# translation of pt_BR.po to Brazilian portuguese
# translation of drakconf-pt_BR.po to
# DRAKCONF PT-BR PO FILE
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>, 2002.
# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>, 2002.
# Carlos Roberto Mafra <crmafra@mafra.eti.br>, 2002.
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2000, 2003.
# Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003.
# Gustavo Sverzut Barbieri <ra008849@ic.unicamp.br>, 2003.
# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003.
# Alisson Sandes Palmeira <alisson@artefactos.com>, 2003.
# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003, 2004.
# Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2005.
# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006.
# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 17:09-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../contributors.pl:11
#, c-format
msgid "Packagers"
msgstr "Empacotadores"

#: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40
#, c-format
msgid "Per Oyvind Karlsen"
msgstr "Por Oyvind Karlsen"

#: ../contributors.pl:12
#, c-format
msgid ""
"massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of "
"Mandriva tools"
msgstr ""
"intensa reconstrução e limpeza de pacotes, jogos, portagem sparc, "
"verificação das ferramentas Mandriva"

#: ../contributors.pl:13
#, c-format
msgid "Guillaume Rousse"
msgstr "Guillaume Rousse"

#: ../contributors.pl:13
#, c-format
msgid "cowsay introduction"
msgstr "introdução cowsay"

#: ../contributors.pl:14
#, c-format
msgid "Olivier Thauvin"
msgstr "Olivier Thauvin"

#: ../contributors.pl:14
#, c-format
msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)"
msgstr "introdução figlet, Distriblint (verificação de rpm na distro)"

#: ../contributors.pl:15
#, c-format
msgid "Marcel Pol"
msgstr "Marcel Pol"

#: ../contributors.pl:15
#, c-format
msgid "xfce4, updated abiword, mono"
msgstr "xfce4, abiword atualizado, mono"

#: ../contributors.pl:16
#, c-format
msgid "Ben Reser"
msgstr "Ben Reser"

#: ../contributors.pl:16
#, c-format
msgid ""
"updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup "
"script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..."
msgstr ""
"Atualização nc com 'debian patches', alguns pacotes perl, 'script' de "
"inicialização dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..."

#: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42
#, c-format
msgid "Thomas Backlund"
msgstr "Thomas Backlund"

#: ../contributors.pl:17
#, c-format
msgid ""
"\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in "
"official kernel)"
msgstr ""
"\"intenso e profundo\" trabalho no kernel (várias correções antes da "
"integração do kernel oficial)"

#: ../contributors.pl:18
#, c-format
msgid "Svetoslav Slavtchev"
msgstr "Svetoslav Slavtchev"

#: ../contributors.pl:18
#, c-format
msgid "kernel work (audio- and video-related patches)"
msgstr "trabalho no kernel (correções relacionadas a áudio e vídeo)"

#: ../contributors.pl:19
#, c-format
msgid "Danny Tholen"
msgstr "Danny Tholen"

#: ../contributors.pl:19
#, c-format
msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh."
msgstr "correções para alguns pacotes, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh."

#: ../contributors.pl:20
#, c-format
msgid "Buchan Milne"
msgstr "Buchan Milne"

#: ../contributors.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS "
"software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side "
"contributions"
msgstr ""
"Samba 3.0 (prerelease) coexistindo com Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS "
"Software (Grass, Mapserver), Coleção de Temas de Cursor, Várias "
"Contribuições para Servidor"

#: ../contributors.pl:21
#, c-format
msgid "Goetz Waschk"
msgstr "Goetz Waschk"

#: ../contributors.pl:21
#, c-format
msgid ""
"xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-"
"python, rox desktop"
msgstr ""
"xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms e plugins gnome-"
"python, rox desktop"

#: ../contributors.pl:22
#, c-format
msgid "Austin Acton"
msgstr "Austin Acton"

#: ../contributors.pl:22
#, c-format
msgid ""
"audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, "
"bluetooth, pyqt & related"
msgstr ""
"aplicativos de áudio/vídeo/MIDI, científicos, produção de tutoriais de áudio/"
"vídeo , bluetooth, pyqt & relacionados"

#: ../contributors.pl:23
#, c-format
msgid "Spencer Anderson"
msgstr "Spencer Anderson"

#: ../contributors.pl:23
#, c-format
msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org"
msgstr "trabalho com ATI/gatos/DRM, opengroupware.org"

#: ../contributors.pl:24
#, c-format
msgid "Andrey Borzenkov"
msgstr "Andrey Borzenkov"

#: ../contributors.pl:24
#, c-format
msgid "supermount-ng and other kernel work"
msgstr "supermount-ng e outros trabalhos no kernel"

#: ../contributors.pl:25
#, c-format
msgid "Oden Eriksson"
msgstr "Oden Eriksson"

#: ../contributors.pl:25
#, c-format
msgid "most web-based packages and many security-related packages"
msgstr "maioria dos pacotes web e muitos dos relacionados com segurança"

#: ../contributors.pl:26
#, c-format
msgid "Stefan VanDer Eijk"
msgstr "Stefan VanDer Eijk"

#: ../contributors.pl:26
#, c-format
msgid "slbd distro checking, devel dependancies"
msgstr "verificação distro slbd, dependências em devel"

#: ../contributors.pl:27
#, c-format
msgid "David Walser"
msgstr "David Walser"

#: ../contributors.pl:27
#, c-format
msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao"
msgstr "script rpmsync, playback foolproof MIDI, tweaked libao"

#: ../contributors.pl:28
#, c-format
msgid "Andi Payn"
msgstr "Andi Payn"

#: ../contributors.pl:28
#, c-format
msgid "many extra gnome applets and python modules"
msgstr "diversos miniaplicativos gnome e módulos python"

#: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41
#, c-format
msgid "Tibor Pittich"
msgstr "Tibor Pittich"

#: ../contributors.pl:29
#, c-format
msgid ""
"sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, "
"bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..."
msgstr ""
"mdk sk-i18n, contribuiu com diversos pacotes, testando e integrando "
"openldap, bind-sdb-ldap,vários anos usando cooker e caçando bugs, etc..."

