# Translation of drakconf messages to Russian # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # Vladimir Choundalov , 2001. # Aleksey Smirnov , 2000. # Vitaly Zubkov , 11/11/2001. # Pavel Maryanov , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Alice Lafox , 2003,2004. # Alice Lafox , 2004, 2005. # Alexander Kuzmenkov , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-11 15:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 21:30+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Создатели пакетов" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "большая работа по пересборке и очистке пакетов; игры, портирование на sparc, " "техническая чистка утилит Mandriva" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "введение в cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "введение в figlet, Distriblint (проверка rpm в дистрибутиве)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, обновленный abiword, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "обновление nc патчами от debian, исправление некоторых пакетов с perl, " "стартовый скрипт dnotify, urpmc, hddtemp, wipe и др..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"глубокая и всесторонняя\" работа над ядром (множество новых патчей до " "включения в официальное ядро)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "работа над ядром (патчи, связанные с аудио и видео)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "патчи к некоторым пакетам, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (предварительный релиз), сосуществующая с Samba 2.2.x, Samba-2.2." "x, программное обеспечение GIS (grass, mapserver), коллекция тем курсоров, " "различные серверные дополнения" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms и плагины, gnome-" "python, rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "аудио/видео/MIDI-программы, научные приложения, руководства по обработке " "аудио/видео, bluetooth, pyqt и связанные с ними" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng и другая работа по ядру" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "большинство web-пакетов и множество связанных с безопасностью" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "проверка дистрибутива slbd, зависимости при разработке" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "скрипт rpmsync, воспроизведение MIDI foolproof, тонкая настройка libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "множество дополнительных аплетов gnome и модулей python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "sk-i18n, содействие при разработке некоторых пакетов, тестирование и " "интеграция openldap, bind-sdb-ldap, несколько лет использования cooker и " "охоты за ошибками и др..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "команда ruby, пакеты php-pear, участие в других проектах." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "клон moin wiki, beep-media-player, im-ja и некоторые другие пакеты" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "отчеты об ошибках, помощь с пакетом thunderbird..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "тестирование и отчеты об ошибках, Dovecot, bibletime, sword, помощь с pure-" "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "поддержка http-прокси в программе установки, поддержка ядра 2.6 в sndconfig, " "поддержка samba3 в LinNeighborhood, исправления и улучшения в urpmi, " "bootsplash и drakxtools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "" "lm_sensors для ядра 2.6, тестирование, некоторые дополнительные пакеты." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine и некоторые другие дополнительные пакеты." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "написание/редактирование частей файла gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Norwegian Bokmal (nb) переводчик и координатор, работа по i18n" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "\"команда\" mdk sk-i18n из одного человека" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Финский переводчик и координатор" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Датский переводчик и координатор" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Датский переводчик (а также немного Bokmal :-)" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Norwegian Nynorsk (nn) переводчик и координатор" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Эстонский переводчик" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Итальянский переводчик" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Боснийский переводчик" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Тестеры" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "тестирование и отчеты об ошибках, интеграция драйвера eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "тестирование и отчеты об ошибках" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "тестирование, отчеты об ошибках, испытание пакета Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "тестирование, отчеты об ошибках" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, тестирование, отчеты об ошибках" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "И многие другие неназванные и неизвестные бета-тестеры и информаторы об " "ошибках, которые помогли убедится в том, что все работает правильно." #: ../control-center:97 ../control-center:104 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Центр управления Mandriva Linux" #: ../control-center:107 ../control-center:1552 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Идет загрузка... Подождите, пожалуйста" #: ../control-center:140 ../control-center:141 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Настройка эффектов трёхмерного рабочего стола" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:152 ../control-center:850 ../control-center:853 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: ../control-center:153 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Выберите метод аутентификации (local, NIS, LDAP, домен Windows, ...)" #: ../control-center:162 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Дискета автоматической установки" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Создание дискеты автоматической установки" #: ../control-center:172 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "" "Настройка автовхода и выбор пользователя для автоматического входа в систему" #: ../control-center:173 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Включение автовхода и выбор пользователя для автоматического входа в систему" #: ../control-center:182 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Резервные копии" #: ../control-center:183 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Настройка резервного копирования системных и пользовательских данных" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Резервные копии" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Настройка