, silin ve yeniden boyutlandırın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Donanıma gözatın ve yapılandırın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 ../lib/MDV/Control_Center.pm:239 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Ses Yapılandırması" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Makine açıklamaları" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Makine açıklamalarını yönetin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Yazılım Kurun veya Kaldırın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Yazılım kurun veya kaldırın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Ağ arayüzleri ve güvenlik duvarı için gelşmiş kurulum" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:270 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Ağ arayüzleri ayrıntılı ayarları ve güvenlik duvarı yinelemesini kurun" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Kılavye düzenini ayarlayın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Bir grup yazılımı sunucusu kurun" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Sisteminizin yerelleştirmesini yönetin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Sisteminizde kullanılacak dil ve ülke/bölge ayarlarını yapın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Sistem günlük kayıtlarını görüntüleyin, bunlarda arama yapın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Bağlantıları yönetin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Bir ağ arayüzünü yeniden yapılandırın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Bilgisayar grubunu yönetin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Bir bilgisayar grubunda, kurulu olan yazılım paketlerini yönetin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Mageia araçları için kimlik doğrulama biçimini yapılandırın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Farklı Mageia yapılandırma araçlarına erişim için gerekli kimlik doğrulama " "yöntemini tanımlayın " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Sisteminizi güncelleştirin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Erişilebilir güncellemelere göz atın ve iyileştirmeler veya yükseltmeleri " "uygulayın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Menü Biçimi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:358 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Menü biçimi yapılandırması" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Windows (TM) belge ve ayarlarını aktar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Bağlantıları izle" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Ağ Bağlantılarını izle " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "İşaretleme aracı (fare, touchpad) yapılandır" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:396 ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Ebeveyn Denetimi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Ağ Merkezi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Ağ profillerini yönet." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Ağ profillerini etkinleştirin ve yönetin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "NFS paylaşımları ve dizinlerine erişim" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "NFS bağlama noktaları yapılandır" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Sürücü ve dizinleri NFS kullanarak paylaşın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "NFS paylaşımlarını yönetin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Paket İstatistikleri" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Kurulu paketlerin kullanım istatistiklerini göster" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Sabit disk bölümlerini paylaşın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Sabit disk bölümlerinin paylaşımını ayarlayın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Yazıcıları ve yazıcı arayüzlerini yönetin..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Zamanlanmış görevler" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:480 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Uygulamaları belirtilen gün ve saatlerde çalıştırın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Vekil Sunucu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Dosyalar ve webde gezinme için bir vekil sunucu kurun" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:498 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Uzaktan kontrol (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Başka bir makinenin uzaktan denetimi (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Bir bağlantıyı kaldırın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Bir ağ ara birimini silin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 ../lib/MDV/Control_Center.pm:520 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Kablosuz bağlantı" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Windows (SMB) paylaşımları ve dizinlerine erişim" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Windows (Samba) paylaşımları ve dizinleri yapılandırması" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Windows (SMB) sistemleri ile sürücü ve dizinleri paylaşın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Samba yapılandırmasını yönetin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Tarayıcı kurun" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Sistem güvenliğini, izinleri ve yetkileri yönetin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Sistem güvenlik seviyesi, aralıklı güvenlik denetimi ve izinleri ayarlayın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 ../lib/MDV/Control_Center.pm:571 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "" "Sistem hizmetlerini etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak suretiyle yönetin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Kurulum ve güncelleştirme için kurulum kaynağı seçin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Yazılım paketlerinin nereden indirileceğini seçin" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Güncelleme sıklığını yapılandırın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:600 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "TOMOYO Linux kuralını yapılandırın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "TOMOYO Linux güvenlik kuralını görüntüleyin ve yapılandırın" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:613 ../lib/MDV/Control_Center.pm:616 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Güç yönetimi için UPS ayarlayın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:626 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Sistemdeki kullanıcıları ayarlayın" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:627 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Kullanıcı ekleyin, çıkarın, düzenleyin." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:637 ../lib/MDV/Control_Center.pm:638 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Güvenli uzaktan erişim için vpn yapılandırması" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:647 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "WebDAV paylaşımlı sürücü ve dizinlere erişim" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:648 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "WebDAV bağlama noktalarını ayarlayın" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menü Yapılandırma Merkezi" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Sistem menüsü" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Yapılandır..