#: ../contributors.pl:30
#, c-format
msgid "Pascal Terjan"
msgstr "Pascal Terjan"

#: ../contributors.pl:30
#, c-format
msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff."
msgstr "algum material ruby, pacotes php-pear, vários outros pacotes, ..."

#: ../contributors.pl:31
#, c-format
msgid "Michael Reinsch"
msgstr "Michael Reinsch"

#: ../contributors.pl:31
#, c-format
msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages"
msgstr "clone do wiki moin, beep-media-player, im-ja e alguns outros pacotes"

#: ../contributors.pl:32
#, c-format
msgid "Christophe Guilloux"
msgstr "Christophe Guilloux"

#: ../contributors.pl:32
#, c-format
msgid "bug reports, help with thunderbird package,..."
msgstr "relatórios de erros, ajuda com o pacote thunderbird, ..."

#: ../contributors.pl:33
#, c-format
msgid "Brook Humphrey"
msgstr "Brook Humphrey"

#: ../contributors.pl:33
#, c-format
msgid ""
"testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, "
"spamassassin, maildrop, clamav."
msgstr ""
"teste e relatórios de erros, Dovecot, bibletime, sword, ajuda com o pure-"
"ftpd, spamassassin, maildrop, clamav."

#: ../contributors.pl:34
#, c-format
msgid "Olivier Blin"
msgstr "Olivier Blin"

#: ../contributors.pl:34
#, c-format
msgid ""
"http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 "
"support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and "
"drakxtools"
msgstr ""
"suporte ao instalador proxy http, suporte a sndconfig no kernel 2.6, suporte "
"ao samba3 no LinNeighborhood, correções e melhorias no urpmi, bootsplash e "
"draktools"

#: ../contributors.pl:35
#, c-format
msgid "Emmanuel Blindauer"
msgstr "Emmanuel Blindauer"

#: ../contributors.pl:35
#, c-format
msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages."
msgstr "lm_sensors para o kernel 2.6, testes, alguns pacotes \"contrib\"."

#: ../contributors.pl:36
#, c-format
msgid "Matthias Debus"
msgstr "Matthias Debus"

#: ../contributors.pl:36
#, c-format
msgid "sim, pine and some other contrib packages."
msgstr "sim, pine e alguns outros pacotes \"contrib\"."

#: ../contributors.pl:37
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: ../contributors.pl:38
#, c-format
msgid "SunnyDubey"
msgstr "SunnyDubey"

#: ../contributors.pl:38
#, c-format
msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file"
msgstr "escreveu/editou partes dos arquivos gi/docs/HACKING"

#: ../contributors.pl:39
#, c-format
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"

#: ../contributors.pl:40
#, c-format
msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work"
msgstr "Coordenador e tradutor para Norueguês Bokmål (nb), trabalho i18n"

#: ../contributors.pl:41
#, c-format
msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team"
msgstr "líder da equipe mandrake sk-i18n"

#: ../contributors.pl:42
#, c-format
msgid "Finnish translator and coordinator"
msgstr "Tradutor e coordenador Finlandês"

#: ../contributors.pl:43
#, c-format
msgid "Reinout Van Schouwen"
msgstr "Reinout Van Schouwen"

#: ../contributors.pl:43
#, c-format
msgid "Dutch translator and coordinator"
msgstr "Coordenador e tradutor para holandês"

#: ../contributors.pl:44
#, c-format
msgid "Keld Simonsen"
msgstr "Keld Simonsen"

#: ../contributors.pl:44
#, c-format
msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)"
msgstr "Tradutor para Dinamarquês"

#: ../contributors.pl:45
#, c-format
msgid "Karl Ove Hufthammer"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"

#: ../contributors.pl:45
#, c-format
msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator"
msgstr "Coordenador e tradutor para Norueguês Nynorsk (nn)"

#: ../contributors.pl:46
#, c-format
msgid "Marek Laane"
msgstr "Marek Laane"

#: ../contributors.pl:46
#, c-format
msgid "Estonian translator"
msgstr "Tradutor para Estónio"

#: ../contributors.pl:47
#, c-format
msgid "Andrea Celli"
msgstr "Andrea Celli"

#: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49
#, c-format
msgid "Italian Translator"
msgstr "Tradução para Italiano"

#: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64
#, c-format
msgid "Simone Riccio"
msgstr "Simone Riccio"

#: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65
#, c-format
msgid "Daniele Pighin"
msgstr "Daniele Pighin"

#: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68
#, c-format
msgid "Vedran Ljubovic"
msgstr "Vedran Ljubovic"

#: ../contributors.pl:50
#, c-format
msgid "Bosnian translator"
msgstr "Tradução para o Bósnio"

#: ../contributors.pl:51
#, c-format
msgid "Testers"
msgstr "Testadores"

#: ../contributors.pl:52
#, c-format
msgid "Benoit Audouard"
msgstr "Benoit Audouard"

#: ../contributors.pl:52
#, c-format
msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver"
msgstr "testes e comunicação de erros, integração do driver eagle-usb"

#: ../contributors.pl:53
#, c-format
msgid "Bernhard Gruen"
msgstr "Bernhard Gruen"

