# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Alisson Sandes Palmeira , 2003 # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2000,2003 # Arthur R. Mello , 2005 # Bruno Dorfman Buys , 2002 # Carlinhos Cecconi , 2003-2004 # Carlos Roberto Mafra , 2002 # Deivi Lopes Kuhn , 2005 # Felipe Arruda , 2006 # Gustavo Sverzut Barbieri , 2003 # Marcio Andre Padula , 2013 # Marcio Andre Padula , 2013-2014 # Marcio Andre Padula , 2013 # Paulo Henrique de Sousa , 2016 # Sergio Rafael Lemke , 2009 # Tiago da Cruz Bezerra , 2002 # Tiago da Cruz Bezerra , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-14 22:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-01 16:47+0000\n" "Last-Translator: Paulo Henrique de Sousa \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../control-center:91 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:101 ../control-center:106 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centro de Controle %s" #: ../control-center:107 ../control-center:1052 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Carregando... Por Favor, Aguarde" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:152 ../control-center:156 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gerenciar Programas" #: ../control-center:167 ../control-center:355 ../control-center:390 #: ../control-center:542 #, c-format msgid "Others" msgstr "Outros" #: ../control-center:177 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Assistentes de Servidor" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:180 ../control-center:183 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Compartilhando" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configurar um Servidor FTP" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configurar um Servidor de Arquivos e Impressoras para Estações Linux e " "Sistemas Não-Linux." #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Gerenciar o Compartilhamento Samba" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Gerenciar, Criar Compartilhamento Especial, Criar Compartilhamento Público/" "Usuário" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurar Servidor web" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configurar um Servidor web" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar Servidor de Instalação" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Configurar um Servidor Para Instalações via Rede do %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:209 ../control-center:212 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Serviços de Rede" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configurar um Servidor DHCP" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center:219 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configurar um Servidor DNS (Resolução de Endereços de Rede)" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar Proxy" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configurar um Servidor de Cache para Internet" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configurar Hora" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Configurar Quando Sincronizar com um Servidor de Horas Externo" #: ../control-center:227 ../control-center:228 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuração do Serviço OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:239 ../control-center:242 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar NIS e Autofs" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configurar os Serviços NIS e Autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configurar LDAP" #: ../control-center:250 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configurar o Serviço de Diretório LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:261 ../control-center:264 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurar Notícias (news)" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configurar um Servidor de Grupos de Notícias" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurar Groupware" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configurar um Servidor Groupware" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurar E-Mail" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configurar os Serviços de E-Mail da Internet" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:286 ../control-center:289 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administração Remota" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administração Local" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configurar a Máquina Local via Interface web" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "Aparentemente Você Não Tem o Webmin Instalado. Configuração Local " "Desabilitada" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administração Remota" #: ../control-center:309 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Clique Aqui para Configurar uma Máquina Remota através da Interface Web" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:323 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:326 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Gerenciar Seu Hardware" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Configurar Gráficos" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configurar Teclado e Mouse" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configurar Impressora e Scanner" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:365 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rede e Internet" #: ../control-center:368 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Gerenciar seus Dispositivos de Rede" #: ../control-center:381 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizar e Proteger sua Rede" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:400 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:403 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Gerenciar Serviços do Sistema" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localização" #: ../control-center:419 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Ferramentas de Administração" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:436 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Compartilhamentos" #: ../control-center:439 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configurar Compartilhamentos Windows®" #: ../control-center:446 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configurar Compartilhamentos NFS" #: ../control-center:453 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configurar Compartilhamentos WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:463 ../control-center:466 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Discos Locais" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:491 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Especificar Onde o seu Drive de CD-ROM \"%s\" é Montado" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:494 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Especificar Onde o seu Drive DVD-ROM \"%s\" é Montado" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Gravador de CD/DVD (%s)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Especificar Onde o seu Gravador de CD/DVD \"%s\" é Montado" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Drive ZIP" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Especificar Onde o seu drive ZIP é Montado" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:512 ../control-center:515 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurança" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:530 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Inicialização" #: ../control-center:533 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Configurar Inicialização" #: ../control-center:553 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Assistentes adicionais" #: ../control-center:622 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../control-center:623 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:626 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:627 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Opções" #: ../control-center:628 ../control-center:640 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Exibir _Logs" #: ../control-center:629 ../control-center:630 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../control-center:630 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: ../control-center:631 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "Notas de _Lançamento" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "O que há de _Novo?" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "_Errata" #: ../control-center:634 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Reportar Erro" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Sobre..." #: ../control-center:650 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Modo expert em _assistentes" #: ../control-center:728 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:748 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de Controle %s %s [em %s]" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Impossível executar programa desconhecido '%s'" #: ../control-center:1112 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "As Alterações feitas no Módulo Atual não serão Salvas." #: ../control-center:1200 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "não é possível dividir: %s" #: ../control-center:1232 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "não é possível dividir e executar \"%s\" já que não é executável" #: ../control-center:1372 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este Programa não foi Encerrado Corretamente" #: ../control-center:1381 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../control-center:1391 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../control-center:1398 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Sobre - Centro de Controle %s" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1430 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Andrei Bosco Bezerra Torres\n" "Tiago da Cruz Bezerra\n" "Gustavo Sverzut Barbieri\n" "Ricardo de Castilho\n" "Carlinhos Cecconi\n" "Deivi Lopes Kuhn\n" "Marcio Padula" #: ../control-center:1447 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "andrei_bosco@yahoo.com.br\n" "tiago@grupoking.com.br\n" "gustavo@linuxdicas.com.br\n" "cast_brasil@ig.com.br\n" "carlinux@terra.com.br\n" "deivi@softwarelivre.org sergio@mandriva.com.br\n" "padula1000@gmail.com" #: ../control-center:1449 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tradutor: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1458 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Centro de Controle %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1463 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1463 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright © %s Mageia" #: ../control-center:1469 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:1470 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Colaboradores Mageia" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Display" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuários e Grupos" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serviços" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Gerenciador de inicialização" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Auto Instalação" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartilhar a Conexão de internet" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efeitos de desktop 3D" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partições" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controle" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escolha qual ferramenta deseja utilizar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Habilitar Efeitos 3D (Compiz, Metisse)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Selecione o método de autenticação (local, NIX, LDAP, Domínio Windows®, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Habilitar Login Automático" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Habilitar auto login e selecionar o usuário de login automático" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Backups" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Configurar Backup Do Sistema e Dados dos Usuários" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Backups Periódicos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Configurar Sistema de Inicialização" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configurar Como o Sistema Inicializa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Compartilhar a Conexão da Internet com Outras Máquinas Locais" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar Nova Interface de Rede (LAN, ISDN, ADSL...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acesso à Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Mudar Configurações Alternativas da Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Abrir um Terminal como root" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 ../lib/MDV/Control_Center.pm:158 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Configurar Data e Hora" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Configurar Login Gráfico" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Escolha o gerenciador de sessão onde você escolhe com qual usuário entrar no " "sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configurar um Servidor de Fax" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Configurar Firewall" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Configurar um Firewall Pessoal Para Proteger seu Computador e a Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Gerenciar Fontes. Importar Fontes do Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configurar Placa de Vídeo, Monitor..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Gerenciar Partições do Disco Rígido" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Criar, Remover e Redimensionar Partições no Disco Rígido" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Ver e Configurar Hardware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 ../lib/MDV/Control_Center.pm:239 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Configurar Som" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definir Nomes de Computadores da Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gerenciar Definições de Hosts" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalar e Remover Programas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instalar e Remover Programas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Configuração Avançada Para Interfaces de Rede e Firewall" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:270 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Configurar failover para Interfaces de Rede e Replicação de Firewall" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Configurar o Layout do Teclado" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configurar um Servidor Groupware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Gerenciar Localização para o seu Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Selecionar Idioma, País ou Região Para o Seu Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Visualizar e Procurar nos Logs do Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gerenciar Conexões" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Reconfigurar a Interface de Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gerenciar Grupo do Computador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Gerenciar Programas Instalados num Grupo de Computadores" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Configurar Permissões das Ferramentas Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Definição individual de autenticação requerida para acessar as ferramentas " "Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Atualizar o Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Procura Atualizações e Aplica as Mudanças e Correções nos Programas " "Instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Estilo do Menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:358 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Configuração de Estilo do Menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importar Documentos e Configurações do MS Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorar Conexões" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorar as Conexões de Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configurar Mouse, TouchPad..