загрузки" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Настройка процесса загрузки системы" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Настройка графической темы при загрузке системы" #: ../control-center:204 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Выбор графической темы при загрузке системы" #: ../control-center:213 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Загрузочная дискета" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Создание загрузочной дискеты" #: ../control-center:223 ../control-center:224 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Совместное использование Интернет-соединения" #: ../control-center:233 ../control-center:234 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Настройка нового сетевого интерфейса (LAN, ISDN, ADSL...)" #: ../control-center:243 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Доступ в Интернет" #: ../control-center:244 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Перенастройка некоторых параметров Интернета" #: ../control-center:253 ../control-center:254 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Запуск консоли администратора" #: ../control-center:264 ../control-center:265 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Дата и время" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Оконный менеджер" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Выбор оконного менеджера, позволяющего пользователям входить в систему" #: ../control-center:284 ../control-center:285 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Настройка факс-сервера" #: ../control-center:294 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Настройка файервола" #: ../control-center:295 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Настройка персонального файервола для защиты компьютера и сети" #: ../control-center:304 ../control-center:305 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Управление шрифтами. Импортирование шрифтов Windows(TM)" #: ../control-center:314 ../control-center:315 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Настройка графического сервера" #: ../control-center:324 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Управление дисковыми разделами" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Создание, удаление и изменение размера дисковых разделов" #: ../control-center:334 ../control-center:335 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Поиск и настройка оборудования" #: ../control-center:345 ../control-center:346 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Настройка звука" #: ../control-center:355 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Имена узлов" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Управление именами узлов" #: ../control-center:355 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Установка и удаление программ" #: ../control-center:356 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Установка и удаление программ" #: ../control-center:366 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Продвинутая настройка сетевых интерфейсов и файервола" #: ../control-center:367 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "" "Настройка перехвата отказавших сетевых интерфейсов и репликации файервола" #: ../control-center:376 ../control-center:377 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Настройка раскладки клавиатуры" #: ../control-center:386 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:387 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Настройка сервера совместной работы" #: ../control-center:396 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Настройка локализации системы" #: ../control-center:397 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Выбор языка и страны или региона системы" #: ../control-center:405 ../control-center:406 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Просмотр и поиск в системных журналах" #: ../control-center:415 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Управление подключениями" #: ../control-center:416 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Перенастройка сетевых интерфейсов" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" msgstr "Выгрузка вашей конфигурации для получения информации об обновлениях." #: ../control-center:426 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security and " "useful upgrades" msgstr "" "Выгрузка вашей конфигурации для получения информации об обновлениях " "безопасности и полезных улучшений." #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Управление группой компьютеров" #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Управление пакетами ПО, установленными на группе компьютеров" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Обновление системы" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Поиск доступных обновлений и применение всех исправлений и обновлений к " "установленным пакетам" #: ../control-center:456 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Стиль меню" #: ../control-center:457 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Настройка стиля меню" #: ../control-center:466 ../control-center:467 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Импорт документов и настроек Windows(TM)" #: ../control-center:476 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Мониторинг подключений" #: ../control-center:477 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Мониторинг сетевых подключений" #: ../control-center:486 ../control-center:487 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Настройка указывающего устройства (мыши, сенсорной панели)" #: ../control-center:505 ../control-center:506 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Родительский контроль" #: ../control-center:515 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Сетевой центр" #: ../control-center:497 ../control-center:974 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Управление сетевыми службами" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Управление сетевыми профилями" #: ../control-center:507 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Включение и управление сетевыми профилями" #: ../control-center:516 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Общий доступ к файлам и каталогам NFS" #: ../control-center:517 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Настройка точек монтирования NFS" #: ../control-center:526 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Общий доступ к файлам и каталогам с помощью NFS" #: ../control-center:527 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Управление ресурсами NFS" #: ../control-center:537 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Статистика пакетов" #: ../control-center:538 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Отображение статистики об использовании установленных пакетов программ" #: ../control-center:547 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Совместный