#: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55
#: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58
#: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61
#: ../contributors.pl:62
#, c-format
msgid "testing and bug reporting"
msgstr "testes e relatórios de erros"

#: ../contributors.pl:54
#, c-format
msgid "Jure Repinc"
msgstr "Jure Repinc"

#: ../contributors.pl:55
#, c-format
msgid "Felix Miata"
msgstr "Felix Miata"

#: ../contributors.pl:56
#, c-format
msgid "Tim Sawchuck"
msgstr "Tim Sawchuck"

#: ../contributors.pl:57
#, c-format
msgid "Eric Fernandez"
msgstr "Eric Fernandez"

#: ../contributors.pl:58
#, c-format
msgid "Ricky Ng-Adam"
msgstr "Ricky Ng-Adam"

#: ../contributors.pl:59
#, c-format
msgid "Pierre Jarillon"
msgstr "Pierre Jarillon"

#: ../contributors.pl:60
#, c-format
msgid "Michael Brower"
msgstr "Michael Brower"

#: ../contributors.pl:61
#, c-format
msgid "Frederik Himpe"
msgstr "Frederik Himpe"

#: ../contributors.pl:62
#, c-format
msgid "Jason Komar"
msgstr "Jason Komar"

#: ../contributors.pl:63
#, c-format
msgid "Raphael Gertz"
msgstr "Raphael Gertz"

#: ../contributors.pl:63
#, c-format
msgid "testing, bug report, Nvidia package try"
msgstr "testes, comunicação de erros, tentativa do pacote Nvidia"

#: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66
#: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69
#, c-format
msgid "testing, bug reporting"
msgstr "testes, comunicação de erros"

#: ../contributors.pl:66
#, c-format
msgid "Fabrice FACORAT"
msgstr "Fabrice FACORAT"

#: ../contributors.pl:67
#, c-format
msgid "Mihai Dobrescu"
msgstr "Mihai Dobrescu"

#: ../contributors.pl:69
#, c-format
msgid "Mary V. Jones-Giampalo"
msgstr "Mary V. Jones-Giampalo"

#: ../contributors.pl:70
#, c-format
msgid "Vincent Meyer"
msgstr "Vincent Meyer"

#: ../contributors.pl:70
#, c-format
msgid "MD, testing, bug reporting"
msgstr "MD, testes, comnunicação de erros"

#: ../contributors.pl:71
#, c-format
msgid ""
"And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make "
"sure it all worked right."
msgstr ""
"Além de muitas pessoas anônimas e desconhecidas que reportaram problemas, "
"ajudando assim a certificar um trabalho bem feito e que tudo funcionaria "
"corretamente."

#: ../control-center:90
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#: ../control-center:100 ../control-center:105
#, c-format
msgid "%s Control Center"
msgstr "Centro de Controle %s"

#: ../control-center:106 ../control-center:1028
#, c-format
msgid "Loading... Please wait"
msgstr "Carregando... Por Favor, Aguarde"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:151 ../control-center:155
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Gerenciar Programas"

#: ../control-center:166 ../control-center:354 ../control-center:389
#: ../control-center:547
#, c-format
msgid "Others"
msgstr "Outros"

#: ../control-center:176
#, c-format
msgid "Server wizards"
msgstr "Assistentes de Servidor"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:179 ../control-center:182
#, c-format
msgid "Sharing"
msgstr "Compartilhando"

#: ../control-center:185
#, c-format
msgid "Configure FTP"
msgstr "Configurar FTP"

#: ../control-center:186
#, c-format
msgid "Set up an FTP server"
msgstr "Configurar um Servidor FTP"

#: ../control-center:188
#, c-format
msgid "Configure Samba"
msgstr "Configurar Samba"

#: ../control-center:189
#, c-format
msgid ""
"Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux "
"systems"
msgstr ""
"Configurar um Servidor de Arquivos e Impressoras para Estações Linux e "
"Sistemas Não-Linux."

#: ../control-center:191
#, c-format
msgid "Manage Samba share"
msgstr "Gerenciar o Compartilhamento Samba"

#: ../control-center:192
#, c-format
msgid "Manage, create special share, create public/user share"
msgstr ""
"Gerenciar, Criar Compartilhamento Especial, Criar Compartilhamento Público/"
"Usuário"

#: ../control-center:194
#, c-format
msgid "Configure web server"
msgstr "Configurar Servidor web"

#: ../control-center:195
#, c-format
msgid "Set up a web server"
msgstr "Configurar um Servidor web"

#: ../control-center:197
#, c-format
msgid "Configure installation server"
msgstr "Configurar Servidor de Instalação"

#: ../control-center:198
#, c-format
msgid "Set up server for network installations of %s"
msgstr "Configurar um Servidor Para Instalações via Rede do %s"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:208 ../control-center:211
#, c-format
msgid "Network Services"
msgstr "Serviços de Rede"

#: ../control-center:214
#, c-format
msgid "Configure DHCP"
msgstr "Configurar DHCP"

#: ../control-center:215
#, c-format
msgid "Set up a DHCP server"
msgstr "Configurar um Servidor DHCP"

#: ../control-center:217
#, c-format
msgid "Configure DNS"
msgstr "Configurar DNS"

#: ../control-center:218
#, c-format
msgid "Set up a DNS server (network name resolution)"
msgstr "Configurar um Servidor DNS (Resolução de Endereços de Rede)"

#: ../control-center:220
#, c-format
msgid "Configure proxy"
msgstr "Configurar Proxy"

#: ../control-center:221
#, c-format
msgid "Configure a web caching proxy server"
msgstr "Configurar um Servidor de Cache para Internet"

