# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # # Alen Salamun , 2000. # Gregor Pirnaver , 2002,2003, 2004. # Gregor Pirnaver , 2003,2004. # Mitja Masten , 2003. # Andrej Vernekar , 2004. # Urška Colner , 2005. # Gregor Pirnaver , 2005. # Matjaž Kaše , 2006. # Jure Repinc , 2007, 2008, 2009, 2010. # Filip Komar , 2011, 2012, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-15 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-17 10:03+0200\n" "Last-Translator: Filip Komar \n" "Language-Team: Slovenian , Translation list \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3)\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Nadzorno središče %s" #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Nalaganje ... Počakajte" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Upravljanje s programi" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, c-format msgid "Others" msgstr "Ostalo" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Čarovniki za strežnike" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Skupna raba datotek" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Nastavite FTP" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Nastavite strežnik FTP" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Nastavite Samba" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Nastavite datotečni in tiskalniški strežnik za delovne postaje z nameščenim " "Linuxom ali drugimi sistemi" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Upravljajte skupno rabo prek Sambe" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Upravljajte, ustvarjajte posebno skupno rabo, ustvarjajte javno/uporabniško " "skupno rabo" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Nastavite spletni strežnik" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Nastavite spletni strežnik" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Nastavite namestitveni strežnik" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Nastavite strežnik za omrežne namestitve %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Omrežne storitve" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Nastavite DHCP" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Nastavite strežnik za dinamično nastavljanje gostiteljev (DHCP)" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Nastavite DNS" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Nastavite strežnik za ugotavljanje omrežnih naslovov (DNS)" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Nastavite posredniški strežnik" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Nastavite posredniški strežnik - predpomnilnik za spletne strani" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Nastavite čas" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Nastavite čas na strežniku, ki bo usklajen z zunanjim časovnim strežnikom" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Nastavitev ozadnjega programa OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Overjanje" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Nastavite NIS in Autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Nastavite storitvi NIS in Autofs" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Nastavite LDAP" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Nastavite imeniške storitve LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Skupinsko delo" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Nastavite novice" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Nastavite novičarski strežnik" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Nastavite skupinsko delo" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Nastavite strežnik za skupinsko delo" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Nastavite e-pošto" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Nastavite internetne e-poštne storitve" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Spletno upravljanje" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Krajevno upravljanje" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Nastavite krajevni računalnik prek spletnega vmesnika" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "Izgleda, da webmin ni nameščen. Krajevno nastavljanje je onemogočeno." #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Oddaljeno upravljanje" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Kliknite sem, če želite prek spletnega vmesnika nastaviti oddaljeni " "računalnik" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Upravljajte s strojno opremo" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Nastavite grafiko" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Nastavite miško in tipkovnico" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Nastavite tiskanje in optično branje" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Omrežje in internet" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Upravljajte omrežne naprave" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Nastavite in zavarujte omrežje" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Upravljajte s sistemskimi storitvami" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Področne nastavitve" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Orodja za upravljanje" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Skupna raba prek omrežja" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Skupna raba z uporabniki Windows(R)" #: ../control-center:448 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Skupna raba prek NFS" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Skupna raba prek WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Krajevni diski" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Določite priklopno točko pogona CD-ROM »%s«" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Določite priklopno točko pogona DVD-ROM »%s«" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Zapisovalnik CD/DVD (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Določite priklopno točko zapisovalnika CD/DVD »%s«" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Pogon ZIP" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Določite priklopno točko pogona ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "Varnost" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Zagon" #: ../control-center:535 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Nastavite zagon" #: ../control-center:552 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Dodatni čarovniki" #: ../control-center:621 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../control-center:622 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Možnosti" #: ../control-center:627 ../control-center:639 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Prikaži _dnevnike" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: ../control-center:630 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "_Opombe ob izdaji" #: ../control-center:631 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "Kaj je _novega?" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "_Seznam napak" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Poročajte o napaki" #: ../control-center:636 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_O ..." #: ../control-center:649 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Napredni način v _čarovnikih" #: ../control-center:727 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Nadzorno središče %s %s [na %s]" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../control-center:1096 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Ni mogoče zagnati neznanega programa »%s«" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Spremembe v trenutnem modulu ne bodo shranjene." #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "ni mogoče ustvariti novega procesa: %s" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "ni mogoče ustvariti novega procesa in izvršiti »%s«, saj ni izvršljiv" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ta program se ni končal normalno" #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../control-center:1397 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "O Nadzornem središču %s" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Avtorji: " #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(različica v Perlu)" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Oblikovanje: " #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Gregor Pirnaver, Mitja Masten, Andrej Vernekar, Matjaž Kaše, Urška Colner, " "Jure Repinc, Filip Komar" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "gregor.piraver@email.si, mitja.masten@email.si, andrej.vernekar@moj.net, " "matjaz.kase@telemach.net, urska.colner@agenda.si, jlp@holodeck1.com, filip." "komar@gmail.com" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Prevajalec: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Nadzorno središče %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Avtorske pravice (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Avtorske pravice (C) %s Mageia" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Avtorji" #: ../control-center:1507 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Mageji so prispevali" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Miška" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Uporabniki in skupine" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Storitve" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Požarni zid" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Zagonski nalagalnik" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Samodejna namestitev" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Skupna raba internetne povezave" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D učinki namizja" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Razdelki" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Nadzorno središče" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Izberite orodje, ki ga želite uporabiti" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Nastavite 3D učinke namizja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Izberite metodo overjanja (krajevna, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Nastavite samodejno prijavo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Omogočite samodejno prijavo in izberite uporabnika, ki bo prijavljen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Varnostne kopije" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Nastavite varnostne kopije za sistemske in uporabniške podatke" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Posnetki" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Nastavite zagonski sistem" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Določite, kako se bo sistem zagnal" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "" "Nastavite skupno rabo internetne povezave skupaj z drugimi krajevnimi " "računalniki" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Nastavite nov omrežni vmesnik (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Dostop do interneta" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Spremenite razne internetne nastavitve" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Odprite konzolo kot skrbnik" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Nastavite datum in čas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Nastavite upravitelja zaslona" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Izberite upravitelja zaslona, ki omogoča izbiro uporabnika za prijavo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Nastavite strežnik za faks" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Nastavite osebni požarni zid" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Nastavite osebni požarni zid za zaščito računalnika in omrežja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Upravljajte, dodajte in odstranite pisave. Uvozite pisave iz Windows(TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Nastavite grafični strežnik" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Upravljajte z razdelki na disk(-ih)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Ustvarite, brišite in spreminjajte velikost razdelkov na trdem disku" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Preglejte in nastavite strojno opremo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Nastavitve zvoka" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definicije gostiteljev" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Upravljajte definicije gostiteljev" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Namestite in odstranite programe" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Namestite in odstranite programsko opremo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Napredne nastavitve za omrežne vmesnike in požarni zid" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Nastavite nadomestni način delovanja omrežnih vmesnikov in replikacijo " "požarnega zidu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Določite razpored tipk na tipkovnici" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Nastavite strežnik za skupinsko delo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Upravljajte prevode in področne nastavitve" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Izberite sistemski jezik in državo ali regijo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Preglejte sistemske dnevnike in iščite po njih" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Upravljajte povezave" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Spremenite nastavitve omrežnega vmesnika" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Upravljajte skupino računalnikov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Upravljajte z nameščenimi programskimi paketi na skupini računalnikov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Nastavite overjanje za Magejina orodja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Določite overjanje, ki je potrebno za dostop do posamičnih Magejinih " "nastavitvenih orodij " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Posodobite svoj sistem" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Preglejte