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:396 ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Controle de Acesso à Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centro de Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Gerenciar Diferentes Perfis de Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Ativar e Gerenciar Perfis de Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Acessar Drives e Compartilhamentos NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Configurar Pontos de Montagem NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Compartilhar Drives e Diretórios Usando NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Gerenciar Compartilhamentos NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Analisar uso dos Programas Instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Ver Estatísticas de uso dos Programas Instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Compartilhar Partições do Disco Rígido" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configurar Compartilhamento das Partições do Disco Rígido" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configurar Impressora, Fila de Impressão..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tarefas Agendadas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:480 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Agendar Programas para Rodarem Periodicamente ou em Determinados Horários" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configurar um Servidor Proxy para Arquivos e Navegação na Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:498 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controle Remoto (Linux/Unix, Windows®)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controle Remoto de outro Computador (Linux/Unix, Windows®)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Remover uma Conexão" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Apagar uma Interface de Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 ../lib/MDV/Control_Center.pm:520 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Conexão Wireless" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Acessar Drives e Diretórios Compartilhados do Windows® (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Configuração de Drives e Diretórios Compartilhados do Windows® (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Compartilhar Drives e Diretórios com Sistemas Windows® (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Gerenciar Configuração do Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configurar Scanner" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Configure a Segurança do Sistema, Permissões e Auditoria" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Ajuste o Nivel de Segurança do Sistema, Auditoria de Segurança Periódica e " "Permissões" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 ../lib/MDV/Control_Center.pm:571 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Gerenciar Serviços do Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Configurar Mídias para Atualização e Instalação de Novos Programas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Selecionar de Onde Programas e suas Dependências são Baixados " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Frequência de Atualizações" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:600 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Configurar politica TOMOYO Linux" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Ver e configurar a política de segurança TOMOYO Linux" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:613 ../lib/MDV/Control_Center.pm:616 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configurar UPS para Monitoramento de Energia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:626 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Gerenciar Usuários do Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:627 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Adicionar, Remover ou Alterar Usuários do Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:637 ../lib/MDV/Control_Center.pm:638 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Configurar Conexões VPN para Proteger o Acesso à Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:647 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Acessar Drives e Diretórios Compartilhados WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:648 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Configurar Pontos de Montagem WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu do Sistema" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu do Usuário" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha Qual Menu Você Deseja Configurar" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Auto Login" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data e Hora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nova Conexão" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquete de Auto Instalação" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Inicialização" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Tarefas Agendadas" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Login Gráfico" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete de Boot" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Níveis e Verificações" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Placas de TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partição Compartilhada" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Rígidos" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de Montagem" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Pontos de Montagem NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuração Proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos Removíveis" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Remover Conexão" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Pontos de Montagem Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Scanners" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Configurações do Sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuários e Grupos" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pontos de Montagem WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Servidor Gráfico" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitorar" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolução da Tela" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro de Controle Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Execultar Centro de Controle Mageia GUI" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" "Autenticação é necessária para executar o Centro de Controle Mageia GUI" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Execultar Centro de Controle Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "Autenticação é necessária para executar o Centro de Controle Mageia" #~ msgid "(perl version)" #~ msgstr "(versão perl)" #~ msgid "Artwork: " #~ msgstr "Trabalho artístico: " #~ msgid "Helene Durosini" #~ msgstr "Helene Durosini"