#: ../control-center:223
#, c-format
msgid "Configure time"
msgstr "Configurar Hora"

#: ../control-center:224
#, c-format
msgid ""
"Set the time of the server to be synchronized with an external time server"
msgstr "Configurar Quando Sincronizar com um Servidor de Horas Externo"

#: ../control-center:226 ../control-center:227
#, c-format
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Configuração do Serviço OpenSSH"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it:
#: ../control-center:238 ../control-center:241 ../lib/MDV/Control_Center.pm:63
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"

#: ../control-center:245
#, c-format
msgid "Configure NIS and Autofs"
msgstr "Configurar NIS e Autofs"

#: ../control-center:246
#, c-format
msgid "Configure the NIS and Autofs services"
msgstr "Configurar os Serviços NIS e Autofs"

#: ../control-center:248
#, c-format
msgid "Configure LDAP"
msgstr "Configurar LDAP"

#: ../control-center:249
#, c-format
msgid "Configure the LDAP directory services"
msgstr "Configurar o Serviço de Diretório LDAP"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:260 ../control-center:263
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Groupware"

#: ../control-center:266
#, c-format
msgid "Configure news"
msgstr "Configurar Notícias (news)"

#: ../control-center:267
#, c-format
msgid "Configure a newsgroup server"
msgstr "Configurar um Servidor de Grupos de Notícias"

#: ../control-center:269
#, c-format
msgid "Configure groupware"
msgstr "Configurar Groupware"

#: ../control-center:270
#, c-format
msgid "Configure a groupware server"
msgstr "Configurar um Servidor Groupware"

#: ../control-center:272
#, c-format
msgid "Configure mail"
msgstr "Configurar E-Mail"

#: ../control-center:273
#, c-format
msgid "Configure the Internet Mail services"
msgstr "Configurar os Serviços de E-Mail da Internet"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:285 ../control-center:288
#, c-format
msgid "Online Administration"
msgstr "Administração Remota"

#: ../control-center:304
#, c-format
msgid "Local administration"
msgstr "Administração Local"

#: ../control-center:305
#, c-format
msgid "Configure the local machine via web interface"
msgstr "Configurar a Máquina Local via Interface web"

#: ../control-center:305
#, c-format
msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled"
msgstr ""
"Aparentemente Você Não Tem o Webmin Instalado. Configuração Local "
"Desabilitada"

#: ../control-center:307
#, c-format
msgid "Remote administration"
msgstr "Administração Remota"

#: ../control-center:308
#, c-format
msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface"
msgstr ""
"Clique Aqui para Configurar uma Máquina Remota através da Interface Web"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:322
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: ../control-center:325
#, c-format
msgid "Manage your hardware"
msgstr "Gerenciar Seu Hardware"

#: ../control-center:332
#, c-format
msgid "Configure graphics"
msgstr "Configurar Gráficos"

#: ../control-center:339
#, c-format
msgid "Configure mouse and keyboard"
msgstr "Configurar Teclado e Mouse"

#: ../control-center:346
#, c-format
msgid "Configure printing and scanning"
msgstr "Configurar Impressora e Scanner"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:364 ../drakxconf:31
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Rede e Internet"

#: ../control-center:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:415
#, c-format
msgid "Manage your network devices"
msgstr "Gerenciar seus Dispositivos de Rede"

#: ../control-center:380
#, c-format
msgid "Personalize and Secure your network"
msgstr "Personalizar e Proteger sua Rede"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:399
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../control-center:402
#, c-format
msgid "Manage system services"
msgstr "Gerenciar Serviços do Sistema"

#: ../control-center:411
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Localização"

#: ../control-center:418
#, c-format
msgid "Administration tools"
msgstr "Ferramentas de Administração"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:435
#, c-format
msgid "Network Sharing"
msgstr "Compartilhamentos"

#: ../control-center:438
#, c-format
msgid "Configure Windows(R) shares"
msgstr "Configurar Compartilhamentos Windows®"

#: ../control-center:445
#, c-format
msgid "Configure NFS shares"
msgstr "Configurar Compartilhamentos NFS"

#: ../control-center:452
#, c-format
msgid "Configure WebDAV shares"
msgstr "Configurar Compartilhamentos WebDAV"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:462 ../control-center:465
#, c-format
msgid "Local disks"
msgstr "Discos Locais"

#: ../control-center:489
#, c-format
msgid "CD-ROM (%s)"
msgstr "CD-ROM (%s)"

#: ../control-center:490
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted"
msgstr "Especificar Onde o seu Drive de CD-ROM \"%s\" é Montado"

#: ../control-center:492
#, c-format
msgid "DVD-ROM (%s)"
msgstr "DVD-ROM (%s)"

#: ../control-center:493
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted"
msgstr "Especificar Onde o seu Drive DVD-ROM \"%s\" é Montado"

#: ../control-center:495
#, c-format
msgid "CD/DVD burner (%s)"
msgstr "Gravador de CD/DVD (%s)"

#: ../control-center:496
#, c-format
msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted"
msgstr "Especificar Onde o seu Gravador de CD/DVD \"%s\" é Montado"

#: ../control-center:498
#, c-format
msgid "ZIP drive"
msgstr "Drive ZIP"

#: ../control-center:499
#, c-format
msgid "Set where your ZIP drive is mounted"
msgstr "Especificar Onde o seu drive ZIP é Montado"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:511 ../control-center:514
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!!
#: ../control-center:529
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Inicialização"

#: ../control-center:532
#, c-format
msgid "Configure boot steps"
msgstr "Configurar Inicialização"