доступ к разделам вашего жесткого диска" #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Настройка совместного доступа к разделам вашего жесткого диска" #: ../control-center:557 ../control-center:559 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Настройка принтеров, очередей печати..." #: ../control-center:568 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Запланированные задачи" #: ../control-center:569 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Планирование выполнения программ в определенное время" #: ../control-center:578 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../control-center:579 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Настройка прокси-сервера для просмотра файлов и навигации по вебу" #: ../control-center:587 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Удаленное управление (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:588 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Удаленное управление другой машиной (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:597 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Удалить подключение" #: ../control-center:598 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Удаление сетевого интерфейса" #: ../control-center:608 ../control-center:609 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Беспроводное соединение" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Доступ к файлам и каталогам с для систем Windows (SMB)" #: ../control-center:619 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Настройка совместного доступа к данным для Windows-компьютеров" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Доступ к файлам и каталогам с для систем Windows (SMB)" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Управление конфигурацией Samba" #: ../control-center:638 ../control-center:639 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Настройка сканера" #: ../control-center:648 #, c-format msgid "Set up security level and audit" msgstr "Настройка уровня безопасности системы" #: ../control-center:649 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "Настройка уровня безопасности и аудит системы" #: ../control-center:658 #, c-format msgid "Tune permissions on system" msgstr "Права доступа" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "Fine tune the security permissions of the system" msgstr "Тонкая настройка прав доступа системы" #: ../control-center:668 ../control-center:669 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Включение и отключение системных сервисов" #: ../control-center:678 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Настройка источников установки/обновления ПО" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "" "Настройка источников для получения пакетов программ при обновлении системы" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../control-center:691 ../control-center:694 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Настройка ИБП для наблюдения за питанием" #: ../control-center:704 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Управление пользователями" #: ../control-center:705 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Добавление, удаление и изменение настроек пользователей системы" #: ../control-center:715 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Виртуализация" #: ../control-center:716 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Управление виртуальным машинами" #: ../control-center:725 ../control-center:726 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Настройка VPN-соединений" #: ../control-center:735 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Доступ к общим файлам и каталогам WebDAV" #: ../control-center:736 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Настройка точек монтирования WebDAV" #: ../control-center:767 ../control-center:771 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Управление программами" #: ../control-center:781 ../control-center:962 ../control-center:996 #: ../control-center:1148 #, c-format msgid "Others" msgstr "Другие" #: ../control-center:791 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Мастеры настройки сервера" #: ../control-center:793 ../control-center:796 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Общий доступ" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Настройка FTP" #: ../control-center:800 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Настройка сервера FTP" #: ../control-center:802 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Настройка Samba" #: ../control-center:803 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Настройка файл-сервера и сервера печати для рабочих станций под управлением " "систем Linux и не-Linux" #: ../control-center:805 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Управление ресурсами Samba" #: ../control-center:806 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Управление, создание специального ресурса, создание общедоступного/" "пользовательского ресурса" #: ../control-center:808 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Настройка веб-сервера" #: ../control-center:809 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Настройка веб-сервера" #: ../control-center:811 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Настройка сервера инсталляции" #: ../control-center:812 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Настройка сервера для установки Mandriva Linux по сети" #: ../control-center:821 ../control-center:824 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Сетевые службы" #: ../control-center:827 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Настройка DHCP" #: ../control-center:828 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Настройка сервера DHCP" #: ../control-center:830 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Настройка DNS" #: ../control-center:831 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Настройка сервера DNS (разрешения сетевых имен)" #: ../control-center:833 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Настройка прокси" #: ../control-center:834 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Настройка прокси-сервера, кэширующего веб-запросы" #: ../control-center:836 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Настройка времени" #: ../control-center:837 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Настройка времени на сервере путем синхронизации с внешним сервером времени" #: ../control-center:839 ../control-center:840 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Настройка демона OpenSSH" #: ../control-center:857 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Настройка NIS и Autofs" #: ../control-center:858 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Настройка служб NIS и Autofs" #: ../control-center:860 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Настройка