# translation of drakconf-sl.po to Slovenščina # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Alen Salamun , 2000. # Gregor Pirnaver , 2002,2003. # Gregor Pirnaver , 2003. # Mitja Masten , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-08 11:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-16 16:37+0100\n" "Last-Translator: Mitja Masten \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "celovita izgradnja in čiščenje paketov, Norwegian Bokmaal (nb) prevod, delo " "na i18n, igre" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "uvedba cowsay aplikacije" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "" "uvedba figlet aplikacije, Distriblint (preverjanje rpm-jev v distribuciji)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "uvedba mono projekta, posodobljen abiword" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc posodobljen z debianovimi popravki, popravljeni nekateri perl paketi, " "dnotify zagon script, urpmc, hddtemp, wipe, itd..." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"obseženo in široko\" delo na kernel-u (veliko novih popravkov pred " "intergracijo v uradni kernel)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "delo na kernel-u (popravki v zvezi z avdio and video zadevami)" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "večpredstavnostni kernel" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (predizdaja), ki je lahko nameščena istočasno s Sambo 2.2.x, Samba-" "2.2.x, GIS programska oprema (grass, mapserver), zbirka cursor_themes, razni " "prispevki na strežniški strani" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "veliko večpredstavnostnih paketov (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-" "python, rox namizje" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "avdio/video/MIDI aplikacije, znanstvene aplikacije, priročniki (howto) za " "avdio/video produkcijo, bluetooth, pyqt in sorodno" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "ATI/gatos/DRM stvari" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng in ostala dela na kernel-u" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "" "večina paketov v navezavi z spletom in veliko paketov v zvezi z varnostjo" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "bootsplash, podatkovne baze, drakwizard, različne ostale stvari." #: ../control-center_.c:78 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake nadzorno središče" #: ../control-center_.c:83 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Nalagam... Prosim počakajte" #: ../control-center_.c:104 #, fuzzy msgid "Auto Install floppy" msgstr "Samodejna namestitev" #: ../control-center_.c:105 msgid "Autologin" msgstr "" #: ../control-center_.c:106 msgid "Backups" msgstr "" #: ../control-center_.c:107 msgid "Bootstrapping" msgstr "" #: ../control-center_.c:108 msgid "Boot floppy" msgstr "" #: ../control-center_.c:109 #, fuzzy msgid "Internet connection sharing" msgstr "Nastavitve zaslona" #: ../control-center_.c:110 #, fuzzy msgid "New connection" msgstr "Povezava" #: ../control-center_.c:111 #, fuzzy msgid "Manage connections" msgstr "Nastavitve zaslona" #: ../control-center_.c:112 #, fuzzy msgid "Monitor connections" msgstr "Nastavitve zaslona" #: ../control-center_.c:113 msgid "Internet access" msgstr "" #: ../control-center_.c:115 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../control-center_.c:117 #, fuzzy msgid "Date and time" msgstr "Nastavi datum in čas" #: ../control-center_.c:118 #, fuzzy msgid "Display manager" msgstr "Izbor upravnika prikaza" #: ../control-center_.c:119 msgid "Firewall" msgstr "" #: ../control-center_.c:120 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: ../control-center_.c:121 msgid "Graphical server" msgstr "" #: ../control-center_.c:122 msgid "Partitions" msgstr "" #: ../control-center_.c:123 ../control-center_.c:160 msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: ../control-center_.c:124 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Samodejna namestitev" #: ../control-center_.c:125 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: ../control-center_.c:126 msgid "Logs" msgstr "Dnevniki" #: ../control-center_.c:127 msgid "Updates" msgstr "" #: ../control-center_.c:128 msgid "Menus" msgstr "Menuji" #: ../control-center_.c:129 msgid "Monitor" msgstr "Ekran" #: ../control-center_.c:130 msgid "Mouse" msgstr "Miška" #: ../control-center_.c:131 #, fuzzy msgid "NFS mount points" msgstr "Nastavitev NFS priklopnih točk" #: ../control-center_.c:132 msgid "Local disk sharing" msgstr "" #: ../control-center_.c:133 #, fuzzy msgid "Printers" msgstr "Tiskalnik" #: ../control-center_.c:134 msgid "Scheduled tasks" msgstr "" #: ../control-center_.c:135 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: ../control-center_.c:136 #, fuzzy msgid "Remove a connection" msgstr "Povezava" #: ../control-center_.c:137 msgid "Remove" msgstr "" #: ../control-center_.c:138 #, fuzzy msgid "Screen resolution" msgstr "Ločljivost" #: ../control-center_.c:139 #, fuzzy msgid "Samba mount points" msgstr "Nastavitve Samba priklopnih točk" #: ../control-center_.c:140 #, fuzzy msgid "Scanners" msgstr "Optični čitalec (skener)" #: ../control-center_.c:141 msgid "Level and checks" msgstr "" #: ../control-center_.c:142 msgid "Permissions" msgstr "" #: ../control-center_.c:143 msgid "Services" msgstr "Storitve" #: ../control-center_.c:144 msgid "Media Manager" msgstr "" #: ../control-center_.c:145 #, fuzzy msgid "TV card" msgstr "TV kartice" #: ../control-center_.c:146 msgid "Users and groups" msgstr "" #: ../control-center_.c:147 #, fuzzy msgid "WebDAV mount points" msgstr "Nastavljanje WebDAV priklopne točke" #: ../control-center_.c:152 msgid "Boot" msgstr "Zagon" #: ../control-center_.c:173 msgid "Mount Points" msgstr "Priklopne točke" #: ../control-center_.c:188 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:189 #, fuzzy msgid "DVD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD Burner" msgstr "CD pekač" #: ../control-center_.c:190 #, fuzzy msgid "CD/DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy" msgstr "Disketnik" #: ../control-center_.c:191 #, fuzzy msgid "Floppy drive" msgstr "Disketnik" #: ../control-center_.c:192 msgid "ZIP drive" msgstr "" #: ../control-center_.c:192 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:201 msgid "Network & Internet" msgstr "Mreža & Internet" #: ../control-center_.c:212 msgid "Security" msgstr "Varnost" #: ../control-center_.c:219 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../control-center_.c:235 msgid "Software Management" msgstr "Upravnik paketov" #: ../control-center_.c:244 msgid "Server wizards" msgstr "" #: ../control-center_.c:251 #, fuzzy msgid "Configure DHCP" msgstr "Uredi..." #: ../control-center_.c:252 #, fuzzy msgid "Add a DNS client" msgstr "DNS Odjemalec" #: ../control-center_.c:253 #, fuzzy msgid "Configure DNS" msgstr "Uredi..." #: ../control-center_.c:254 #, fuzzy msgid "Configure FTP" msgstr "Uredi..." #: ../control-center_.c:255 #, fuzzy msgid "Configure news" msgstr "Uredi..." #: ../control-center_.c:256 #, fuzzy msgid "Configure mail" msgstr "Uredi..." #: ../control-center_.c:257 #, fuzzy msgid "Configure proxy" msgstr "Uredi..." #: ../control-center_.c:258 #, fuzzy msgid "Configure Samba" msgstr "Uredi..." #: ../control-center_.c:259 #, fuzzy msgid "Configure time" msgstr "Uredi..." #: ../control-center_.c:260 #, fuzzy msgid "Configure web" msgstr "Uredi..." #: ../control-center_.c:265 msgid "Online Administration" msgstr "" #: ../control-center_.c:272 msgid "Local administration" msgstr "" #: ../control-center_.c:273 #, fuzzy msgid "Remote administration" msgstr "Povezava" #: ../control-center_.c:301 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Prikaži _Dnevnike" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:301 ../control-center_.c:302 ../control-center_.c:303 #: ../control-center_.c:322 msgid "/_Options" msgstr "/_Možnosti" #: ../control-center_.c:302 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Način vstavka" #: ../control-center_.c:303 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Napredni način v _čarovnikih" #: ../control-center_.c:307 #, fuzzy msgid "/_Profiles" msgstr "/_Datoteka" #: ../control-center_.c:308 msgid "/_Delete" msgstr "" #: ../control-center_.c:309 #, fuzzy msgid "/_New" msgstr "/Datoteka/_Nov" #: ../control-center_.c:320 ../control-center_.c:321 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: ../control-center_.c:321 msgid "/_Quit" msgstr "/_Končaj" #: ../control-center_.c:321 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center_.c:321 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: ../control-center_.c:337 ../control-center_.c:340 ../control-center_.c:353 msgid "/_Themes" msgstr "/_Teme" #: ../control-center_.c:343 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "To dejanje bo ponovno zagnalo nadzorno središče.