#: ../control-center:541
#, c-format
msgid "Boot look'n feel"
msgstr "Aparência da Inicialização"

#: ../control-center:558
#, c-format
msgid "Additional wizards"
msgstr "Assistentes adicionais"

#: ../control-center:613 ../control-center:614 ../control-center:615
#: ../control-center:627
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opções"

#: ../control-center:613
#, c-format
msgid "/Display _Logs"
msgstr "/Exibir _Logs"

#: ../control-center:614
#, c-format
msgid "/_Embedded Mode"
msgstr "/Modo _Embutido"

#: ../control-center:615
#, c-format
msgid "/Expert mode in _wizards"
msgstr "/Modo expert em _assistentes"

#: ../control-center:625 ../control-center:626
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Arquivo"

#: ../control-center:626
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Sair"

#: ../control-center:626
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../control-center:626
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../control-center:647 ../control-center:650 ../control-center:663
#, c-format
msgid "/_Themes"
msgstr "/_Temas"

#: ../control-center:653
#, c-format
msgid ""
"This action will restart the control center.\n"
"Any change not applied will be lost."
msgstr ""
"Esta Ação Vai Reiniciar o Centro de Controle.\n"
"Qualquer Modificação não Aplicada vai ser Perdida."

#: ../control-center:663
#, c-format
msgid "/_More themes"
msgstr "/_Mais Temas"

#: ../control-center:665 ../control-center:666 ../control-center:667
#: ../control-center:668 ../control-center:669 ../control-center:670
#: ../control-center:673
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: ../control-center:666 ../control-center:667 ../control-center:668
#: ../control-center:669
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../control-center:667
#, c-format
msgid "/_Release notes"
msgstr "/Notas de _Lançamento"

#: ../control-center:668
#, c-format
msgid "/What's _New?"
msgstr "/O que há de _Novo?"

#: ../control-center:669
#, c-format
msgid "/_Errata"
msgstr "/_Errata"

#: ../control-center:670
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Reportar Erro"

#: ../control-center:673
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Sobre..."

#: ../control-center:724
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../control-center:740
#, c-format
msgid "%s Control Center %s [on %s]"
msgstr "Centro de Controle %s %s [em %s]"

#: ../control-center:1007 ../control-center:1072
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../control-center:1007
#, c-format
msgid ""
"There's a bug in translations of your language (%s)\n"
"\n"
"Please report that bug."
msgstr ""
"Existe um Erro na Tradução da sua Linguagem (%s)\n"
"\n"
"Por Favor, Reporte este Erro."

#: ../control-center:1072
#, c-format
msgid "Impossible to run unknown '%s' program"
msgstr "Impossível executar programa desconhecido '%s'"

#: ../control-center:1091
#, c-format
msgid "The modifications done in the current module won't be saved."
msgstr "As Alterações feitas no Módulo Atual não serão Salvas."

#: ../control-center:1178
#, c-format
msgid "cannot fork: %s"
msgstr "não é possível dividir: %s"

#: ../control-center:1194
#, c-format
msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable"
msgstr "não é possível dividir e executar \"%s\" já que não é executável"

#: ../control-center:1319
#, c-format
msgid "This program has exited abnormally"
msgstr "Este Programa não foi Encerrado Corretamente"

#: ../control-center:1328
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../control-center:1338 ../drakconsole:31
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../control-center:1345
#, c-format
msgid "More themes"
msgstr "Mais Temas"

#: ../control-center:1347
#, c-format
msgid "Getting new themes"
msgstr "Obtendo novos temas"

#: ../control-center:1348
#, c-format
msgid "Additional themes"
msgstr "Temas adicionais"

#: ../control-center:1350
#, c-format
msgid "Get additional themes on www.damz.net"
msgstr "Obter temas adicionais em www.damz.net"

#: ../control-center:1358
#, c-format
msgid "About - %s Control Center"
msgstr "Sobre - Centro de Controle %s"

#: ../control-center:1367
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autores: "

#: ../control-center:1371
#, c-format
msgid "(perl version)"
msgstr "(versão perl)"

#: ../control-center:1376
#, c-format
msgid "Artwork: "
msgstr "Trabalho artístico: "

#: ../control-center:1381
#, c-format
msgid "Helene Durosini"
msgstr "Helene Durosini"

#. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog:
#: ../control-center:1404
#, c-format
msgid "- %s: %s\n"
msgstr "- %s: %s\n"

#: ../control-center:1419
#, c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Andrei Bosco Bezerra Torres\n"
"Tiago da Cruz Bezerra\n"
"Gustavo Sverzut Barbieri\n"
"Ricardo de Castilho\n"
"Carlinhos Cecconi\n"
"Deivi Lopes Kuhn"

#: ../control-center:1421
#, c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"andrei_bosco@yahoo.com.br\n"
"tiago@grupoking.com.br\n"
"gustavo@linuxdicas.com.br\n"
"cast_brasil@ig.com.br\n"
"carlinux@terra.com.br\n"
"deivi@softwarelivre.org sergio@mandriva.com.br"

#: ../control-center:1423
#, c-format
msgid "Translator: "
msgstr "Tradutor: "

#. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mandriva Linux'
#. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center")
#: ../control-center:1432
#, c-format
msgid "%s %s (%s) Control Center"
msgstr "Centro de Controle %s %s (%s)"

#. -PO: here %s is eg: "1999-2008"
#: ../control-center:1437
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA"
msgstr "Copyright © %s Mandriva SA"

#: ../control-center:1443
#, c-format
msgid "Authors"
msgstr "Autores"