razpoložljive posodobitve in namestite vse popravke ali nadgradnje " "nameščenih paketov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Slog menija" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Nastavitev sloga menija" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Uvozite dokumente in nastavitve iz Windows(TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Nadzorujte povezave" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Nadzorujte omrežne povezave" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Nastavite kazalno napravo (miška, sledilna ploščica)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Starševski nadzor" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Omrežno središče" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Upravljajte omrežne profile" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Aktivirajte in upravljajte omrežne profile" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Dostopajte do diskov in map, ki so v skupni rabi prek NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Določite priklopne točke NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Dajte diske in mape v skupno rabo prek NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Upravljajte, kar je v skupni rabi prek NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Statistika paketov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Prikaz statistike uporabe nameščenih programskih paketov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Dajte v skupno rabo razdelke na trdem disku" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Nastavite skupno rabo razdelkov diska" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Nastavite tiskalnik(-e), čakalne vrste za tiskanje ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Načrtovana opravila" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Določite programe, ki se bodo zaganjali redno ali ob določenem času" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Posredniški strežnik" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Nastavite posredniški strežnik za datoteke in brskanje po spletu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Oddaljeni nadzor (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Oddaljeni nadzor drugega računalnika (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Odstranite povezavo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Izbrišite omrežni vmesnik" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Brezžična povezava" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "" "Dostopajte do diskov in map, ki so v skupni rabi prek SMB (računalniki z " "Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" "Nastavitev diskov in map, ki so v skupni rabi z uporabniki Windows (prek " "Sambe)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Dajte v skupno rabo diske in mape prek SMB (za računalnike z Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Upravljate z nastavitvami strežnika Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Nastavite optični bralnik" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Nastavite varovanje sistema, dovoljenja in preverjanja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Nastavite stopnjo varovanja sistema, dovoljenja in redna preverjanja varnosti" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Upravljajte sistemske storitve" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Določite vire paketov za nameščanje in posodabljanje" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Določite, od kod bodo preneseni programski paketi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Nastavite frekvenco posodabljanja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:600 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Nastavite pravila TOMOYO Linux" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Preglejte in nastavite varnostna pravila TOMOYO Linux" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Nastavite UPS za nadzor porabe energije" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Upravljajte z uporabniki na sistemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Dodajte, odstranite ali spremenite uporabnike sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Nastavite povezavo VPN za zavarovanje dostopa do omrežja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Dostopajte do diskov in map, ki so v skupni rabi prek WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Določite priklopne točke za WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Središče za nastavljanje menija" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Sistemski meni" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Nastavitve ..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Uporabniški meni" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Izberite meni, ki ga želite nastavljati" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Samodejna prijava" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Datum in čas" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nova povezava" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disketa za samodejno namestitev" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Nalaganje zagona" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Razporejanje opravil" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Upravitelj zaslona" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Zagonska disketa" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Stopnje in preverjanja" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV-kartice" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Razdelki v skupni rabi" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Trdi diski" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Dnevniki" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Meniji" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Priklopne točke" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Priklopne točke NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Tiskalniki" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Nastavitve posredniškega strežnika" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Odstranljive naprave" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Odstranite povezavo" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Priklopne točke za Sambo" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Optični bralniki" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Sistemske nastavitve" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Uporabniki in skupine" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Priklopne točke WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Grafični strežnik" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Zaslon" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ločljivost zaslona" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Nadzorno središče Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Zagon grafičnega Nadzornega središča Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "Za zagon grafičnega Nadzornega središča Mageia je potrebno overjanje" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Zagon Nadzornega središča Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Za zagon Nadzornega središča Mageia je potrebno overjanje" #~ msgid "Access to extended maintenance" #~ msgstr "Dostop do podaljšanega vzdrževanja" #~ msgid "Boot look'n feel" #~ msgstr "Videz med zaganjanjem" #~ msgid "_Embedded Mode" #~ msgstr "_Vgrajeni način" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Končaj" #~ msgid "_Themes" #~ msgstr "_Teme" #~ msgid "" #~ "This action will restart the control center.