\n" "Vse nepotrjene spremembe bodo izgubljene." #: ../control-center_.c:353 msgid "/_More themes" msgstr "/_Več tem" #: ../control-center_.c:357 msgid "New profile..." msgstr "" #: ../control-center_.c:360 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" #: ../control-center_.c:364 ../control-center_.c:397 ../control-center_.c:522 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../control-center_.c:366 ../control-center_.c:398 msgid "Ok" msgstr "" #: ../control-center_.c:372 msgid "Error" msgstr "" #: ../control-center_.c:372 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "" #: ../control-center_.c:390 msgid "Delete profile" msgstr "" #: ../control-center_.c:392 msgid "Profile to delete:" msgstr "" #: ../control-center_.c:401 ../control-center_.c:461 ../control-center_.c:911 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../control-center_.c:401 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "" #: ../control-center_.c:416 ../control-center_.c:417 ../control-center_.c:418 #: ../control-center_.c:419 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoč" #: ../control-center_.c:417 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/Pomoč" #: ../control-center_.c:418 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Poročanje o hrošču" #: ../control-center_.c:419 msgid "/_About..." msgstr "/_O..." #: ../control-center_.c:462 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" #: ../control-center_.c:509 msgid "Please wait..." msgstr "Prosim počakajte..." #: ../control-center_.c:527 msgid "Previous" msgstr "" #: ../control-center_.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake Control Center %s [on %s]" msgstr "Mandrake nadzorno središče %s" #: ../control-center_.c:553 msgid "_banner font: Sans 20" msgstr "" #: ../control-center_.c:555 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Dobrodošli v Mandrake nadzornem središču" #: ../control-center_.c:698 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Sprememebe, narejene v trenutnem modulu, ne bodo shranjene." #: ../control-center_.c:774 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "ne morem ustvariti novega procesa: %s" #: ../control-center_.c:784 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "ne morem ustvariti novega procesa in izvršiti \"%s\", saj ni izvršljivo" #: ../control-center_.c:902 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Ta program se ni končal normalno" #: ../control-center_.c:921 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../control-center_.c:928 msgid "More themes" msgstr "Več tem" #: ../control-center_.c:930 msgid "Getting new themes" msgstr "Pridobivanje novih tem" #: ../control-center_.c:931 msgid "Additional themes" msgstr "Dodatne teme" #: ../control-center_.c:933 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Dodatne teme dobite na www.damz.net" #: ../control-center_.c:941 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "O - Mandrake nadzorno središče" #: ../control-center_.c:951 msgid "Authors: " msgstr "Avtorji: " #: ../control-center_.c:952 msgid "(original C version)" msgstr "(originalna verzija C-ja)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:954 ../control-center_.c:957 msgid "(perl version)" msgstr "(različica perla)" #: ../control-center_.c:959 msgid "Artwork: " msgstr "Oblikovanje: " #: ../control-center_.c:960 msgid "(design)" msgstr "(oblikovanje)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:962 msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:976 msgid "~ * ~" msgstr "Gregor Pirnaver, Mitja Masten" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:978 msgid "~ @ ~" msgstr "gregor.piraver@email.si, mitja.masten@email.si" #: ../control-center_.c:980 msgid "Translator: " msgstr "Prevajalec: " #: ../control-center_.c:986 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Mandrake nadzorno središče %s\n" #: ../control-center_.c:987 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:991 msgid "Authors" msgstr "Avtorji" #: ../control-center_.c:992 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Mandrake Linux sodelavci" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menu - Nastavitveno središče" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Sistemski menu" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Uredi..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Uporabniški menu" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Izberi, kateri menu želiš urediti" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Nastavitve tiskanja" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Nastavljanje sistema za tiskanje" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Storjeno" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "Mandrake nadzorno središče je osrednje nastavitveno orodje Mandrake " #~ "Linuxa.\n" #~ "Sistemskemu administratorju omogoča nastaviti strojno opremo\n" #~ "in storitve, ki jih uporabljajo vsi uporabniki.