# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Jankovic Tomislav , 2000,2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.96\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-24 21:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-24 17:13+0100\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../clock.pl_.c:26 msgid "DrakClock" msgstr "Драк Часовник" #: ../clock.pl_.c:33 msgid "Time Zone" msgstr "Временска Зонa" #: ../clock.pl_.c:39 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Временска зона - Драк Часовник" #: ../clock.pl_.c:39 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Коjа jе вaша временска зонa ?" #: ../clock.pl_.c:41 msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - Драк Часовник" #: ../clock.pl_.c:41 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Да ли је ваш системски (BIOS) часовник подешен на GMT ?" #: ../clock.pl_.c:79 ../control-center_.c:819 msgid "OK" msgstr "У реду" #: ../clock.pl_.c:90 ../control-center_.c:358 ../control-center_.c:820 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: ../clock.pl_.c:91 msgid "Reset" msgstr "Ресетовaњe" #: ../control-center_.c:70 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake Контролни Центар" #: ../control-center_.c:77 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Учитавам... Сaчекаjте моменат" #: ../control-center_.c:101 msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" msgstr "DrakAutoInst вам помаже да креирате Ауто Инсталациону дискету" #: ../control-center_.c:102 msgid "DrakBackup help in configuring Backups" msgstr "DrakBackup вам помаже у подешавању чувању података" #: ../control-center_.c:103 msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" msgstr "DrakBoot вам помаже да подесите начин на који се ваш систем стартује" #: ../control-center_.c:104 msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" msgstr "DrakFloppy вам помаже да креирате вашу стартну дискету" #: ../control-center_.c:105 msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" msgstr "DrakGw вам помаже да делите своју Интернет конекцију на више рачунара" #: ../control-center_.c:106 msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" msgstr "DrakConnect вам помаже да подесите своју мрежну и Интернет конекцију" #: ../control-center_.c:109 msgid "Open a console" msgstr "Отворите конзолу" #: ../control-center_.c:110 msgid "Set date and time" msgstr "Подесите датум и време" #: ../control-center_.c:111 msgid "Display manager chooser" msgstr "Изборник менаџера за дисплеј" #: ../control-center_.c:112 msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" msgstr "DrakFirewall вам помаже да подесите лични заштитни зид (firewall)" #: ../control-center_.c:113 msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" msgstr "" "DrakFont вам помаже да додате и уклните фонтове, укључујући и Windows фонтове" #: ../control-center_.c:114 msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" msgstr "XFdrake вам помаже да подесите графички сервер" #: ../control-center_.c:115 msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" msgstr "" "DiskDrake вам помаже да креирате, форматирате и мењате величину партиција на " "хард диску" #: ../control-center_.c:116 msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" msgstr "HardDrake вам приказује и помаже при подешавању хардверских компоненти" #: ../control-center_.c:117 msgid "RpmDrake helps you install software packages" msgstr "RpmDrake вам помаже да инсталирате софтверске пакете" #: ../control-center_.c:118 msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" msgstr "KeyboardDrake вам помаже да подесите кодни распоред на тастатури" #: ../control-center_.c:119 msgid "LogDrake helps you view and search system logs" msgstr "LogDrake вам помаже да прегледате и претражите системске лог фајлове" #: ../control-center_.c:120 msgid "" "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "" "Mandrake Update вам помаже да извршите ажурирање система са новим " "софтверским пакетима" #: ../control-center_.c:121 msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" msgstr "MenuDrake вам помаже да промените програме који се приказују у менију" #: ../control-center_.c:122 msgid "Configure your monitor" msgstr "Подесите свој монитор" #: ../control-center_.c:123 msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" msgstr "MouseDrake вам помаже да подесите вашег миша" #: ../control-center_.c:124 msgid "Set NFS mount points" msgstr "Подесите0 NFS тачке монтирања" #: ../control-center_.c:125 msgid "" "Partition Sharing enables to allow users to share some of their