# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # # Alen Salamun , 2000. # Gregor Pirnaver , 2002,2003, 2004. # Gregor Pirnaver , 2003,2004. # Mitja Masten , 2003. # Andrej Vernekar , 2004. # Urška Colner , 2005. # Gregor Pirnaver , 2005. # Matjaž Kaše , 2006. # Jure Repinc , 2007, 2008, 2009, 2010. # Filip Komar , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-20 21:18+0200\n" "Last-Translator: Filip Komar \n" "Language-Team: Slovenian , Translation list \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3)\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Nadzorno središče %s" #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Nalaganje ... Počakajte" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Upravljanje s programi" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, c-format msgid "Others" msgstr "Ostalo" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Čarovniki za strežnike" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Skupna raba datotek" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Nastavite FTP" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Nastavite strežnik FTP" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Nastavite Samba" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Nastavite datotečni in tiskalniški strežnik za delovne postaje z nameščenim " "Linuxom ali drugimi sistemi" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Upravljajte skupno rabo prek Sambe" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Upravljajte, ustvarjajte posebno skupno rabo, ustvarjajte javno/uporabniško " "skupno rabo" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Nastavite spletni strežnik" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Nastavite spletni strežnik" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Nastavite namestitveni strežnik" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Nastavite strežnik za omrežne namestitve %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Omrežne storitve" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Nastavite DHCP" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Nastavite strežnik za dinamično nastavljanje gostiteljev (DHCP)" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Nastavite DNS" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Nastavite strežnik za ugotavljanje omrežnih naslovov (DNS)" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Nastavite posredniški strežnik" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Nastavite posredniški strežnik - predpomnilnik za spletne strani" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Nastavite čas" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Nastavite čas na strežniku, ki bo usklajen z zunanjim časovnim strežnikom" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Nastavitev ozadnjega programa OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Overjanje" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Nastavite NIS in Autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Nastavite storitvi NIS in Autofs" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Nastavite LDAP" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Nastavite imeniške storitve LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Skupinsko delo" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Nastavite novice" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Nastavite novičarski strežnik" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Nastavite skupinsko delo" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Nastavite strežnik za skupinsko delo" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Nastavite e-pošto" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Nastavite internetne e-poštne storitve" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Spletno upravljanje" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Krajevno upravljanje" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Nastavite krajevni računalnik prek spletnega vmesnika" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "Izgleda, da webmin ni nameščen. Krajevno nastavljanje je onemogočeno." #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Oddaljeno upravljanje" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Kliknite sem, če želite prek spletnega vmesnika nastaviti oddaljeni " "računalnik" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Upravljajte s strojno opremo" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Nastavite grafiko" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Nastavite miško in tipkovnico" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Nastavite tiskanje in optično branje" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Omrežje in internet" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Upravljajte omrežne naprave" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Nastavite in zavarujte omrežje" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Upravljajte s sistemskimi storitvami" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Področne nastavitve" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Orodja za upravljanje" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Skupna raba prek omrežja" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Skupna raba z uporabniki Windows(R)" #: ../control-center:448 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Skupna raba prek NFS" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Skupna raba prek WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Krajevni diski" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Določite priklopno točko pogona CD-ROM »%s«" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Določite priklopno točko pogona DVD-ROM »%s«" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Zapisovalnik CD/DVD (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Določite priklopno točko zapisovalnika CD/DVD »%s«" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Pogon ZIP" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Določite priklopno točko pogona ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "Varnost" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Zagon" #: ../control-center:535 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Nastavite zagon" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Videz med zaganjanjem" #: ../control-center:561 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Dodatni čarovniki" #: ../control-center:616 ../control-center:617 ../control-center:618 #: ../control-center:633 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Možnosti" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Prikaži _dnevnike" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Vgrajeni način" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Napredni način v _čarovnikih" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Končaj" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: ../control-center:653 ../control-center:656 ../control-center:669 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Teme" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "To dejanje bo ponovno zagnalo nadzorno središče.