# Jan Matis , 2000. # Pavol Cvengros , 2001, 2002. # Michal Holes , 2004,2005. # Tibor Pittich , 2002, 2003,2004,2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-05 02:36+0100\n" "Last-Translator: Tibor Pittich \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.7.6\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Kontrolné centrum %s" #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Spúšťam... Prosím čakajte" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Správa softvéru" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, c-format msgid "Others" msgstr "Ostatní" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Sprievodcovia nastavením serverov" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Zdieľanie" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Konfigurácian FTP" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Nastaviť server FTP" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Konfigurácia Samby" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Nastaviť súborový a tlačový server pre pracovné stanice používajúce Linux a " "nelinuxové systémy" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Spravovať Samba zdieľané prostriedky" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Spravovanie, vytváranie špeciálnych zdieľaní, vytvorenie verejných/" "používateľských zdieľaní" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Konfigurácia webového servera" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Nastaviť webový server" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Konfigurácia inštalačného servera" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Nastaviť server pre sieťové inštalácie %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Sieťové služby" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Konfigurácia DHCP" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Nastaviť server DHCP" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Konfigurácia DNS" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Nastaviť server DNS (pre pridanie adresy IP k menu PC)" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Konfigurácia proxy" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Nastavenie webového servera" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Konfigurácia času" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Nastaviť synchronizáciu času s externým časovým serverom" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Konfigurácia OpenSSH démona" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Konfigurácia NIS a Autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Nastavenie služieb NIS a Autofs" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Konfigurácia LDAP" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Nastaviť adresárové služby LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Konfigurácia news" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Nastavenie servera newsgroup" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Konfigurácia groupwaru" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Nastavenie groupware servera" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Konfigurácia mailov" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Nastavenie e-mailových služieb" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Online administrácia" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Lokálna administrácia" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Nastavovať lokálny PC cez webové rozhranie" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "Nenainštalovali ste webmin. Lokálna konfigurácia je vypnutá" #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Vzdialená administrácia" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Kliknite tu ak chcete spravovať vzdialený počítač cez webové rozhranie" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardvér" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Spravovať váš hardvér" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Konfigurácia grafiky" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Nastaviť klávesnicu a myš" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Nastaviť tlač a skenovanie" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sieť a Internet" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Spravovať sieťové zariadenia" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizovať a chrániť vašu sieť" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Zapnúť alebo vypnúť služby" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lokalizácia" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Administračné nástroje" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Sieťové zdieľanie" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Konfigurácia zdieľaných prostriedkov Windows(R)" #: ../control-center:448 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Konfigurovať NFS zdieľané prostriedky" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Konfigurácia WebDAV zdieľaných prostriedkov" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Lokálne disky" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Nastavte kam sa má pripojiť vaša CD-ROM jednotka \"%s\"" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Nastavte kam sa má pripojiť vaša DVD-ROM jednotka \"%s\"" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Napaľovačka CD/DVD (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Nastavte kam sa má pripojiť vaša CD/DVD napaľovačka \"%s\"" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Mechanika ZIP" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Nastavte kam sa má pripojiť vaša ZIP jednotka" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Štart" #: ../control-center:535 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Konfigurácia krokov štartu" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Vzhľad štartu" #: ../control-center:561 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Ďalší sprievodcovia" #: ../control-center:616 ../control-center:617 ../control-center:618 #: ../control-center:633 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Možnosti" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Zobraziť _Logy" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Embedded Mód" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Expert mód v _sprievodcoch" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Súbor" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Koniec" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: ../control-center:653 ../control-center:656 ../control-center:669 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Témy" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Táto akcia reštartuje kontrolné centrum.