LDAP" #: ../control-center:861 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Настройка службы каталогов LDAP" #: ../control-center:871 ../control-center:874 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Групповая работа" #: ../control-center:877 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Настройка сервера новостей" #: ../control-center:878 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Настройка сервера новостей" #: ../control-center:880 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Настройка сервера совместной работы" #: ../control-center:881 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Настройка сервера совместной работы" #: ../control-center:883 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Настройка почты" #: ../control-center:884 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Настройка почтовых служб" #: ../control-center:895 ../control-center:898 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Онлайновое администрирование" #: ../control-center:914 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Локальное администрирование" #: ../control-center:915 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Настройка локальной машины через web-интерфейс" #: ../control-center:915 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Похоже, что у вас не установлен webmin. Локальная настройка отключена" #: ../control-center:917 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Удаленное администрирование" #: ../control-center:918 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Нажмите сюда, если вы хотите настроить удаленную машину через веб-интерфейс" #: ../control-center:931 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #: ../control-center:934 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Управление ресурсами NFS" #: ../control-center:940 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Настройка графики" #: ../control-center:947 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Настройка клавиатуры и мыши" #: ../control-center:954 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Настройка печати и сканирования" #: ../control-center:971 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Сеть и Интернет" #: ../control-center:987 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Обеспечение безопасности сети" #: ../control-center:1005 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../control-center:1008 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Управление системными службами" #: ../control-center:1017 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Локализация" #: ../control-center:1024 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Инструменты администрирования" #: ../control-center:1039 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Сетевые службы" #: ../control-center:1042 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Настройка ресурсов Windows(R)" #: ../control-center:1049 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Управление ресурсами NFS" #: ../control-center:1056 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Настройка ресурсов WebDAV" #: ../control-center:1065 ../control-center:1068 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Локальные диски" #: ../control-center:1091 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:1092 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Настройка точки монтирования привода CD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:1094 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:1095 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Настройка точки монтирования привода DVD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Пишущий CD/DVD (%s)" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Настройка точки монтирования пишущего привода CD/DVD \"%s\"" #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Дисковод" #: ../control-center:1101 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Настройка точки монтирования вашего дисковода" #: ../control-center:1103 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP-дисковод" #: ../control-center:1104 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Настройка точки монтирования вашего ZIP-дисковода" #: ../control-center:1115 ../control-center:1118 #, c-format msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: ../control-center:1130 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Загрузка" #: ../control-center:1133 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Настройка этапов загрузки" #: ../control-center:1142 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Оформление загрузки" #: ../control-center:1159 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Дополнительные мастера" #: ../control-center:1211 ../control-center:1212 ../control-center:1213 #: ../control-center:1226 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Опции" #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Показать _логи" #: ../control-center:1212 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/_Встроенный режим" #: ../control-center:1213 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Режим эксперта в _мастерах" #: ../control-center:1223 ../control-center:1224 ../control-center:1225 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../control-center:1224 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Выход" #: ../control-center:1225 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1225 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: ../control-center:1246 ../control-center:1249 ../control-center:1262 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Темы" #: ../control-center:1252 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Это действие перезапустит центр управления.\n" "Любые неподтвержденные изменения будут потеряны." #: ../control-center:1262 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Дополнительные темы" #: ../control-center:1264 ../control-center:1265 ../control-center:1266 #: ../control-center:1267 ../control-center:1268 ../control-center:1269 #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Справка" #: ../control-center:1265 ../control-center:1266 ../control-center:1267 #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../control-center:1266 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "Замечания по выпуску" #: ../control-center:1267 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/Что _нового?" #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Ошибки" #: ../control-center:1269 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Отчет об ошибке" #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_О программе..." #: ../control-center:1306 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../control-center:1340 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Центр управления Mandriva Linux %s [ %s ]" #: ../control-center:1354 