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Kullanıcı menüsü" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Hangi menüyü düzenleyeceğinizi seçiniz" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Otomatik Oturum Açma" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Tarih ve saat" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Yeni bağlantı" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Otomatik Kurulum disketi" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Açılış Yükleyicisi" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Zamanlanmış görevler" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Ekran yöneticisi" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Açılış disketi" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Yazı Tipleri" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Seviyeler ve Denetimler" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV Kartları" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Disk Bölümü Paylaşımı" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Sabit Diskler" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Günlük Kayıtları" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menüler" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Bağlama Noktaları" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "NFS bağlama noktaları" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Yazıcılar" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Vekil Sunucu Yapılandırması" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Ayrılabilir aygıtlar" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Bağlantı Kaldır" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Samba bağlama noktaları" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Tarayıcılar" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Sistem Ayarları" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Kullanıcı ve Gruplar" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV bağlama noktaları" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Grafiksel sunucu" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitör" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekran Çözünürlüğü" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Denetim Merkezi" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Mageia Denetim Merkezi Grafiksel Kullanıcı Arayüzünü Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" "Mageia Denetim Merkezi Grafiksel Kullanıcı Arayüzünü çalıştırmak için kimlik " "doğrulama gerekli" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Mageia Denetim Merkezi' ni Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Mageia Denetim Merkezi' ni çalıştırmak için kimlik doğrulama gerekli" #~ msgid "(perl version)" #~ msgstr "(perl sürümü)" #~ msgid "Artwork: " #~ msgstr "Sanatsal Çalışma: " #~ msgid "Helene Durosini" #~ msgstr "Helene Durosini" #~ msgid "Access to extended maintenance" #~ msgstr "Genişletilmiş bakıma giriş" #~ msgid "Boot look'n feel" #~ msgstr "Önyükleme görünümü" #~ msgid "_Embedded Mode" #~ msgstr "Gömülü Kip" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Çık" #~ msgid "_Themes" #~ msgstr "_Temalar" #~ msgid "" #~ "This action will restart the control center.\n" #~ "Any change not applied will be lost." #~ msgstr "" #~ "Bu eylem denetim merkezini yeniden başlatacaktır.\n" #~ "Kaydedilmeyen değişiklikler kaybolacaktır." #~ msgid "_More themes" #~ msgstr "_Daha fazla tema" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Yardım" #~ msgid "" #~ "There's a bug in translations of your language (%s)\n" #~ "\n" #~ "Please report that bug." #~ msgstr "" #~ "Dilinize (%s) yapılan çeviride bir hata mevcut.\n" #~ "\n" #~ "Lütfen bu hatayı raporlayın." #~ msgid "More themes" #~ msgstr "Daha fazla tema" #~ msgid "Getting new themes" #~ msgstr "Yeni temalar alınıyor" #~ msgid "Additional themes" #~ msgstr "Ek temalar" #~ msgid "Get additional themes on www.damz.net" #~ msgstr "www.damz.net üzerinden ek temaları al" #~ msgid "Set up boot graphical theme of system" #~ msgstr "Sistem için grafiksel önyükleme teması ayarlayın" #~ msgid "Select the graphical theme of the system while booting" #~ msgstr "Sistem önyüklenirken kullanılacak grafiksel temayı seçin" #~ msgid "Printing configuration" #~ msgstr "Yazdırma yapılandırması" #~ msgid "Click here to configure the printing system" #~ msgstr "Yazdırma sistemini yapılandırmak için buraya tıklayın" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Bitti" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Sanallaştırma" #~ msgid "Virtual machines management" #~ msgstr "Sanal makine yönetimi" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Paketleyiciler" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "çok sayıda paket yeniden derleme ve temizleme, oyunlar, sparc mimarisine " #~ "aktarım, Mandriva araçları yazımını doğrulama" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "cowsay sunumu" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "figlet sunumu, Distriblint (dağıtımdaki rpm denetimi)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, güncellenmiş abiword, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "debian yamaları ile güncellenmiş nc, bazı perl paketlerinde hata giderme, " #~ "dnotify başlangıç betiği, urpmc, hddtemp,wipe v.b." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "\"derin ve etkin\" çekirdek çalışması (resmi çekirdeğe katılmadan önce " #~ "bir çok yama)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "çekirdek çalışması (ses ve video ilişkin yamalar)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "bazı paketleri yamalama, kfiresaver, xwine.ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 2.2.x ile birlikte yer alan Samba 3.0 (yayın öncesi), Samba-2.2.x, " #~ "CBS yazılımları (grass, mapserver), cursor_themes toplanması, çeşitli " #~ "sunucu tarafı katkıları" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms ve eklentileri " #~ "gnome-python, rox desktop" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "ses/video/MIDI uygulamaları, bilimsel uygulamalar, ses/video üretim " #~ "belgeleri, mavidiş, pyqt & ilişkililer" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "ATI/gatos/DRM paketleri, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng ve diğer çekirdek çalışmaları" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "web-temelli paketlerin çoğu ve bir çok güvenlik ile ilgili paket" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "slbd dağıtım kontrolü, devel bağımlılıkları" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "rpmsync betiği, hatasız MIDI oynatımı, geliştirilmiş libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "bir çok ek gnome uygulamacıkları ve python modülleri" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "sk-i18n, bir çok paket katkısı, openldap deneme ve " #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "Bazı ruby, php-pear paketleri, çeşitli katkılar." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "moin wiki klonu, beep-medya-çalar, im-ja ve diğer bazı paketler" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "hata raporları, thunderbird paketi ile yardım ..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "test ve hata raporları, Dovecot, bibletime, sword, saf, ftpd " #~ "spamassassin, maildrop, clamav ile ilgili yardımlar" #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "kurulum aracı http vekil sunucu desteği, sndconfig içinde kernel 2.6 " #~ "desteği,LinNeighborhood içinde samba3 desteği, urpmi, bootsplash ve " #~ "drakxtools üzerinde düzeltmeler ve geliştirmeler. " #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "" #~ "2.6 çekirdeği için lm_sensors desteği, test, bazı contrib paketleri." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine ve diğer bazı contrib paketleri." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Belgeleme" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "gi/docs/HACKING dosyasında kısım yazımı ve düzenlemesi" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Çevirmenler" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "Norveç Bokmal (nb) çevirmeni ve koordinatörü, i18n çalışma" #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "\"Tek kişilik\" mdk sk-i18n takımı" #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "Fince çevirmeni ve koordinatörü" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "Felemenkçe çevirmeni ve koordinatörü" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "Danca çevirmeni (ve biraz Bokmal...)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "Noveç Nynorsk (nn) çevirmeni ve koordinatörü" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "Estonca çevirmeni" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "İtalyanca Çevirmeni" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "Boşnakça çevirmeni" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Deneyiciler" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "deneme ve hata raporlama, eagle-usb sürücüsü entegrasyonu" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "deneme ve hata raporlama" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "test, hata raporu, Nvidia paket deneyimi" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "test, hata raporlama" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, test, hata raporlama" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "Ve her şeyin düzgün çalıştığından emin olmamıza yardımcı olan birçok " #~ "isimsiz ve bilinmeyen beta testçisi ve hata raporlayıcısı"