directories, " "allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and Nautilus" msgstr "" "Дељење Партиција омогућава корисницима да деле неке од својих директоријума, " "омогуаћавајући другим корисницима да им приступе једноставним кликом на " "\"Share\" у Konqueror-у и Nautilus-у" #: ../control-center_.c:126 msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." msgstr "PrinterDrake вам помаже да подесите свој штампач ...." #: ../control-center_.c:127 msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" msgstr "" "DrakCronAt вам помаже да покренете програме или скрипте у тачно одређено " "време" #: ../control-center_.c:128 msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" msgstr "DrakProxy вам помаже да подесите прокси сервере" #: ../control-center_.c:129 msgid "RpmDrake helps you remove software packages" msgstr "RpmDrake вам помаже да деинсталирате софтверске пакете" #: ../control-center_.c:130 msgid "Change your screen resolution" msgstr "Промените резолуцију на екрану" #: ../control-center_.c:131 msgid "Set Samba mount points" msgstr "Подесите Samba тачке монтирања" #: ../control-center_.c:132 msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" msgstr "ScannerDrake вам помаже да подесите свој скенер" #: ../control-center_.c:133 msgid "DrakSec helps you set the system security level" msgstr "DrakSec вам помаже да подесите ниво сигурности система" #: ../control-center_.c:134 msgid "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" msgstr "" "DrakPerm вам помаже да фино подесите ниво сигурности система и овлашћења" #: ../control-center_.c:135 msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" msgstr "DrakXServices вам помаже да покренете или зауставите одређене сервисе" #: ../control-center_.c:136 msgid "" "Software Sources Manager helps you define where software packages are " "downloaded from" msgstr "" "Менаџер за Софтверске пакете вам помаже да одредите место са ког се " "прибављају пакети" #: ../control-center_.c:137 msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" msgstr "DrakxTV вам помаже да подесите своју ТВ картицу" #: ../control-center_.c:138 msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" msgstr "" "UserDrake вам помаже да додате, уклоните или промените кориснике на вашем " "систему" #: ../control-center_.c:139 msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Подесите WebDAV тачке монтирања" #: ../control-center_.c:144 msgid "Boot" msgstr "Boot" #: ../control-center_.c:151 msgid "Hardware" msgstr "Хардвер" #: ../control-center_.c:165 msgid "Mount Points" msgstr "Тачке монтирања" #: ../control-center_.c:180 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:180 msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Подесите где желите да се ваш CD-ROM уређај монтира" #: ../control-center_.c:181 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:181 msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Подесите где желите да се ваш DVD-ROM уређај монтира" #: ../control-center_.c:182 msgid "CD Burner" msgstr "CD Резач" #: ../control-center_.c:182 msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Подесите где желите да се ваш CD/DVD резач монтира" #: ../control-center_.c:183 msgid "Floppy" msgstr "Флопи" #: ../control-center_.c:183 msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Подесите где желите да се ваш флопи уређај монтира" #: ../control-center_.c:184 msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Подесите где желите да се ваш ZIP уређај монтира" #: ../control-center_.c:184 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:193 msgid "Network & Internet" msgstr "Мрeжа & Интернет" #: ../control-center_.c:200 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: ../control-center_.c:207 msgid "System" msgstr "Систем" #: ../control-center_.c:222 msgid "Software Management" msgstr "Подешавање Софтвера" #: ../control-center_.c:231 msgid "Server Configuration" msgstr "Подешавање Сервера" #: ../control-center_.c:243 msgid "" "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" msgstr "DHCP чаробњак ће вам помоћи да подесите DHCP сервисе на вашем серверу" #: ../control-center_.c:244 msgid "" "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local DNS" msgstr "" "Чаробњак за DNS Клијента ће вам помоћи у додавању новог клијента у ваш " "локални DNS" #: ../control-center_.c:245 msgid "" "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." msgstr "DNS чаробњак ће вам помоћи да подесите DNS сервисе на цашем серверу." #: ../control-center_.c:246 msgid "" "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that will " "protects your internal network from unauthorized accesses