#: ../control-center:1444
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Contributors"
msgstr "Colaboradores do Mandriva Linux"

#: ../drakconsole:27
#, c-format
msgid "DrakConsole"
msgstr "DrakConsole"

#: ../drakxconf:28
#, c-format
msgid "Display"
msgstr "Display"

#: ../drakxconf:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: ../drakxconf:30
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"

#: ../drakxconf:32
#, c-format
msgid "Users and groups"
msgstr "Usuários e Grupos"

#: ../drakxconf:33
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Serviços"

#: ../drakxconf:34
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#: ../drakxconf:35
#, c-format
msgid "Boot loader"
msgstr "Gerenciador de inicialização"

#: ../drakxconf:36
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Auto Instalação"

#: ../drakxconf:37
#, c-format
msgid "Internet connection sharing"
msgstr "Compartilhar a Conexão de internet"

#: ../drakxconf:38
#, c-format
msgid "3D Desktop effects"
msgstr "Efeitos de desktop 3D"

#: ../drakxconf:39
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Partições"

#: ../drakxconf:42
#, c-format
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de Controle"

#: ../drakxconf:42
#, c-format
msgid "Choose the tool you want to use"
msgstr "Escolha qual ferramenta deseja utilizar"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:51 ../lib/MDV/Control_Center.pm:52
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Habilitar Efeitos 3D (Compiz, Metisse)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)"
msgstr ""
"Selecione o método de autenticação (local, NIX, LDAP, Domínio Windows®, ...)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:73
#, c-format
msgid "Set up autologin to automatically log in"
msgstr "Habilitar Login Automático"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:74
#, c-format
msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in"
msgstr "Habilitar auto login e selecionar o usuário de login automático"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:83
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Backups"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:84
#, c-format
msgid "Configure backups of the system and of the users' data"
msgstr "Configurar Backup Do Sistema e Dados dos Usuários"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:94
#, c-format
msgid "Snapshots"
msgstr "Backups Periódicos"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:104
#, c-format
msgid "Set up boot system"
msgstr "Configurar Sistema de Inicialização"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105
#, c-format
msgid "Set up how the system boots"
msgstr "Configurar Como o Sistema Inicializa"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:114
#, c-format
msgid "Set up boot graphical theme of system"
msgstr "Configurar Tema Gráfico da Inicialização"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115
#, c-format
msgid "Select the graphical theme of the system while booting"
msgstr "Selecionar Tema Gŕafico usado na Inicialização do Sistema"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:124 ../lib/MDV/Control_Center.pm:125
#, c-format
msgid "Share the Internet connection with other local machines"
msgstr "Compartilhar a Conexão da Internet com Outras Máquinas Locais"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:134 ../lib/MDV/Control_Center.pm:135
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Configurar Nova Interface de Rede (LAN, ISDN, ADSL...)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:144
#, c-format
msgid "Internet access"
msgstr "Acesso à Internet"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:145
#, c-format
msgid "Alter miscellaneous internet settings"
msgstr "Mudar Configurações Alternativas da Internet"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:154 ../lib/MDV/Control_Center.pm:155
#, c-format
msgid "Open a console as administrator"
msgstr "Abrir um Terminal como root"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:165 ../lib/MDV/Control_Center.pm:166
#, c-format
msgid "Manage date and time"
msgstr "Configurar Data e Hora"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:175
#, c-format
msgid "Set up display manager"
msgstr "Configurar Login Gráfico"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176
#, c-format
msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in"
msgstr ""
"Escolha o gerenciador de sessão onde você escolhe com qual usuário entrar no "
"sistema"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:185 ../lib/MDV/Control_Center.pm:186
#, c-format
msgid "Configure a fax server"
msgstr "Configurar um Servidor de Fax"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:195
#, c-format
msgid "Set up your personal firewall"
msgstr "Configurar Firewall"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196
#, c-format
msgid ""
"Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network"
msgstr "Configurar um Firewall Pessoal Para Proteger seu Computador e a Rede"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:205 ../lib/MDV/Control_Center.pm:206
#, c-format
msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
msgstr "Gerenciar Fontes. Importar Fontes do Windows®"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:215 ../lib/MDV/Control_Center.pm:216
#, c-format
msgid "Set up the graphical server"
msgstr "Configurar Placa de Vídeo, Monitor..."