\n" "Všetky neaplikované zmeny budú stratené." #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Ďalšie témy" #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:674 ../control-center:675 ../control-center:676 #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoc" #: ../control-center:672 ../control-center:673 ../control-center:674 #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/_Poznámky k vydaniu" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/Čo je nové" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Ohlásiť chybu" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O aplikácii..." #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%s Kontrolné centrum %s [na %s]" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "V preklade pre jazyk (%s) ktorý používate je chyba\n" "\n" "Vyplňte prosím hlásenie o chybe." #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Nebolo možné spustiť neznámy '%s' program" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Modifikácie vykonané v tomto dialógu nebudú uložené." #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "nemôžem urobiť kópiu (vykonať fork): %s" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "nie je možné vykonať fork a spustiť \"%s\" pretože nemá právo na spustenie" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Program nebol normálne ukončený" #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Ďalšie témy" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Preberanie nových tém" #: ../control-center:1413 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Dodatkové témy" #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Ďalšie témy nájdete na www.damz.net" #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "O Kontrolnom centre %s" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autori:" #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(perl verzia)" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Artwork: " #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Prekladateľský tím: i18n@mandrake.sk \n" "Milan Baša" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "i18n@mandrake.sk\n" "minkob@mail.t-com.sk" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Prekladateľ:" #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "%s %s (%s) Kontrolné centrum" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../control-center:1507 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Prispievatelia do projektu Mageia" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakKonzola" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Obrazovka" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Používatelia a skupiny" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Služby" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Zavádzač" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatická inštalácia" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Zdieľanie Internetového pripojenia" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "3D efekty pracovnej plochy" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partície" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Kontrolné centrum" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Vyberte si nástroj ktorý chcete použiť" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Nastavenie 3D efektov pracovnej plochy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Vyberte metódu autentifikácie (lokálna, NIS, LDAP, doména Windows,...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Nastaviť autoprihlásenie pre automatické prihlásenie" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Zapnúť autoprihlásenie a vybrať používateľa, ktorý bude automaticky " "prihlásený" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Zálohy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Nastaviť zálohovanie systému a uživateľských dát" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Snímky" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Nastavenie parametrov štartu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Nastaviť ako systém štartuje" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Nastaviť grafickú tému systému pri štartovaní" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Vybrať grafickú tému zobrazenú pri štartovaní" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Zdieľať pripojenie do internetu s inými lokálnymi PC" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Nastaviť nové sieťové rozhranie (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Prístup na Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Zmeniť rôzne internetové nastavenia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Otvoriť konzolu ako administrátor" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Spravovať dátum a čas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Nastaviť manažéra okien" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Vyberte správcu okien, ktorý umožní zadanie prihlasovacích údajov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Konfigurovať faxový server" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Nastavenie osobného firewallu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Nastavenie osobného firewallu pre ochranu počítača a siete" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Nastaviť, pridať a odstrániť písma. Importovať písma z Windows®." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Nastaviť grafický server" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Spravovať diskové partície" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Vytvoriť, vymazať a zmeniť veľkosť partícií na pevnom disku" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Prehliadať a konfigurovať hardvér" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Konfigurácia zvuku" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definície hostiteľov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Spravovať definície hostiteľov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Inštalácia a odstránenie softvéru" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Inštalovať, odstrániť softvér" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Rozšírené nastavenie sieťových rozhraní a firewallu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Nastavenie ochrany sieťových rozhraní a replikácie firewallu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Nastavenie rozloženia klávesnice" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Nastaviť groupwarový server" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Spravovať lokalizácie pre váš systém" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Vybrať jazyk a región pre systém" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Prezerať a prehľadávať záznamy o činnosti" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Správa pripojení" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Znovunastaviť sieťové rozhranie" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Spravovať skupiny počítačov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Spravovať nainštalovaný softvér na skupine počítačov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Konfigurovať autentifikáciu pre nástroje Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Definovanie autentifikácie ktorá sa vyžaduje pre individuálny prístup ku " "konfiguračným nástrojom Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Aktualizovať systém" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "Vyhľadať dostupné aktualizácie ku inštalovaným balíčkom" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Štýl menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Konfigurácia štýlu menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importovať Windows(TM) documenty a nastavenia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Sledovanie pripojení" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Sledovanie sieťových pripojení" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Nastaviť polohovacie zariadenie (myš, touchpad)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Rodičovská kontrola" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centrum sietí" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Spravovať rozdielne sieťové profily" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Aktivovať a spravovať sieťové profily" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Sprístupniť NFS zdieľané jednotky a adresáre" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Nastaviť body pripojenia pre NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Zdieľať jednotky a adresáre použitím NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Spravovať NFS zdieľané prostriedky" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Štatistiky balíkov" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Zobraziť štatistiky o používanosti nainštalovaného softvéru" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Zdieľať partície vašeho disku" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Nastavenie zdieľania partícií