from the Internet" msgstr "" "Чаробњак за Заштитни Зид (Firewall) ће вам помоћи да подесите заштитни зид " "који ће штитити вашу интерну мрежу од недозвољених приступа са Интернета" #: ../control-center_.c:247 msgid "" "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" msgstr "FTP чаробњак ће вам помоћи да подесите FTP Сервер за вашу мрежу" #: ../control-center_.c:248 msgid "" "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " "your network" msgstr "" "News чаробњак ће вам помоћи да подесите Internet News сервисе за вашу мрежу" #: ../control-center_.c:249 msgid "" "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" msgstr "NFS чаробњак ће вам помоћи да подесите NFS Сервер за своју мрежу" #: ../control-center_.c:250 msgid "" "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services for " "your network" msgstr "" "Postfix чаробњак ће вам помоћи да подесите Internet Mail сервисе за вашу " "мрежу" #: ../control-center_.c:251 msgid "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" msgstr "Proxy чаробњак ће вам помоћи да подесите web caching прокси сервер" #: ../control-center_.c:252 msgid "" "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a file " "and print server for workstations running non-Linux systems" msgstr "" "Samba чаробњак ће вам помоћи да подесите свој сервер да се понаша као сервер " "за фајлове и сервер за штампање за радне станице које покрећу не-Линукс " "системи" #: ../control-center_.c:253 msgid "" "The Server wizard will help you configuring the basic networking services of " "your server" msgstr "" "Чаробњак за Сервер ће вам помоћи да подесите основне мрежне серрвисе за ваш " "сервер" #: ../control-center_.c:254 msgid "" "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " "with an external time server" msgstr "" "Чаробњак за Време ће вам помоћи да подесите време на вашем серверу " "синхронизовано са екстерним сервером за време" #: ../control-center_.c:255 msgid "" "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" msgstr "Чаробњак за Веб ће вам помоћи да подесите Веб серевер за вашу мрежу" #: ../control-center_.c:278 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Прикажи _Логове" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:278 ../control-center_.c:279 ../control-center_.c:280 #: ../control-center_.c:286 msgid "/_Options" msgstr "/_Опциje" #: ../control-center_.c:279 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Embedded Мод" #: ../control-center_.c:280 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Експерт мод у _чаробњацима" #: ../control-center_.c:284 ../control-center_.c:285 msgid "/_File" msgstr "/_Фајл" #: ../control-center_.c:285 msgid "/_Quit" msgstr "/_Краj" #: ../control-center_.c:285 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:302 ../control-center_.c:305 ../control-center_.c:318 msgid "/_Themes" msgstr "/_Теме" #: ../control-center_.c:308 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Ова акција ће рестартовати Контролни центар.\n" "Све измене које нису примењене ће бити изгубљене." #: ../control-center_.c:318 msgid "/_More themes" msgstr "/_Још тема" #: ../control-center_.c:320 ../control-center_.c:321 ../control-center_.c:322 #: ../control-center_.c:323 msgid "/_Help" msgstr "/_Помоћ" #: ../control-center_.c:322 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Пријавите грешку" #: ../control-center_.c:323 msgid "/_About..." msgstr "/_О..." #: ../control-center_.c:355 msgid "Please wait..." msgstr "Сaчекаjте моменат..." #: ../control-center_.c:363 msgid "Logs" msgstr "Лог записи" #: ../control-center_.c:376 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Mandrake Контролни Центар %s" #: ../control-center_.c:394 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Добродошли у Мandrake Контролни Центар" #: ../control-center_.c:396 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "Mandrake Контролни Центар је Mandrake Linux-об главни конфигурациони\n" "алат. Он омогућава администратору система да подеси хардвер\n" "сервисе које користе сви корисници.