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Orodja dostopna preko Mandrake Control Centra zelo\n" #~ "poenostavijo uporabo sistema, predvsem z odpravo uporabe\n" #~ "nesrečne ukazne vrstice." #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "DrakAutoInst pomaga izdelati disketo za samodejno namestitev" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "DrakBackup pomaga nastaviti izdelavo varnostnih kopij" #~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" #~ msgstr "DrakBoot pomaga nastaviti zagon sistema" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "DrakFloppy pomaga izdelati zagonsko disketo" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "DrakGw pomaga nastaviti souporabo Internetne povezave" #~ msgid "Open a console" #~ msgstr "Odpri konzolo" #~ msgid "Choose the display manager" #~ msgstr "Izbira upravljalnika zaslona" #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "DrakFirewall pomaga postaviti osebni požarni zid" #~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" #~ msgstr "" #~ "DrakFont pomaga pri dodajanju in odstranjevanju pisav, vključno z Windows " #~ "pisavami" #~ msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" #~ msgstr "XFdrake pomaga nastaviti grafični strežnik" #~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake pomaga pri določanju in spreminjanju velikosti razdelkov " #~ "(partiticij) trdega diska" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "HardDrake prikaže spisek strojne opreme in jo pomaga nastaviti" #~ msgid "RpmDrake helps you install software packages" #~ msgstr "RpmDrake pomaga namestiti programske pakete" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "KeyboardDrake pomaga nastaviti razporeditev tipkovnice" #~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs" #~ msgstr "LogDrake pomaga pri prikazu in iskanju po sistemskih dnevnikih" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update pomaga namestiti popravke oz. nadgradnje že nameščenih " #~ "paketov" #~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" #~ msgstr "" #~ "MenuDrake pomaga pri urejanju seznama programov, ki so prikazani v menuju" #~ msgid "Configure your monitor" #~ msgstr "Nastavljanje zaslona" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "MouseDrake pomaga nastaviti miško" #~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" #~ msgstr "Nastavitve souporabe razdelkov (particij) diska" #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "PrinterDrake pomaga nastaviti tiskalnik, njegova opravila ...." #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "" #~ "DrakCronAt pomaga nastaviti zagon programov in skript ob določenih časih" #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "DrakProxy pomaga nastaviti posredniške strežnike" #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "RpmDrake pomaga pri odstranjevanju programskih paketov" #~ msgid "Change your screen resolution" #~ msgstr "Sprememba ločljivosti zaslona" #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "ScannerDrake pomaga nastaviti optični čitalec (skener)" #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "DrakSec pomaga nastaviti varnostni nivo sistema" #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "DrakPerm pomaga pri podrobnem nastavljanju varnostnega nivja in dovoljenj " #~ "sistema" #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "DrakXServices pomaga omogočiti oz. onemogočiti storitve" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Upravnik programskih virov pomaga določiti od kod se prenašajo programski " #~ "paketi" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "DrakxTV pomaga nastaviti TV kartico" #~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" #~ msgstr "" #~ "UserDrake pomaga dodajati, odstranjevati oz. spreminjati uporabnike " #~ "sistema" #~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Nastavljanje priklopne točke CD-ROM pogona" #~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Nastavljanje priklopne točke DVD-ROM pogona" #~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" #~ msgstr "Nastavljanje priklopne točke CD/DVD pekača" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Nastavljanje priklopne točke disketnega pogona" #~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted" #~ msgstr "Nastavljanje priklopne točke ZIP pogona" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Strežniške nastavitve" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "DHCP čarovnik pomaga nastaviti DHCP storitve vašega strežnika" #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "Čarovnik DNS odjemalca pomaga dodati nove odjemalce v lokalni DNS" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "DNS čarovnik pomaga nastaviti DNS storitve na vašem strežniku." #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "FTP čarovnik pomaga