vašeho disku" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Nastaviť tlačiarne, požiadavky na tlač, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Naplánované úlohy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Nastaviť spúšťanie programov v zadanom čase alebo periodicky" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Nastaviť server proxy pre súbory a prehliadanie webu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Vzdialená kontrola (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Vzdialená kontrola iného PC (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Odstrániť spojenie" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Vymazať sieťové rozhranie" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Pripojenie mikrovlnným spojom" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Sprístupniť Windows (SMB) zdieľané jednotky a adresáre" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Konfigurovať Windows (SMB) zdieľané jednotky a adresáre" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Zdieľať Windows (SMB) zdieľané jednotky a adresáre" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Spravovať Samba konfiguráciu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Nastaviť skener" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Konfigurovať bezpečnostnú politiku systému, práva a audit" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Nastaviť úroveň bezpečnosti a periodický bezpečnostný audit a prístupové " "práva" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Zapnutie a vypnutie systémových služieb" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Konfigurovať inštalačné a aktualizačné zdroje médií" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Vyberte lokalitu, odkiaľ budú balíčky sťahované" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Konfigurácia frekvencie aktualizácií" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "Prístup k predĺženej podpore" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Nastaviť TOMOYO Linuxovú politiku" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Zobraziť a nastaviť TOMOYO Linuxovú bezpečnostnú politiku" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Nastaviť sledovanie napájania cez UPS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Spravovať používateľov systému" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Pridať, odstrániť alebo zmeniť používateľov systému" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Nastaviť VPN priojenie pre bezpečný sieťový prístup" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Sprístupniť WebDAV zdieľané jednotky a adresáre" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Nastaviť body pripojenia WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Menu konfiguračného centra" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Systémové menu" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfigurácia..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Používateľské menu" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Zvoľte si menu ktoré chcete nastaviť" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Nastavenia tlače" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Pre konfiguráciu systému tlače kliknite tu" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Autoprihlásenie" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Dátum a čas" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nové pripojenie" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Samoinštalačná disketa" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Zavádzanie" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Naplánovanie úloh" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Manažér okien" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Spúšťateľná disketa" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Práva" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Úrovne a bezpečnostné kontroly" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "TV karty" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Zdieľanie partícií" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Pevné disky" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Záznamy" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Body pripojenia" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Body pripojenia pre NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Tlačiarne" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Nastavenie proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Odstrániteľné zariadenia" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Odstrániť spojenie" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Prípojné body pre Sambu" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Skenery" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Systémové nastavenia" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Používatelia a skupiny" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "WebDAV prípojné body" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Grafický server" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Rozlíšenie obrazovky" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Kontrolné centrum" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Spustiť GUI pre Mageia Kontrolné centrum" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "Overenie je požadované pre spustenie GUI pre Mageia kontrolné centrum" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Spustiť Mageia Kontrolné centrum" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Overenie je požadované pre spustenie Mageia kontrolného centra" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Tvorcovia balíkov" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "masívne vyčistenie a znovuvytvorenie balíkov, hry, sparc port, práca v " #~ "lokalizačnom tíme, nástroje" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "zavedenie cowsay" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "zavedenie figlet, Distriblint (kontrola rpm v distribúcii)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, aktualizovaný abiword, mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "aktualizovanie nc pomocou debian patchov, oprava niektorých perl balíkov, " #~ "štartovací skript pre dnotify, urpmc, hddtemp, wipe a iné balíky..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "\"ťažká a dlhá\" práca na jadre (mnohé nové patche pre ich integráciou do " #~ "oficiálneho jadra)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "práca na jadre (rôzne audio a video patche)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "záplaty na niektoré balíky, kfiresaver, xwine, ppsc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) ktorá dokáže koexistovať so Sambou 2.2.x, Samba " #~ "2.2.x, GIS softvér (grass, mapserver), zbierka tém pre kurzor, rôzne " #~ "balíky pre stranu servera" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms a zásuvné moduly, " #~ "gnome-python, pracovná plocha rox" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "audio/video/MIDI aplikácie, vedecké aplikácie, audio/video dokumenty, " #~ "bluetooth, pyqt a spol." #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "veci okolo ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng a iná práca na jadre" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "mnohé balíky pre web a rôzne balíky orientované na bezpečnosť" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "slbd kontrola distribúcie, závislosti balíkov" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "rpmsync skript, MIDI playback, vyladenia libao" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "mnohé prídavné gnome aplety a python moduly" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "koordináror sk-i18n tímu,viaceré pridané balíky, openldap testovanie a " #~ "integrácia, bind-sdb-ldap, viac rokov používania cookera, hľadanie chýb " #~ "atď ..