# translation of drakconf-sl.po to # translation of drakconf-sl.po to Slovenian # translation of drakconf-sl.po to Slovenščina # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # Alen Salamun , 2000. # Gregor Pirnaver , 2002,2003, 2004. # Gregor Pirnaver , 2003,2004. # Mitja Masten , 2003. # Andrej Vernekar , 2004. # Urška Colner , 2005. # Gregor Pirnaver , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-18 00:01+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-12 13:15+0100\n" "Last-Translator: zoki \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Pripravljalci paketov" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "obsežna prenova in poenostavitev paketov, igre, port na platformo sparc, " "pregled Mandriva orodij" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "Predstavitev programa cowsay (kravapravi)" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "Predstavitev programa figlet, Distriblint (preverjanje rpm-jev v " "distribuciji)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, posodobljeni abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc posodobljen z debianovimi popravki, popravljeni nekateri perl paketi, " "zagonski skript dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, itd ..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"obseženo in poglobljeno\n" " delo na jedru (veliko novih popravkov pred intergracijo v uradno jedro)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "delo na jedru (popravki v zvezi z avdiom in videom)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "popravki nekaterih paketov, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (predizdaja), ki je lahko nameščena istočasno s Sambo 2.2.x, Samba-" "2.2.x, programska oprema GIS (grass, mapserver), zbirka cursor_themes, razni " "prispevki na strežniški strani" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms in vstavki, gnome-" "python, namizje rox" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "programi avdio/video/MIDI, znanstveni programi, priročniki (howto) za avdio/" "video produkcijo, bluetooth, pyqt in sorodno" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng in ostala dela na jedru" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "večina paketov v zvezi s spletom in veliko paketov v zvezi z varnostjo" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "slbd preverjanje distribucije, odvisnosti devel" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "skripta rpmsync, robustno prevajanje MIDI, prilagojen libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "veliko dodatnih vstavkov gnome in modulov python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, prispeval več paketov, testiranje in integracija openldap, bind-sdb-" "ldap, več let uporabe cookerja in iskanja hroščev, itn ..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "nekaj ruby zadev, paketi php-pear, razne druge zadeve." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "klon moin wiki, beep-media-player, im-ja in nekateri drugi paketi" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "poročila o hroščih, pomoč pri paketu thunderbird ..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "testiranje in poročila o hroščih, Dovecot, bibletime, sword, pomoč pri pure-" "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "podpora za posrednika http v namestitvenem programu, podpora za jedro 2.6 v " "sndconfig, podpora za samba3 v LinNeighborhood, popravki in razširitve v " "urpmi, bootsplash in drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors za jedro 2.6, testiranje, nekaj contrib paketov." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine in drugi contrib paketi." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "napisal / uredil dele datoteke gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Prevajalci" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Norveški Bokmål (nb) prevajalec in koordinator, delo na i18n." #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "\"enočlanska\" skupina mdk sk-i18n." #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Finski prevajalec in koordinator" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Nizozemski prevajalec in koordinator" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Danski prevajalec (tudi nekaj za Bokmal:-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Prevajalec in koordinator za Norveški Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Estonski prevajalec" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Italijanski prevajalec" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubović" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Bosanski prevajalec" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Kontrolorji" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "testiranje in poročanje o hroščih, integracija gonilnika eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "testiranje in poročanje o hroščih" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "testiranje, poročila o hroščih, poskus paketa Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "testiranje, poročila o hroščih" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, testiranje, poročanje o hroščih" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "In mnogo neimenovanih in neznanih beta preizkuševalcev in poročevalcev " "hroščev, ki so pomagali zagotoviti, da vse deluje pravilo." #: ../control-center:99 ../control-center:106 ../control-center:1876 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Nadzorno središče Mandriva Linux" #: ../control-center:109 ../control-center:1471 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Nalagam ... Prosim počakajte" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:144 ../control-center:776 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Overjanje" #: ../control-center:145 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Izberite metodo overjanja (krajevna, NIS, LDAP, Windows Domain ...)" #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disketa samodejne namestitve" #: ../control-center:156 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Ustvarite disketo za samodejno namestitev" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Samodejna prijava" #: ../control-center:167 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Omogočite samodejno prijavo in izberite uporabnika, ki bo prijavljen" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Varnostne kopije" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Nastavite varnostne kopije za sistemske in uporabniške podatke" #: ../control-center:186 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Zagonski nalagalnik" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Določite, kako se bo sistem zagnal" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Zagonska tema" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Izberite grafično temo, ki bo prikazana ob zagonu sistema" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Zagonska disketa" #: ../control-center:207 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Ustvarite samostojno zagonsko disketo" #: ../control-center:216 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Souporaba internetne povezave" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "" "Določite uporabo internetne povezave skupaj z drugimi krajevnimi računalniki" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nova povezava" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Nastavite nov omrežni vmesnik (LAN, ISDN, ADSL ...)" #: ../control-center:236 