\n" "Vse neuveljavljene spremembe bodo izgubljene." #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Več tem" #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:674 ../control-center:675 ../control-center:676 #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoč" #: ../control-center:672 ../control-center:673 ../control-center:674 #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Opombe ob izdaji" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/Kaj je _novega?" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Seznam napak" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Poročajte o napaki" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O ..." #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Nadzorno središče %s %s [na %s]" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "V prevodu v vaš jezik (%s) je napaka.\n" "\n" "Poročajte o tej napaki." #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Ni mogoče zagnati neznanega programa »%s«" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Spremembe v trenutnem modulu ne bodo shranjene." #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "ni mogoče ustvariti novega procesa: %s" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "ni mogoče ustvariti novega procesa in izvršiti »%s«, saj ni izvršljiv" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ta program se ni končal normalno" #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Več tem" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Pridobivanje novih tem" #: ../control-center:1413 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Dodatne teme" #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Dodatne teme dobite na www.damz.net" #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "O Nadzornem središču %s" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Avtorji: " #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(različica v Perlu)" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Oblikovanje: " #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Gregor Pirnaver, Mitja Masten, Andrej Vernekar, Matjaž Kaše, Urška Colner, " "Jure Repinc, Filip Komar" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "gregor.piraver@email.si, mitja.masten@email.si, andrej.vernekar@moj.net, " "matjaz.kase@telemach.net, urska.colner@agenda.si, jlp@holodeck1.com, filip." "komar@gmail.com" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Prevajalec: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Nadzorno središče %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Avtorske pravice (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Avtorske pravice (C) %s Mageia" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Avtorji" #: ../control-center:1507 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Mageji so prispevali" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Miška" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Uporabniki in skupine" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Storitve" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Požarni zid" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Zagonski nalagalnik" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Samodejna namestitev" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Skupna raba internetne povezave" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D učinki namizja" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Razdelki" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Nadzorno središče" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Izberite orodje, ki ga želite uporabiti" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Nastavite 3D učinke namizja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Izberite metodo overjanja (krajevna, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Nastavite samodejno prijavo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Omogočite samodejno prijavo in izberite uporabnika, ki bo prijavljen" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Varnostne kopije" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Nastavite varnostne kopije za sistemske in uporabniške podatke" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Posnetki" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Nastavite zagonski sistem" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Določite, kako se bo sistem zagnal" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Nastavite grafično temo za zagon" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Izberite grafično temo, ki bo prikazana med zaganjanjem sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "" "Nastavite skupno rabo internetne povezave skupaj z drugimi krajevnimi " "računalniki" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Nastavite nov omrežni vmesnik (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Dostop do interneta" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Spremenite razne internetne nastavitve" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Odprite konzolo kot skrbnik" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Nastavite datum in čas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Nastavite upravitelja zaslona" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Izberite upravitelja zaslona, ki omogoča izbiro uporabnika za prijavo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Nastavite strežnik za faks" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Nastavite osebni požarni zid" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Nastavite osebni požarni zid za zaščito računalnika in omrežja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Upravljajte, dodajte in odstranite pisave. Uvozite pisave iz Windows(TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Nastavite grafični strežnik" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Upravljajte z razdelki na disk(-ih)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Ustvarite, brišite in spreminjajte velikost razdelkov na trdem disku" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Preglejte in nastavite strojno opremo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Nastavitve zvoka" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definicije gostiteljev" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Upravljajte definicije gostiteljev" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Namestite in odstranite programe" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Namestite in odstranite programsko opremo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Napredne nastavitve za omrežne vmesnike in požarni zid" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Nastavite nadomestni način delovanja omrežnih vmesnikov in replikacijo " "požarnega zidu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Določite