\n" #~ "Any change not applied will be lost." #~ msgstr "" #~ "To dejanje bo ponovno zagnalo nadzorno središče.\n" #~ "Vse neuveljavljene spremembe bodo izgubljene." #~ msgid "_More themes" #~ msgstr "_Več tem" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoč" #~ msgid "" #~ "There's a bug in translations of your language (%s)\n" #~ "\n" #~ "Please report that bug." #~ msgstr "" #~ "V prevodu v vaš jezik (%s) je napaka.\n" #~ "\n" #~ "Poročajte o tej napaki." #~ msgid "More themes" #~ msgstr "Več tem" #~ msgid "Getting new themes" #~ msgstr "Pridobivanje novih tem" #~ msgid "Additional themes" #~ msgstr "Dodatne teme" #~ msgid "Get additional themes on www.damz.net" #~ msgstr "Dodatne teme dobite na www.damz.net" #~ msgid "Set up boot graphical theme of system" #~ msgstr "Nastavite grafično temo za zagon" #~ msgid "Select the graphical theme of the system while booting" #~ msgstr "Izberite grafično temo, ki bo prikazana med zaganjanjem sistema" #~ msgid "Printing configuration" #~ msgstr "Nastavitve tiskanja" #~ msgid "Click here to configure the printing system" #~ msgstr "Kliknite sem, da nastavite sistem za tiskanje" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Opravljeno" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Virtualizacija" #~ msgid "Virtual machines management" #~ msgstr "Upravljanje z navideznimi računalniki" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Pripravljavci paketov" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "obsežna prenova in poenostavitev paketov, igre, prenos na platformo " #~ "sparc, pregled Mandrivinih orodij" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "Predstavitev programa cowsay" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "" #~ "Predstavitev programa figlet, Distriblint (preverjanje rpm-jev v " #~ "distribuciji)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, posodobil abiword, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "posodobil nc z Debianovimi popravki, popravil nekatere Perl pakete, " #~ "zagonski skript dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, itd ..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "»obsežno in poglobljeno« delo na jedru (veliko novih popravkov pred " #~ "integracijo v uradno jedro)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "delo na jedru (popravki v zvezi z zvokom in videom)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "popravki nekaterih paketov, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (pred-izdaja), ki je lahko nameščena istočasno s Sambo 2.2.x, " #~ "Samba-2.2.x, programska oprema GIS (grass, mapserver), zbirka " #~ "cursor_themes, razni prispevki na strežniški strani" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms in vstavki, gnome-" #~ "python, namizje rox" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "programi zvok/video/MIDI, znanstveni programi, priročniki (howto) za " #~ "avdio/video produkcijo, bluetooth, pyqt in sorodno" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng in ostala dela na jedru" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "" #~ "večina paketov v zvezi s spletom in veliko paketov v zvezi z varnostjo" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "slbd preverjanje distribucije, odvisnosti devel" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "skript rpmsync, robustno predvajanje MIDI, prilagojen libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "veliko dodatnih vstavkov gnome in modulov python" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "sk-i18n, prispeval več paketov, testiranje in integracija openldap, bind-" #~ "sdb-ldap, več let uporabe cookerja in iskanja hroščev, itn ..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "nekaj ruby zadev, paketi php-pear, razne druge zadeve." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "klon moin wiki, beep-media-player, im-ja in nekateri drugi paketi" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "poročila o hroščih, pomoč pri paketu thunderbird ..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "testiranje in poročila o hroščih, Dovecot, bibletime, sword, pomoč pri " #~ "pure-ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "podpora za posredniški strežnik v namestitvenem programu, podpora za " #~ "jedro 2.6 v sndconfig, podpora za samba3 v LinNeighborhood, popravki in " #~ "razširitve v urpmi, bootsplash in drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors za jedro 2.6, testiranje, nekaj contrib paketov." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine in drugi contrib paketi." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentacija" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "napisal in uredil dele datoteke gi/docs/HACKING" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Prevajalci" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "Norveški Bokmål (nb) prevajalec in koordinator, delo na i18n." #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "»enočlanska« skupina mdk sk-i18n" #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "Finski prevajalec in koordinator" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "Nizozemski prevajalec in koordinator" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "Danski prevajalec (tudi nekaj za Bokmal :-)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "Prevajalec in koordinator za Norveški Nynorsk (nn)" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "Estonski prevajalec" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "Italijanski prevajalec" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubović" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "Bosanski prevajalec" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Preizkuševalci" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "testiranje in poročanje o hroščih, integracija gonilnika eagle-usb" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "testiranje in poročanje o hroščih" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "testiranje, poročila o hroščih, preizkus paketa Nvidia" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "testiranje, poročila o hroščih" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice Facorat" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, testiranje, poročanje o hroščih" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "In mnogo neimenovanih in neznanih beta preizkuševalcev in poročevalcev o " #~ "hroščih, ki so pomagali zagotoviti, da vse deluje pravilno."