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "zopár vecí okolo ruby, balíky php-pear, rôzne ďalšie veci" #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "klon wiki, beep-prehrávač médií, im-ja a niektoré ďalšie balíky" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "hlásenie chýb, pomoc s balíkom thunderbird,..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "testovanie a hlásenie chýb, Dovecot, bibletime, sword, pomoc s čistým " #~ "ftpd, spamassasin, maildrop, clamav." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "podpora http proxy v inštalátore, podpora sndconfig v jadre 2.6, podpora " #~ "samba3 v LinNeighborhood, opravy a vylepšenia urpmi, štartovacie okno a " #~ "drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors pre 2.6 jadro, testovanie a niektoré balíky v contribe" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine a niektoré balíky v contribe." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentácia" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "napísané/editované časti zo súboru gi/docs/HACKING" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Prekladatelia" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "Nórsky (nb) prekladateľ a koordinátor, lokalizačné práce" #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "\"líder\" slovenského lokalizačného tímu" #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "Fínsky prekladateľ a koordinátor" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "Holandský prekladateľ a koordinátor" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "Dánsky prekladateľ a koordinátor" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "Nórsky (nb) prekladateľ a koordinátor" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "Estónsky prekladateľ" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "Taliansky prekladateľ" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "Bosniansky prekladateľ" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Testeri" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "testovanie a hlásenie chýb, integrácia ovládača eagle-usb" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "testovanie a hlásenie chýb" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "testovanie a hlásenie chýb, balík Nvidia" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "testovanie a hlásenie chýb" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, testovanie, hlásenie chýb" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "A mnohí nepomenovaní a neznámi beta testeri a oznamovači chýb, čo tiež " #~ "pomohlo k uisteniu sa či veci fungujú správne." #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "Nastaviť váš počítač" #, fuzzy #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "Mandriva Online" #, fuzzy #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "Nastaviť úroveň bezpečnosti a periodický bezpečnostný audit" #, fuzzy #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "Doladiť bezpečnostnú politiku systému" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "Vitajte v kontrolnom centre %s" #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "Vytvoriť samoinštalačnú disketu" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "Vytvoriť samostatnú štartovaciu disketu" #, fuzzy #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "" #~ "Upload konfigurácie pre zabezpečenie vašej informovanosti o " #~ "bezpečnostných a funkčných aktualizáciách" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "" #~ "Upload konfigurácie pre zabezpečenie vašej informovanosti o " #~ "bezpečnostných a funkčných aktualizáciách" #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "Disketová mechanika" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Nastavte kam sa má pripojiť vaša disketová jednotka" #~ msgid "/_Upload the hardware list" #~ msgstr "/_Odoslať zoznam hardvéru" #, fuzzy #~ msgid "U" #~ msgstr "Q" #~ msgid "Upload the hardware list" #~ msgstr "Odoslať zoznam hardvéru" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Účet:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Hostiteľ:" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Prosím čakajte" #, fuzzy #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "Menežovať NFS zdieľané prostriedky" #, fuzzy #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "Menežovať NFS zdieľané prostriedky" #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "Menežovať Samba konfiguráciu" #, fuzzy #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "Konfigurácia webového servera" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "Boot theme" #~ msgstr "Téma pri spúšťaní" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Konzola" #~ msgid "Adjust the date and the time" #~ msgstr "Upraviť dátum a čas" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Software Media Manager" #~ msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #, fuzzy #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "Firewall" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Voľba jazyka" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "Krajina" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Aktualizácie" #, fuzzy #~ msgid "Control and configure network connections" #~ msgstr "Sledovanie sieťových pripojení" #, fuzzy #~ msgid "Network Profiles" #~ msgstr "Sieťové služby" #~ msgid "Local disk sharing" #~ msgstr "Lokálne zdieľanie disku" #~ msgid "Level and checks" #~ msgstr "Úrovne a kontroly" #~ msgid "Enable or disable the system services" #~ msgstr "Zapnúť alebo vypnúť služby" #~ msgid "Media Manager" #~ msgstr "Manažér zdrojov" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #, fuzzy #~ msgid "VPN configuration" #~ msgstr "DVB konfigurácia" #, fuzzy #~ msgid "Configure Software management" #~ msgstr "Správa softvéru" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Inštalácia" #~ msgid "Look at installable software and install software packages" #~ msgstr "Inštalácia softvéru" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrániť" #~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages" #~ msgstr "Odinštalovať softvér" #~ msgid "Screen resolution" #~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky" #~ msgid "Change the screen resolution" #~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "TV karta" #~ msgid "Set up TV card" #~ msgstr "TV karta" #~ msgid "/_Expert mode" #~ msgstr "/_Expertný mód" #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "Body pripojenia pre Sambu" #~ msgid "Samba printing configuration" #~ msgstr "Konfigurácie tlače cez Samba" #~ msgid "Enable or disable printers in your Samba server configuration" #~ msgstr "Povoliť alebo zakázať Samba tlačiarne vo vašej konfigurácii" #~ msgid "(original C version)" #~ msgstr "(original C verzia)" #~ msgid "(design)" #~ msgstr "(dizajn)" #~ msgid "" #~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on " #~ "the menu" #~ msgstr "Vybrať výzor aplikačného menu a meniť výber zobrazených programov" #~ msgid "" #~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do the switch?" #~ msgstr "" #~ "Želáte si prepnutie z profilu \"%s\" do profilu \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Naozaj si želáte takéto prepnutie?" #~ msgid "/_Profiles" #~ msgstr "/_Profily" #~ msgid "/_New" #~ msgstr "/_Nový" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "Nový profil..." #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "" #~ "Meno profilu, ktorý si želáte vytvoriť (nový profil bude vytvorený ako " #~ "kópia aktuálneho)" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "The \"%s\" profile already exists!" #~ msgstr "Profil \"%s\" už existuje!" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Odstrániť profil" #~ msgid "Profile to delete:" #~ msgstr "Odstrániť tento profil:" #~ msgid "You can not delete the current profile" #~ msgstr "Nie je možné odstrániť aktuálny profil"