razpored tipk na tipkovnici" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Nastavite strežnik za skupinsko delo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Upravljajte prevode in področne nastavitve" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Izberite sistemski jezik in državo ali regijo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Preglejte sistemske dnevnike in iščite po njih" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Upravljajte povezave" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Spremenite nastavitve omrežnega vmesnika" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Upravljajte skupino računalnikov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Upravljajte z nameščenimi programskimi paketi na skupini računalnikov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Nastavite overjanje za Magejina orodja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Določite overjanje, ki je potrebno za dostop do posamičnih Magejinih " "nastavitvenih orodij " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Posodobite svoj sistem" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Preglejte razpoložljive posodobitve in namestite vse popravke ali nadgradnje " "nameščenih paketov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Slog menija" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Nastavitev sloga menija" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Uvozite dokumente in nastavitve iz Windows(TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Nadzorujte povezave" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Nadzorujte omrežne povezave" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Nastavite kazalno napravo (miška, sledilna ploščica)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Starševski nadzor" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Omrežno središče" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Upravljajte omrežne profile" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Aktivirajte in upravljajte omrežne profile" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Dostopajte do diskov in map, ki so v skupni rabi prek NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Določite priklopne točke NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Dajte diske in mape v skupno rabo prek NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Upravljajte, kar je v skupni rabi prek NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Statistika paketov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Prikaz statistike uporabe nameščenih programskih paketov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Dajte v skupno rabo razdelke na trdem disku" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Nastavite skupno rabo razdelkov diska" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Nastavite tiskalnik(-e), čakalne vrste za tiskanje ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Načrtovana opravila" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Določite programe, ki se bodo zaganjali redno ali ob določenem času" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Posredniški strežnik" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Nastavite posredniški strežnik za datoteke in brskanje po spletu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Oddaljeni nadzor (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Oddaljeni nadzor drugega računalnika (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Odstranite povezavo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Izbrišite omrežni vmesnik" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Brezžična povezava" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "" "Dostopajte do diskov in map, ki so v skupni rabi prek SMB (računalniki z " "Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" "Nastavitev diskov in map, ki so v skupni rabi z uporabniki Windows (prek " "Sambe)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Dajte v skupno rabo diske in mape prek SMB (za računalnike z Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Upravljate z nastavitvami strežnika Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Nastavite optični bralnik" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Nastavite varovanje sistema, dovoljenja in preverjanja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Nastavite stopnjo varovanja sistema, dovoljenja in redna preverjanja varnosti" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Upravljajte sistemske storitve" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Določite vire paketov za nameščanje in posodabljanje" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Določite, od kod bodo preneseni programski paketi" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Nastavite frekvenco posodabljanja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "Dostop do podaljšanega vzdrževanja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Nastavite pravila TOMOYO Linux" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Preglejte in nastavite varnostna pravila TOMOYO Linux" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Nastavite UPS za nadzor porabe energije" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Upravljajte z uporabniki na sistemu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Dodajte, odstranite ali spremenite uporabnike sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Nastavite povezavo VPN za zavarovanje dostopa do omrežja" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Dostopajte do diskov in map, ki so v skupni rabi prek WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Določite priklopne točke za WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Središče za nastavljanje menija" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Sistemski meni" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Nastavitve ..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Uporabniški meni" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Izberite meni, ki ga želite nastavljati" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Nastavitve tiskanja" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Kliknite sem, da nastavite sistem za tiskanje" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Samodejna prijava" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Datum in čas" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nova povezava" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disketa za samodejno namestitev" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Nalaganje zagona" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Razporejanje opravil" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Upravitelj zaslona" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Zagonska disketa" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Stopnje in preverjanja" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV-kartice" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Razdelki