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:225
#, c-format
msgid "Manage disk partitions"
msgstr "Gerenciar Partições do Disco Rígido"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226
#, c-format
msgid "Create, delete and resize hard disk partitions"
msgstr "Criar, Remover e Redimensionar Partições no Disco Rígido"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:235 ../lib/MDV/Control_Center.pm:236
#, c-format
msgid "Browse and configure hardware"
msgstr "Ver e Configurar Hardware"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:246 ../lib/MDV/Control_Center.pm:247
#, c-format
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Configurar Som"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:256
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Definir Nomes de Computadores da Rede"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "Gerenciar Definições de Hosts"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:266
#, c-format
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Instalar e Remover Programas"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:267
#, c-format
msgid "Install, uninstall software"
msgstr "Instalar e Remover Programas"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:277
#, c-format
msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
msgstr "Configuração Avançada Para Interfaces de Rede e Firewall"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278
#, c-format
msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication"
msgstr "Configurar failover para Interfaces de Rede e Replicação de Firewall"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:287 ../lib/MDV/Control_Center.pm:288
#, c-format
msgid "Set up the keyboard layout"
msgstr "Configurar o Layout do Teclado"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:297
#, c-format
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298
#, c-format
msgid "Set up a groupware server"
msgstr "Configurar um Servidor Groupware"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307
#, c-format
msgid "Manage localization for your system"
msgstr "Gerenciar Localização para o seu Sistema"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308
#, c-format
msgid "Select the language and the country or region of the system"
msgstr "Selecionar Idioma, País ou Região Para o Seu Sistema"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:316 ../lib/MDV/Control_Center.pm:317
#, c-format
msgid "View and search system logs"
msgstr "Visualizar e Procurar nos Logs do Sistema"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:326
#, c-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Gerenciar Conexões"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327
#, c-format
msgid "Reconfigure a network interface"
msgstr "Reconfigurar a Interface de Rede"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336
#, c-format
msgid "Manage computer group"
msgstr "Gerenciar Grupo do Computador"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337
#, c-format
msgid "Manage installed software packages on a group of computers"
msgstr "Gerenciar Programas Instalados num Grupo de Computadores"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:345
#, c-format
msgid "Configure authentication for Mandriva tools"
msgstr "Configurar Permissões das Ferramentas Mandriva"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346
#, c-format
msgid ""
"Define authentication required to access individual Mandriva configuration "
"tools "
msgstr ""
"Definição Individual de Autenticação Requerida para Acessar as Ferramentas "
"Mandriva"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:354
#, c-format
msgid "Update your system"
msgstr "Atualizar o Sistema"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:355
#, c-format
msgid ""
"Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed "
"packages"
msgstr ""
"Procura Atualizações e Aplica as Mudanças e Correções nos Programas "
"Instalados"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365
#, c-format
msgid "Menu Style"
msgstr "Estilo do Menu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366
#, c-format
msgid "Menu Style Configuration"
msgstr "Configuração de Estilo do Menu"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:376
#, c-format
msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
msgstr "Importar Documentos e Configurações do MS Windows®"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:385
#, c-format
msgid "Monitor connections"
msgstr "Monitorar Conexões"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:386
#, c-format
msgid "Monitor the network connections"
msgstr "Monitorar as Conexões de Rede"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:395 ../lib/MDV/Control_Center.pm:396
#, c-format
msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
msgstr "Configurar Mouse, TouchPad..."

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:404 ../lib/MDV/Control_Center.pm:405
#, c-format
msgid "Parental Controls"
msgstr "Controle de Acesso à Internet"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:414
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Centro de Rede"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424
#, c-format
msgid "Manage different network profiles"
msgstr "Gerenciar Diferentes Perfis de Rede"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:425
#, c-format
msgid "Activate and manage network profiles"
msgstr "Ativar e Gerenciar Perfis de Rede"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434
#, c-format
msgid "Access NFS shared drives and directories"
msgstr "Acessar Drives e Compartilhamentos NFS"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:435
#, c-format
msgid "Set NFS mount points"
msgstr "Configurar Pontos de Montagem NFS"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444
#, c-format
msgid "Share drives and directories using NFS"
msgstr "Compartilhar Drives e Diretórios Usando NFS"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445
#, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "Gerenciar Compartilhamentos NFS"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455
#, c-format
msgid "Package Stats"
msgstr "Analisar uso dos Programas Instalados"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:456
#, c-format
msgid "Show statistics about usage of installed software packages"
msgstr "Ver Estatísticas de uso dos Programas Instalados"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:465
#, c-format
msgid "Share your hard disk partitions"
msgstr "Compartilhar Partições do Disco Rígido"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:466
#, c-format
msgid "Set up sharing of your hard disk partitions"
msgstr "Configurar Compartilhamento das Partições do Disco Rígido"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:475 ../lib/MDV/Control_Center.pm:477
#, c-format
msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..."
msgstr "Configurar Impressora, Fila de Impressão..."

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486
#, c-format
msgid "Scheduled tasks"
msgstr "Tarefas Agendadas"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487
#, c-format
msgid "Schedule programs to run periodically or at given times"
msgstr ""
"Agendar Programas para Rodarem Periodicamente ou em Determinados Horários"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:496
#, c-format
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:497
#, c-format
msgid "Set up a proxy server for files and web browsing"
msgstr "Configurar um Servidor Proxy para Arquivos e Navegação na Internet"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:505
#, c-format
msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)"
msgstr "Controle Remoto (Linux/Unix, Windows®)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:506
#, c-format
msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)"
msgstr "Controle Remoto de outro Computador (Linux/Unix, Windows®)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:515
#, c-format
msgid "Remove a connection"
msgstr "Remover uma Conexão"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:516
#, c-format
msgid "Delete a network interface"
msgstr "Apagar uma Interface de Rede"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 ../lib/MDV/Control_Center.pm:527
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Conexão Wireless"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536
#, c-format
msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories"
msgstr "Acessar Drives e Diretórios Compartilhados do Windows® (Samba)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537
#, c-format
msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories"
msgstr "Configuração de Drives e Diretórios Compartilhados do Windows® (Samba)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:546
#, c-format
msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems"
msgstr "Compartilhar Drives e Diretórios com Sistemas  Windows® (Samba)"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:547
#, c-format
msgid "Manage configuration of Samba"
msgstr "Gerenciar Configuração do Samba"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:556 ../lib/MDV/Control_Center.pm:557
#, c-format
msgid "Set up scanner"
msgstr "Configurar Scanner"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:566
#, c-format
msgid "Configure system security, permissions and audit"
msgstr "Configure a Segurança do Sistema, Permissões e Auditoria"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567
#, c-format
msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions"
msgstr ""
"Ajuste o Nivel de Segurança do Sistema, Auditoria de Segurança Periódica e "
"Permissões"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 ../lib/MDV/Control_Center.pm:578
#, c-format
msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
msgstr "Gerenciar Serviços do Sistema"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:587
#, c-format
msgid "Configure media sources for install and update"
msgstr "Configurar Mídias para Atualização e Instalação de Novos Programas"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588
#, c-format
msgid "Select from where software packages are downloaded "
msgstr "Selecionar de Onde  Programas e suas Dependências são Baixados "