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Dostop do interneta" #: ../control-center:237 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Spremenite razne internetne nastavitve" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Open a console" msgstr "Odprite konzolo" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Datum in čas" #: ../control-center:258 #, c-format msgid "Adjust the date and the time" msgstr "Nastavite datum in čas" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Upravitelj prikazovalnika" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Izberite upravitelja prikazovalnika, ki omogoča izbiro uporabnika ob prijavi" #: ../control-center:288 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../control-center:289 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Nastavite strežnik za faks" #: ../control-center:298 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Požarni zid" #: ../control-center:299 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Nastavite osebni požarni zid za zaščito računalnika in omrežja" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: ../control-center:309 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Urejajte, dodajte in odstranite pisave. Uvozite pisave Windows(TM)" #: ../control-center:318 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Grafični strežnik" #: ../control-center:319 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Nastavite grafični strežnik" #: ../control-center:328 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Razdelki" #: ../control-center:329 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Ustvarite, brišite in ponastavljajte razdelke trdega diska" #: ../control-center:338 ../control-center:839 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: ../control-center:339 #, c-format msgid "Look at and configure the hardware" msgstr "Preglejte in nastavite strojno opremo" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Install" msgstr "Namesti" #: ../control-center:350 #, c-format msgid "Look at installable software and install software packages" msgstr "Nameščajte in pregledujte namestljive programske pakete" #: ../control-center:360 #, c-format msgid "Installed Software" msgstr "Nameščena programska oprema" #: ../control-center:371 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: ../control-center:372 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Določite postavitev tipkovnice" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Nastavite strežnik za skupinsko programsko opremo" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:393 #, c-format msgid "Language" msgstr "Jezik" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:395 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Država" #: ../control-center:396 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Izberite sistemski jezik in državo ali regijo" #: ../control-center:404 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Dnevniki" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Preglejte in iščite po sistemskih dnevnikih" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Upravljajte povezave" #: ../control-center:415 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Ponastavite omrežni vmesnik" #: ../control-center:424 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security " "updates and useful upgrades" msgstr "" "Naložite svojo konfiguracijo, če želite biti obveščeni o varnostnih " "popravkih in uporabnih nadgradnjah" #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Upravljajte skupino računalnikov" #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Upravljajte z nameščenimi programskimi paketi na skupini računalnikov" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Posodobitve" #: ../control-center:447 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Preglejte razpoložljive posodobitve in uporabite vse popravke ali nadgradnje " "nameščenih paketov" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Meniji" #: ../control-center:458 #, c-format msgid "" "Select the application menu layout and change which programs are shown on " "the menu" msgstr "" "Izberite postavitev menijev v aplikaciji in določite, katere programe bodo " "vsebovali" #: ../control-center:467 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Zaslon" #: ../control-center:468 #, c-format msgid "Configure your monitor" msgstr "Nastavite zaslon" #: ../control-center:477 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Nadzorujte povezave" #: ../control-center:478 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Nadzorujte omrežne povezave" #: ../control-center:487 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Miška" #: ../control-center:488 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Nastavite napravo za navigacijo (miška, tipalnik)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Priklopne točke NFS" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Določite priklopne točke NFS" #: ../control-center:507 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Statistika paketov" #: ../control-center:508 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Prikaz statistike uporabe nameščenih programskih paketov" #: ../control-center:517 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Souporaba krajevnih diskov" #: ../control-center:518 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Nastavite souporabo razdelkov diska" #: ../control-center:527 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Tiskalniki" #: ../control-center:529 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Nastavite tiskalnik(e), čakalne vrste za tiskanje ..." #: ../control-center:538 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Načrtovana opravila" #: ../control-center:539 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Določite programe, ki se bodo zaganjali občasno ali ob določenem času" #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Posrednik" #: ../control-center:549 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Nastavite posredniški strežnik za datoteke in brskanje po spletu" #: ../control-center:557 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Oddaljeni nadzor (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:558 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Oddaljeni nadzor drugega računalnika (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:567 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Odstranite povezavo" #: ../control-center:568 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Izbrišite omrežni vmesnik" #: ../control-center:577 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../control-center:578 #, c-format msgid "Look at installed software and uninstall software packages" msgstr "Preglejte nameščeno programsko opremo in odstranite pakete" #: ../control-center:588 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Ločljivost zaslona" #: ../control-center:589 #, c-format msgid "Change the screen resolution" msgstr "Spremenite ločljivost zaslona" #: ../control-center:598 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Priklopne točke za Samba" #: ../control-center:599 #, c-format msgid "Set Samba mount points" msgstr "Določite priklopne točke strežnika Samba" #: ../control-center:608 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Optični čitalci" #: ../control-center:609 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Nastavite optični čitalec" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Nivo in preverbe" #: ../control-center:619 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "Nastavite nivo sistemske zaščite in občasna preverjanja varnosti" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: ../control-center:630 #, c-format msgid "Fine-tune the security permissions of the system" msgstr "Prilagodite dovoljenja v sistemu" #: ../control-center:640 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Storitve" #: ../control-center:641 #, c-format msgid "Enable or disable the system services" msgstr "Omogočite ali onemogočite sistemske storitve" #: ../control-center:650 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Upravitelj virov" #: ../control-center:651 #, c-format msgid "" "Select from where software packages are downloaded when updating the system" msgstr "" "Določite, od kod bodo pri nadgradnji sistema preneseni programski paketi" #: ../control-center:660 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV-kartica" #: ../control-center:661 #, c-format msgid "Set up TV card" msgstr "Nastavite TV-kartico" #: ../control-center:670 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #. -PO: here power means electrical power #: ../control-center:673 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Nastavite UPS za nadzor energije" #: ../control-center:683 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Uporabniki in skupine" #: ../control-center:684 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Dodajajte, odstranjujte ali zamenjujte uporabnike sistema" #: ../control-center:694 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Priklopne točke WebDAV" #: ../control-center:695 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Določite priklopne točke za WebDAV" #: ../control-center:721 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Upravljanje programja" #: ../control-center:737 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Čarovniki za strežnike" #: ../control-center:738 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Souporaba datotek" #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Nastavite FTP" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Nastavite strežnik FTP" #: ../control-center:744 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Nastavite strežnik Samba" #: ../control-center:745 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Nastavite datotečni in tiskalniški strežnik za delovne postaje z nameščenim " "Linux ali drugim sistemom" #: ../control-center:747 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Nastavite spletni strežnik" #: ../control-center:748 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Nastavite spletni strežnik" #: ../control-center:750 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Nastavite namestitveni strežnik" #: ../control-center:751 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Nastavite strežnik za omrežne namestitve Mandriva Linuxa" #: ../control-center:757 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Omrežne storitve" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Nastavite DHCP" #: ../control-center:761 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Nastavite strežnik DHCP" #: ../control-center:763 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Nastavite DNS" #: ../control-center:764 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Nastavite strežnik DNS (omrežna odločitev o naslovu)" #: ../control-center:766 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Nastavite posrednika" #: ../control-center:767 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Nastavite posredniški strežnik - predpomnilnik za spletne strani" #: ../control-center:769 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Nastavite čas" #: ../control-center:770 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Nastavite čas na strežniku, ki bo sinhroniziran z zunanjim časovnim " "strežnikom" #: ../control-center:780 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Nastavite NIS in Autofs" #: ../control-center:781 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Nastavite storitve NIS in Autofs" #: ../control-center:783 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Nastavite LDAP" #: ../control-center:784 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Nastavite imeniške storitve LDAP" #: ../control-center:790 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Skupinsko programje" #: ../control-center:793 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Nastavite novice" #: ../control-center:794 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Nastavite novičarski strežnik" #: ../control-center:796 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Nastavite skupinsko programsko opremo" #: ../control-center:797 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Nastavite strežnik za skupinsko programsko opremo" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Nastavite e-pošto" #: ../control-center:800 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Nastavite internetne e-poštne storitve" #: ../control-center:809 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Oddaljena administracija" #: ../control-center:825 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Krajevna administracija" #: ../control-center:826 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Nastavite krajevni računalnik prek spletnega vmesnika" #: ../control-center:826 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Izgleda, da webmin ni nameščen. Krajevna nastavitev je onemogočena" #: ../control-center:828 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Oddaljena administracija" #: ../control-center:829 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Kliknite sem, če želite nastaviti oddaljeni računalnik prek spletnega " "vmesnika" #: ../control-center:855 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Omrežje in internet" #: ../control-center:868 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../control-center:884 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Priklopne točke" #: ../control-center:906 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:907 #, c-format msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Določite priklopno točko pogona CD-ROM" #: ../control-center:909 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Določite priklopno točko pogona DVD-ROM" #: ../control-center:912 #, c-format msgid "CD/DVD burner" msgstr "Zapisovalnik CD/DVD" #: ../control-center:913 #, c-format msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Določite priklopno točko pekača CD/DVD" #: ../control-center:915 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Disketnik" #: ../control-center:916 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Določite priklopno točko disketnega pogona" #: ../control-center:918 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Pogon ZIP" #: ../control-center:919 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Določite priklopno točko pogona ZIP" #: ../control-center:930 #, c-format msgid "Security" msgstr "Varnost" #: ../control-center:938 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Zagon" #: ../control-center:951 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Dodatni čarovniki" #: ../control-center:1001 ../control-center:1002 ../control-center:1003 #: ../control-center:1004 ../control-center:1024 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Možnosti" #: ../control-center:1001 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Prikaži _Dnevnike" #: ../control-center:1002 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Vgrajeni način" #: ../control-center:1003 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Napredni način v _čarovnikih" #: ../control-center:1008 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Profili" #: ../control-center:1009 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Izbriši" #: ../control-center:1010 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Nov" #: ../control-center:1022 ../control-center:1023 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: ../control-center:1023 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Končaj" #: ../control-center:1023 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1023 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: ../control-center:1057 ../control-center:1060 ../control-center:1073 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Teme" #: ../control-center:1063 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "To dejanje bo ponovno zagnalo nadzorno središče.