nastaviti FTP strežnik za vašo mrežo." #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "Novičarski čarovnik pomaga nastaviti Internet novičarske (news) storitve " #~ "za vašo mrežo" #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "Postfix čarovnik pomaga nastaviti Internetne poštne storitve za vašo mrežo" #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "" #~ "Proksi čarovnik pomaga nastaviti spletni predpomnilniški proksi strežnik" #~ msgid "" #~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a " #~ "file and print server for workstations running non-Linux systems" #~ msgstr "" #~ "Samba čarovnikl pomaga nastaviti strežnik, ki se obnaša kot datotečni in " #~ "tiskalniški strežnik za delovne postaje, ki niso na Linux sistemu" #~ msgid "" #~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " #~ "with an external time server" #~ msgstr "" #~ "Časovni čarovnik pomaga sinhronizirati čas vašega strežnika z zunanjim " #~ "časovnim strežnikom" #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "Spletni čarovnik pomaga nastaviti spletni strežnik za vašo mrežo" #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "DrakConnect pomaga nastaviti mrežo in Internetno povezavo" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "DrakClock" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Časovna cona" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Časovna cona - DrakClock" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Katera je vaša časovna cona?" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - DrakClock" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Je ura v računalniku nastavljana na GMT?" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Strežnik:" #~ msgid "OK" #~ msgstr "V redu" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Resetiraj" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Souporaba razdelka omogoča uporabnikom, da delijo nekatere direktorije, " #~ "tako da preprosto kliknejo na \"Deli\" v Konquerorju ali Nautilusu" #~ msgid "" #~ "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" #~ msgstr "NFS čarovnik pomaga nastaviti NFS strežnike za vašo mrežo" #~ msgid "" #~ "The Server wizard will help you configuring the basic networking services " #~ "of your server" #~ msgstr "" #~ "Strežniški čarovnik pomaga nastaviti osnovne mrežne storitve za vaš " #~ "strežnik" #~ msgid "" #~ "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that " #~ "will protects your internal network from unauthorized accesses from the " #~ "Internet" #~ msgstr "" #~ "Čarovnik požarnega zida pomaga postaviti požarni zid, ki bo ščitil vašo " #~ "notranjo mrežo pred nezaželenimi dostopi z Interneta." #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Opozorilo: Brskalnik ni določen" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Varnostno opozorilo: Ni mi dovoljeno, da se povežem na Internet kot root " #~ "uporabnik" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Prikaži Dnevnike" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Možnosti" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/Način vstavka" #~ msgid "Date & Time configuration" #~ msgstr "Nastavi datum in čas" #~ msgid "NFS mount points: dummy description" #~ msgstr "NFS priklopne točke: prazen opis" #~ msgid "Screen resolution configuration" #~ msgstr "Nastavitev ločljivosti zaslona" #~ msgid "CD-ROM drive: mount point configuration" #~ msgstr "CD-ROM pogon: nastavljanje priklopne točke" #~ msgid "DVD drive: mount point configuration" #~ msgstr "DVD pogon: nastavljanje priklopne točke" #~ msgid "CD/DVD burner: mount point configuration" #~ msgstr "CD/DVD pekač: nastavljanje priklopne točke" #~ msgid "Floppy drive: mount point configuration" #~ msgstr "Disketni pogon: nastavljanje priklopne točke" #~ msgid "ZIP drive: mount point configuration" #~ msgstr "ZIP pogon: nastavljanje priklopne točke" #~ msgid "Connection Sharing: dummy description" #~ msgstr "Souporaba povezave: prazen opis" #~ msgid "Graphical server configuration: dummy description" #~ msgstr "Nastavitev grafičnega strežnika: prazen opis" #~ msgid "Proxy Configuration: dummy description" #~ msgstr "Nastavitev posrednika: prazen opis" #~ msgid "Install Software: dummy description" #~ msgstr "Nemestitev programske opreme: prazen opis" #~ msgid "Partition Sharing: dummy description" #~ msgstr "Souporaba razdelka (partiticije): prazen opis" #~ msgid "Software Sources Manager: dummy description" #~ msgstr "Upravnik programskih virov: prazen opis" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "News" #~ msgstr "News (Novičarske skupine - usenet)" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Čas" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Splet" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Zagonska disketa" #~ msgid "Boot Config" #~ msgstr "Nastavitve zagona" #~ msgid "Hardware List" #~ msgstr " Strojna oprema" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Uporabniki" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Trdi diski" #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "Varnostni nivo" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Datum & Čas" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-2,*-r-*" #~ msgid "System:" #~ msgstr "Sistem:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Ime gostitelja (hostname):" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Računalnik:" #, fuzzy #~ msgid "Old authors: " #~ msgstr "Avtor " #~ msgid "cannot open this file for read: %s" #~ msgstr "ne morem odpreti datotek %s za branje" #~ msgid "/File" #~ msgstr "/Datoteka" #~ msgid "/Themes" #~ msgstr "/Teme" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Zaslon" #~ msgid "DrakConf: error" #~ msgstr "DrakConf: napaka" #~ msgid "" #~ "Error while parsing\n" #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Napaka pri procesiranju\n" #~ "konfiguracijske datoteke" #~ msgid "Can't find any program\n" #~ msgstr "Nobenega programa ni mogoče najti\n" #~ msgid "logdrake" #~ msgstr "logdrake" #~ msgid "Show only for this day" #~ msgstr "Prikaži samo za ta dan" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Daoteka/_Odpri" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Datoteka/_Shrani" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Datoteka/Shrani _kot" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Datoteka/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Datoteka/_Končaj" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Možnosti/Test" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Pomoč/_O..." #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "authentification" #~ msgstr "overjanje" #~ msgid "user" #~ msgstr "uporabnik" #~ msgid "messages" #~ msgstr "sporočilo" #~ msgid "syslog" #~ msgstr "syslog" #~ msgid "Mandrake Tools Explanations" #~ msgstr "Mandrake predstavitve orodij" #~ msgid "A tool to monitor your logs" #~ msgstr "Orodje za nadziranje dnevnikov" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "matching" #~ msgstr "se ujema z" #~ msgid "but not matching" #~ msgstr "a se ne ujema z" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Izberi datoteko" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Koledar" #~ msgid "search" #~ msgstr "išči" #~ msgid "Content of the file" #~ msgstr "Vsebina datoteke" #~ msgid "Mail/SMS alert" #~ msgstr "Poštno/SMS opozorilo" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Shrani" #~ msgid "please wait, parsing file: %s" #~ msgstr "prosim počakaj, analiziram datoteko: %s" #~ msgid "Mail/SMS alert configuration" #~ msgstr "Nastavitve poštnih/SMS opozoril" #~ msgid "" #~ "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up \n" #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli v nastavitve poštnih/SMS opozoril.\n" #~ "\n" #~ "Tu boste lahko nastavili \n" #~ msgid "" #~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." #~ msgstr "" #~ "Apache je spletni strežnik. Uporablja se za streženje HTML datotek in za " #~ "CGI." #~ msgid "" #~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " #~ "names to IP addresses." #~ msgstr "" #~ "named (BIND) je domenski imenski strežnik (DNS), ki se uporablja za " #~ "prevajanje iz imen gostiteljev v IP naslove." #~ msgid "proftpd" #~ msgstr "proftpd" #~ msgid "" #~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " #~ "from one machine to another." #~ msgstr "" #~ "Postfix je poštni strežnik - to je program , ki premika pošto iz enega " #~ "računalnika na drug računalnik." #~ msgid "sshd" #~ msgstr "sshd" #~ msgid "webmin" #~ msgstr "webmin" #~ msgid "xinetd" #~ msgstr "xinetd" #~ msgid "service setting" #~ msgstr "Nastavitve storitev" #~ msgid "" #~ "You will receive an alert if one of the selected service is no more " #~ "running" #~ msgstr "Opozorjen boš, če ena izmed izbranih storitev ne teče več" #~ msgid "load setting" #~ msgstr "Naloži nastavitve" #~ msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" #~ msgstr "Opozorjen boš, če bo obremenitev večja od te vrednosti" #~ msgid "window title - ask_from" #~ msgstr "naslov okna - zahteva_od" #~ msgid "" #~ "message\n" #~ "examples of utilisation of ask_from" #~ msgstr "" #~ "sporočilo\n" #~ "primeri uporabe ask_from" #~ msgid "Save as.." #~ msgstr "Shrani kot..." #~ msgid "Click here to install standard themes:" #~ msgstr "Za namestitev standardnih tem kliknite sem:"