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:598, c-format
msgid "Configure updates frequency"
msgstr "Frequência de Atualizações"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:606
#, c-format
msgid "Configure TOMOYO Linux policy"
msgstr "Configurar politica TOMOYO Linux"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:607
#, c-format
msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy"
msgstr "Ver e configurar a política de segurança TOMOYO Linux"

#. -PO: here power means electrical power
#. -PO: UPS==Uninterruptible power supply
#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 ../lib/MDV/Control_Center.pm:622
#, c-format
msgid "Set up a UPS for power monitoring"
msgstr "Configurar UPS para Monitoramento de Energia"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632
#, c-format
msgid "Manage users on system"
msgstr "Gerenciar Usuários do Sistema"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:633
#, c-format
msgid "Add, remove or change users of the system"
msgstr "Adicionar, Remover ou Alterar Usuários do Sistema"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:643
#, c-format
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualização"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:644
#, c-format
msgid "Virtual machines management"
msgstr "Gerenciamenteo de Máquinas Virtuais"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:653 ../lib/MDV/Control_Center.pm:654
#, c-format
msgid "Configure VPN connection to secure network access"
msgstr "Configurar Conexões VPN para Proteger o Acesso à Rede"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:663
#, c-format
msgid "Access WebDAV shared drives and directories"
msgstr "Acessar Drives e Diretórios Compartilhados WebDAV"

#: ../lib/MDV/Control_Center.pm:664
#, c-format
msgid "Set WebDAV mount points"
msgstr "Configurar Pontos de Montagem WebDAV"

#: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid "Menu Configuration Center"
msgstr "Centro de Configuração do Menu"

#: ../menus_launcher.pl:28
#, c-format
msgid "System menu"
msgstr "Menu do Sistema"

#: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."

#: ../menus_launcher.pl:31
#, c-format
msgid "User menu"
msgstr "Menu do Usuário"

#: ../menus_launcher.pl:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose which menu you want to configure"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Escolha Qual Menu Você Deseja Configurar"

#: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21
#, c-format
msgid "Printing configuration"
msgstr "Configuração da Impressão"

#: ../print_launcher.pl:30
#, c-format
msgid "Click here to configure the printing system"
msgstr "Clique Aqui para Configurar o Sistema de Impressão"

#: ../print_launcher.pl:37
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Pronto"

#: ../data/autologin.desktop.in.h:1
msgid "Autologin"
msgstr "Auto Login"

#: ../data/clock.desktop.in.h:1
msgid "Date and time"
msgstr "Data e Hora"

#: ../data/connection.desktop.in.h:1
msgid "New connection"
msgstr "Nova Conexão"

#: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1
msgid "Auto Install floppy"
msgstr "Disquete de Auto Instalação"

#: ../data/drakboot.desktop.in.h:1
msgid "Boot Loading"
msgstr "Inicialização"

#: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1
msgid "Programs scheduling"
msgstr "Tarefas Agendadas"

#: ../data/drakdm.desktop.in.h:1
msgid "Display manager"
msgstr "Login Gráfico"

#: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1
msgid "Boot floppy"
msgstr "Disquete de Boot"

#: ../data/drakfont.desktop.in.h:1
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: ../data/drakperm.desktop.in.h:1
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#: ../data/draksec.desktop.in.h:1
msgid "Levels and Checks"
msgstr "Níveis e Verificações"

#: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1
msgid "TV Cards"
msgstr "Placas de TV"

#: ../data/fileshare.desktop.in.h:1
msgid "Partition Sharing"
msgstr "Partição Compartilhada"

#: ../data/harddrive.desktop.in.h:1
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos Rígidos"

#: ../data/logdrake.desktop.in.h:1
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: ../data/menudrake.desktop.in.h:1
msgid "Menus"
msgstr "Menus"

#: ../data/MountPoints.directory.in.h:1
msgid "Mount Points"
msgstr "Pontos de Montagem"

#: ../data/nfs.desktop.in.h:1
msgid "NFS mount points"
msgstr "Pontos de Montagem NFS"

#: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1
msgid "Printers"
msgstr "Impressoras"

#: ../data/proxy.desktop.in.h:1
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configuração Proxy"

#: ../data/removable.desktop.in.h:1
msgid "Removable devices"
msgstr "Dispositivos Removíveis"

#: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1
msgid "Remove Connection"
msgstr "Remover Conexão"

#: ../data/samba.desktop.in.h:1
msgid "Samba mount points"
msgstr "Pontos de Montagem Samba"

#: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1
msgid "Scanners"
msgstr "Scanners"

#: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Configurações do Sistema"

#: ../data/userdrake.desktop.in.h:1
msgid "Users and Groups"
msgstr "Usuários e Grupos"

#: ../data/webdav.desktop.in.h:1
msgid "WebDAV mount points"
msgstr "Pontos de Montagem WebDAV"

#: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1
msgid "Graphical server"
msgstr "Servidor Gráfico"

#: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorar"

#: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolução da Tela"

#: ../drakconf.desktop.in.h:1
msgid "Configure Your Computer"
msgstr "Configure seu Computador"

#~ msgid "Set up security level and audit"
#~ msgstr "Configurar o Nível de Segurança e Auditoria"

#~ msgid "Tune permissions on system"
#~ msgstr "Ajuste Fino das Permissões do Sistema"