\n" "Vse nepotrjene spremembe bodo izgubljene." #: ../control-center:1073 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Več tem" #: ../control-center:1077 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nov profil ..." #: ../control-center:1080 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Ime profila, ki naj se ustvari (nov profil je narejen kot kopija trenutnega):" #: ../control-center:1084 ../control-center:1117 ../control-center:1224 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../control-center:1086 ../control-center:1118 #, c-format msgid "Ok" msgstr "V redu" #: ../control-center:1092 ../control-center:1450 ../control-center:1517 #, c-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../control-center:1092 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "Profil \"%s\" že obstaja!" #: ../control-center:1110 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Izbriši profil" #: ../control-center:1112 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil, ki naj se izbriše:" #: ../control-center:1121 ../control-center:1179 ../control-center:1778 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../control-center:1121 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Trenutnega profila ne morete izbrisati" #: ../control-center:1136 ../control-center:1137 ../control-center:1138 #: ../control-center:1139 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoč" #: ../control-center:1137 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: ../control-center:1138 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Poročaj o hrošču" #: ../control-center:1139 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O ..." #: ../control-center:1180 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Profil \"%s\" boste zamenjali s profilom \"%s\"\n" "\n" "Ali res želite preklopiti med profiloma?" #: ../control-center:1258 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Nadzorno središče Mandriva Linux %s [na %s]" #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Dobrodošli v Nadzornem središču Mandriva Linux" #: ../control-center:1450 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "V prevodu vašega jezika (%s) je hrošč\n" "\n" "Prosim poročajte o tem hrošču." #: ../control-center:1517 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Ni mogoče zagnati neznanega programa '%s'" #: ../control-center:1536 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Spremembe v trenutnem modulu ne bodo shranjene." #: ../control-center:1629 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "ni mogoče ustvariti novega procesa: %s" #: ../control-center:1640 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "ni mogoče ustvariti novega procesa in izvršiti \"%s\", saj ni izvršljiv" #: ../control-center:1769 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ta program se ni končal normalno" #: ../control-center:1788 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../control-center:1795 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Več tem" #: ../control-center:1797 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Iskanje novih tem" #: ../control-center:1798 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Dodatne teme" #: ../control-center:1800 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Dodatne teme dobite na www.damz.net" #: ../control-center:1808 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "O - Nadzornem središču Mandriva Linux" #: ../control-center:1817 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Avtorji: " #: ../control-center:1818 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(originalna različica v C)" #: ../control-center:1821 ../control-center:1824 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(različica v perlu)" #: ../control-center:1826 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Oblikovanje: " #: ../control-center:1827 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(oblikovanje)" #: ../control-center:1831 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1852 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1867 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Gregor Pirnaver, Mitja Masten, Andrej Vernekar, Matjaž Kaše, Urška Colner" #: ../control-center:1869 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "gregor.piraver@email.si, mitja.masten@email.si, andrej.vernekar@moj.net, " "matjaz.kase@g-kabel.si, urska.colner@agenda.si" #: ../control-center:1871 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Prevajalec: " #: ../control-center:1878 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva SA" msgstr "Avtorske pravice 1999-2005 Mandriva d.d." #: ../control-center:1884 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Avtorji" #: ../control-center:1885 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Sodelavci Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Prikazovalnik" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Samodejna namestitev" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Nadzorno središče" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Izberite orodje, ki ga želite uporabiti" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Središče za urejanje menijev" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Sistemski meni" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Nastavite ..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Uporabniški meni" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Izberite meni, ki ga želite urediti" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Nastavitve tiskanja" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Kliknite sem, da nastavite sistem za tiskanje" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Zagonsko nalaganje" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Razporejanje opravil" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Nivoji in preverbe" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV-kartice" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Razdelki v skupni rabi" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Trdi diski" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Nastavitev posrednika" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Naprave z izmenljivim nosilcem" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Odstranite povezavo" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Sistemske nastavitve" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Uporabniki in skupine" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ločljivost zaslona"