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Добро пожаловать в Центр управления Mandriva Linux" #: ../control-center:1531 ../control-center:1604 #, c-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../control-center:1531 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Существует ошибка в переводе на ваш язык (%s)\n" "\n" "Пожалуйста сообщите об этом." #: ../control-center:1604 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Невозможно запустить неизвестную программу '%s'" #: ../control-center:1623 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Изменения, сделанные в данном модуле, не будут сохранены." #: ../control-center:1709 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "невозможно выполнить ветвление: %s" #: ../control-center:1767 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "невозможно сделать ветвление и выполнить \"%s\" так как он не является " "исполняемым" #: ../control-center:1890 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Эта программа была завершена аварийно" #: ../control-center:1899 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../control-center:1909 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../control-center:1916 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Дополнительные темы" #: ../control-center:1918 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Получить новые темы" #: ../control-center:1919 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Дополнительные темы" #: ../control-center:1921 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Получить дополнительные темы с www.damz.net" #: ../control-center:1929 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "О программе - Центр управления Mandriva Linux" #: ../control-center:1938 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Авторы: " #: ../control-center:1942 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(версия на perl)" #: ../control-center:1947 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Оформление: " #: ../control-center:1952 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1974 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1989 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Александр Кузьменков, Павел Марьянов, Alice Lafox" #: ../control-center:1991 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rc@mezon.ru, acid_jack@ukr.net, alice@lafox.net" #: ../control-center:1993 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Переводчик: " #. -PO: here, %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:2001 #, c-format msgid "Mandriva Linux %s (%s) Control Center" msgstr "Центр управления Mandriva Linux %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:2005 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva SA" #: ../control-center:2011 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: ../control-center:2012 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Контрибьюторы Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Показать" #: ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Пользователи и группы" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Службы" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Файервол" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Загрузчик" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Авто-установка" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Совместное использование подключения к Интернету" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Эффекты трёхмерного рабочего стола" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Разделы" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Центр управления" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Выберите утилиту, которую вы хотите использовать" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Центр настройки меню" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Системное меню" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Настройка..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Меню пользователя" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Выберите меню, которое вы желаете настроить" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Печать конфигурации" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Нажмите здесь чтобы настроить систему печати" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Автовход" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Дата и время" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Новое подключение" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Загрузка" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Запланированные задачи" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Оконный менеджер" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Права доступа" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Уровни и проверки" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "ТВ-тюнеры" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Совместное использование разделов" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Жесткие диски" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Журналы" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Меню" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Точки монтирования" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Точки монтирования NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Принтеры" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Настройка прокси" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Съемные устройства" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Удалить подключение" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Точки монтирования Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Сканеры" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Системные настройки" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Пользователи и группы" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Точки монтирования WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Графический сервер" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Разрешение экрана" #~ msgid "/_Upload the hardware list" #~ msgstr "/_Выгрузить список оборудования" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Upload the hardware list" #~ msgstr "Выгрузить список оборудования" #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Почтовый ящик:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Имя узла:" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Подождите, пожалуйста" #~ msgid "Uploading in progress" #~ msgstr "Идёт выгрузка" #~ msgid "Manage software" #~ msgstr "Управление программами" #~ msgid "Use NFS shares" #~ msgstr "Управление ресурсами NFS" #~ msgid "Share your data through NFS" #~ msgstr "Настройка совместного доступа по NFS" #~ msgid "Manage Samba configuration" #~ msgstr "Настройка Samba" #~ msgid "Use WebDAV shares" #~ msgstr "Настройка ресурсов WebDAV"