v skupni rabi" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Trdi diski" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Dnevniki" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Meniji" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Priklopne točke" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Priklopne točke NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Tiskalniki" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Nastavitve posredniškega strežnika" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Odstranljive naprave" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Odstranite povezavo" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Priklopne točke za Sambo" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Optični bralniki" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Sistemske nastavitve" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Uporabniki in skupine" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Priklopne točke WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Grafični strežnik" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Zaslon" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ločljivost zaslona" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Nadzorno središče Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Zagon grafičnega Nadzornega središča Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "Za zagon grafičnega Nadzornega središča Mageia je potrebno overjanje" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Zagon Nadzornega središča Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Za zagon Nadzornega središča Mageia je potrebno overjanje" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Virtualizacija" #~ msgid "Virtual machines management" #~ msgstr "Upravljanje z navideznimi računalniki" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Pripravljavci paketov" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "obsežna prenova in poenostavitev paketov, igre, prenos na platformo " #~ "sparc, pregled Mandrivinih orodij" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "Predstavitev programa cowsay" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "" #~ "Predstavitev programa figlet, Distriblint (preverjanje rpm-jev v " #~ "distribuciji)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, posodobil abiword, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "posodobil nc z Debianovimi popravki, popravil nekatere Perl pakete, " #~ "zagonski skript dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, itd ..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "»obsežno in poglobljeno« delo na jedru (veliko novih popravkov pred " #~ "integracijo v uradno jedro)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "delo na jedru (popravki v zvezi z zvokom in videom)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "popravki nekaterih paketov, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (pred-izdaja), ki je lahko nameščena istočasno s Sambo 2.2.x, " #~ "Samba-2.2.x, programska oprema GIS (grass, mapserver), zbirka " #~ "cursor_themes, razni prispevki na strežniški strani" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms in vstavki, gnome-" #~ "python, namizje rox" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "programi zvok/video/MIDI, znanstveni programi, priročniki (howto) za " #~ "avdio/video produkcijo, bluetooth, pyqt in sorodno" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng in ostala dela na jedru" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "" #~ "večina paketov v zvezi s spletom in veliko paketov v zvezi z varnostjo" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "slbd preverjanje distribucije, odvisnosti devel" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "skript rpmsync, robustno predvajanje MIDI, prilagojen libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "veliko dodatnih vstavkov gnome in modulov python" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "sk-i18n, prispeval več paketov, testiranje in integracija openldap, bind-" #~ "sdb-ldap, več let uporabe cookerja in iskanja hroščev, itn ..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "nekaj ruby zadev, paketi php-pear, razne druge zadeve." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "klon moin wiki, beep-media-player, im-ja in nekateri drugi paketi" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "poročila o hroščih, pomoč pri paketu thunderbird ..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "testiranje in poročila o hroščih, Dovecot, bibletime, sword, pomoč pri " #~ "pure-ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "podpora za posredniški strežnik v namestitvenem programu, podpora za " #~ "jedro 2.6 v sndconfig, podpora za samba3 v LinNeighborhood, popravki in " #~ "razširitve v urpmi, bootsplash in drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors za jedro 2.6, testiranje, nekaj contrib paketov." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine in drugi contrib paketi." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentacija" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "napisal in uredil dele datoteke gi/docs/HACKING" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Prevajalci" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "Norveški Bokmål (nb) prevajalec in koordinator, delo na i18n." #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "»enočlanska« skupina mdk sk-i18n" #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "Finski prevajalec in koordinator" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "Nizozemski prevajalec in koordinator" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "Danski prevajalec (tudi nekaj za Bokmal :-)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "Prevajalec in koordinator za Norveški Nynorsk (nn)" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "Estonski prevajalec" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "Italijanski prevajalec" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubović" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "Bosanski prevajalec" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Preizkuševalci" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "testiranje in poročanje o hroščih, integracija gonilnika eagle-usb" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "testiranje in poročanje o hroščih" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "testiranje, poročila o hroščih, preizkus paketa Nvidia" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "testiranje, poročila o hroščih" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice Facorat" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, testiranje, poročanje o hroščih" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "In mnogo neimenovanih in neznanih beta preizkuševalcev in poročevalcev o " #~ "hroščih, ki so pomagali zagotoviti, da vse deluje pravilno."