\n" "\n" "\n" "Алати којима се може приступити из Mandrake Контролног Центра веома\n" "поједностављују коришћење система, углавном избегавањем\n" "коришћења командне линије." #: ../control-center_.c:510 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Измена која је направљена у тренутном модулу не може бити сачувана." #: ../control-center_.c:681 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Овај програм је погрешно затворен" #: ../control-center_.c:700 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "не могу да fork-уjем: %s" #: ../control-center_.c:815 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../control-center_.c:819 ../control-center_.c:841 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../control-center_.c:848 msgid "More themes" msgstr "Још тема" #: ../control-center_.c:852 msgid "Getting new themes" msgstr "Скините нове теме" #: ../control-center_.c:853 msgid "Additional themes" msgstr "Додатне теме" #: ../control-center_.c:855 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Скините нове теме са www.damz.net" #: ../control-center_.c:863 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "О - Mandrake Контролном Центру" #: ../control-center_.c:871 msgid "Authors: " msgstr "Аутори: " #: ../control-center_.c:872 msgid "(original C version)" msgstr "(оргинална C верзија)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:874 ../control-center_.c:877 msgid "(perl version)" msgstr "(перл веризија)" #: ../control-center_.c:879 msgid "Artwork: " msgstr "Дизајн: " #: ../control-center_.c:880 msgid "(design)" msgstr "(дизајн)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:882 msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:891 msgid "~ * ~" msgstr "~ * ~" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:893 msgid "~ @ ~" msgstr "~ @ ~" #: ../control-center_.c:895 msgid "Translator: " msgstr "Преводилац:" #: ../control-center_.c:901 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Mandrake Контролни Центар %s\n" #: ../control-center_.c:902 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" #: ../menus_launcher.pl_.c:14 ../menus_launcher.pl_.c:21 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Центар за подeшавaње мениja" #: ../menus_launcher.pl_.c:21 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Изаберите мени коjи желите да подeситe" #: ../menus_launcher.pl_.c:30 msgid "System menu" msgstr "Системски мени" #: ../menus_launcher.pl_.c:31 ../menus_launcher.pl_.c:38 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Kонфигурациjа..." #: ../menus_launcher.pl_.c:33 msgid "User menu" msgstr "Кориснички мени" #: ../menus_launcher.pl_.c:45 ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Завршено" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Штампање конфигурације" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Кликни овде за конфигурисање система за штампање" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Упозорeњe: Претрaживaч ниjе одређен" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Сигурносно Упозорeњe: Ниjе ми дозвољено да се конектуjем на интернет као " #~ "root корисник" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Прикажи Логове" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Опциje" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/Embedded Мод" #~ msgid "/Expert mode in wizards" #~ msgstr "/Експерт мод у чаробњацима" #~ msgid "Auto Install: dummy description" #~ msgstr "Ауто Инсталација: лажни опис" #~ msgid "Backups: dummy description" #~ msgstr "Backup-и: лажни опис" #~ msgid "Boot Config: dummy description" #~ msgstr "Подешавање старања (Boot): лажни опис" #~ msgid "Boot Disk: dummy description" #~ msgstr "Стартни диск: лажни опис" #~ msgid "Connection Sharing: dummy description" #~ msgstr "Дeљeње конекциje:лажни опис" #~ msgid "Connection: dummy description" #~ msgstr "Конекција: лажни опис" #~ msgid "Console: dummy description" #~ msgstr "Конзола: лажни опис" #~ msgid "Date & Time: dummy description" #~ msgstr "Датум & време: лажни опис" #~ msgid "Firewall: dummy description" #~ msgstr "Заштитни зид(Firewall): лажни опис" #~ msgid "Fonts: dummy description" #~ msgstr "Фонтови: лажни опис" #~ msgid "Graphical server configuration: dummy description" #~ msgstr "Подешавање Графичког сервера: лажни опис" #~ msgid "Hard Drives: dummy description" #~ msgstr "Хард дискови: лажни опис" #~ msgid "Hardware List: dummy description" #~ msgstr "Листа хардера: лажни опис" #~ msgid "Install Software: dummy description" #~ msgstr "Инсталирај Софтвер: лажни опис" #~ msgid "Keyboard: dummy description" #~ msgstr "Тастатура: лажни опис" #~ msgid "Logs: dummy description" #~ msgstr "Лог записи: лажни опис" #~ msgid "Mandrake Update: dummy description" #~ msgstr "Mandrake Update: лажни опис" #~ msgid "Menus: dummy description" #~ msgstr "Менији: лажни опис" #~ msgid "Monitor: dummy description" #~ msgstr "Монитор: лажни опис" #~ msgid "Mouse: dummy description" #~ msgstr "Миш: лажни опис" #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "NFS тачке монтирања: лажни опис" #~ msgid "Partition Sharing: dummy description" #~ msgstr "Заједничко коришћење партиција: лажни опис" #~ msgid "Printer: dummy description" #~ msgstr "Штампач: лажни опис" #~ msgid "Programs scheduling: dummy description" #~ msgstr "Заказивање покретања Програма: лажни опис" #~ msgid "Proxy Configuration: dummy description" #~ msgstr "Подешавање проксија: лажни опис" #~ msgid "Remove Software: dummy description" #~ msgstr "Уклони Софтвер: лажни опис" #~ msgid "Resolution: dummy description" #~ msgstr "Резолуција: лажни опис" #~ msgid "Scanner: dummy description" #~ msgstr "Скенер: лажни опис" #~ msgid "Security Level: dummy description" #~ msgstr "Ниво сигурности: лажни опис" #~ msgid "Security Permissions: dummy description" #~ msgstr "Сигурносна овлашћења: лажни опис" #~ msgid "Services: dummy description" #~ msgstr "Сервиси: лажни опис" #~ msgid "Software Sources Manager: dummy description" #~ msgstr "Менаџер за софтвер: лажни опис" #~ msgid "TV Cards: dummy description" #~ msgstr "ТВ картице: лажни опис" #~ msgid "Users: dummy description" #~ msgstr "Корисници: лажни опис" #~ msgid "DHCP wizard: dummy description" #~ msgstr "DHCP чаробњак: лажни опис" #~ msgid "DNS Client wizard: dummy description" #~ msgstr "Чаробњак за DNS клијенте: лажни опис" #~ msgid "DNS wizard: dummy description" #~ msgstr "DNS чаробњак: лажни опис" #~ msgid "FTP wizard: dummy description" #~ msgstr "FTP чаробњак: лажни опис" #~ msgid "News wizard: dummy description" #~ msgstr "News чаробњак: лажни опис" #~ msgid "Postfix wizard: dummy description" #~ msgstr "Postfix чаробњак: лажни опис" #~ msgid "Proxy wizard: dummy description" #~ msgstr "Proxy чаробњак: лажни опис" #~ msgid "Samba wizard: dummy description" #~ msgstr "Samba чаробњак: лажни опис" #~ msgid "Time wizard: dummy description" #~ msgstr "Чаробњак за време: лажни опис" #~ msgid "Web wizard: dummy description" #~ msgstr "Чаробњак за Веб: лажни опис" #~ msgid "DNS Client" #~ msgstr "DNS Клијент" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "Вести" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Прокси" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Самба" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Време" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "CD-ROM drive: dummy description" #~ msgstr "CD-ROM уређај: лажни опис" #~ msgid "DVD drive: dummy description" #~ msgstr "DVD уређај: лажни опис" #~ msgid "CD/DVD burner: dummy description" #~ msgstr "CD/DVD резач: лажни опис" #~ msgid "Floppy drive: dummy description" #~ msgstr "Флопи уређај: лажни опис" #~ msgid "ZIP drive: dummy description" #~ msgstr "ZIP уређај: лажни опис" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Boot диск" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "Boot конфигурациja" #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Ауто Инсталација" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Монитор" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Резолуција" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr "Листа Хардвера" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Миш" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Штампaч" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Скенер" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Корисници" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Тастатурa" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Хард дискови" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Конекциja" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Ниво сигурности" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Мениjи" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Сервиси" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Фонтови" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Датум и времe" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Конзола" # control-center:335n #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Систем:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Име хоста:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Мaшина:" #, fuzzy #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "Аутор: " #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "Не могу да отворим оваj фаjл за читaњe: %s" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Фајл" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Теме" #~ msgid "/Help" #~ msgstr "/Помоћ" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Дисплеj" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "DrakConf: грeшкa" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Заврши" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Грeшка при растављaњу\n" #~ "конфигурационe датотекe." #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Не могу да пронaђем ни jeдан програм\n"