# translation of pt_BR.po to Brazilian portuguese # translation of drakconf-pt_BR.po to # DRAKCONF PT-BR PO FILE # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Bruno Dorfman Buys , 2002. # Tiago da Cruz Bezerra , 2002. # Carlos Roberto Mafra , 2002. # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2000, 2003. # Tiago da Cruz Bezerra , 2003. # Gustavo Sverzut Barbieri , 2003. # Carlinhos Cecconi , 2003. # Alisson Sandes Palmeira , 2003. # Carlinhos Cecconi , 2003, 2004. # Deivi Lopes Kuhn , 2005. # Arthur R. Mello , 2005. # Felipe Arruda , 2006. # Sergio Rafael Lemke , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-30 20:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-11 20:58-0300\n" "Last-Translator: padula \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Empacotadores" #: ../contributors.pl:12 #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Per Øyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of Mandriva tools" msgstr "intensa reconstrução e limpeza de pacotes, jogos, portagem sparc, verificação das ferramentas Mageia" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introdução cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "introdução figlet, Distriblint (verificação de rpm na distro)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, abiword atualizado, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "Atualização nc com 'debian patches', alguns pacotes perl, 'script' de inicialização dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in official kernel)" msgstr "\"intenso e profundo\" trabalho no kernel (várias correções antes da integração do kernel oficial)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "trabalho no kernel (correções relacionadas a áudio e vídeo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "correções para alguns pacotes, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side contributions" msgstr "Samba 3.0 (prerelease) coexistindo com Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS Software (Grass, Mapserver), Coleção de Temas de Cursor, Várias Contribuições para Servidor" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-python, rox desktop" msgstr "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms e plugins gnome-python, rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, bluetooth, pyqt & related" msgstr "aplicativos de áudio/vídeo/MIDI, científicos, produção de tutoriais de áudio/vídeo , bluetooth, pyqt & relacionados" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "trabalho com ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng e outros trabalhos no kernel" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "maioria dos pacotes web e muitos dos relacionados com segurança" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependencies" msgstr "verificação distro slbd, dependências em devel" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script rpmsync, playback foolproof MIDI, tweaked libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "diversos miniaplicativos gnome e módulos python" #: ../contributors.pl:29 #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "sk-i18n, contribuiu com diversos pacotes, testando e integrando openldap, bind-sdb-ldap,vários anos usando cooker e caçando bugs, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "algum material ruby, pacotes php-pear, vários outros pacotes, ..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "clone do wiki moin, beep-media-player, im-ja e alguns outros pacotes" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "relatórios de erros, ajuda com o pacote thunderbird, ..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "teste e relatórios de erros, Dovecot, bibletime, sword, ajuda com o pure-ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and drakxtools" msgstr "suporte ao instalador proxy http, suporte a sndconfig no kernel 2.6, suporte ao samba3 no LinNeighborhood, correções e melhorias no urpmi, bootsplash e draktools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors para o kernel 2.6, testes, alguns pacotes \"contrib\"." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine e alguns outros pacotes \"contrib\"." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "escreveu/editou partes dos arquivos gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Coordenador e tradutor para Norueguês Bokmål (nb), trabalho i18n" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "líder da equipe mandrake sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Tradutor e coordenador Finlandês" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Coordenador e tradutor para holandês" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Tradutor para Dinamarquês" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Coordenador e tradutor para Norueguês Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Tradutor para Estónio" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 #: ../contributors.pl:48 #: ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Tradução para Italiano" #: ../contributors.pl:48 #: ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 #: ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 #: ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Tradução para o Bósnio" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Testadores" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "testes e comunicação de erros, integração do driver eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 #: ../contributors.pl:54 #: ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 #: ../contributors.pl:57 #: ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 #: ../contributors.pl:60 #: ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "testes e relatórios de erros" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "testes, comunicação de erros, tentativa do pacote Nvidia" #: ../contributors.pl:64 #: ../contributors.pl:65 #: ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 #: ../contributors.pl:68 #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "testes, comunicação de erros" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, testes, comnunicação de erros" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make sure it all worked right." msgstr "Além de muitas pessoas anônimas e desconhecidas que reportaram problemas, ajudando assim a certificar um trabalho bem feito e que tudo funcionaria corretamente." #: ../control-center:90 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:100 #: ../control-center:105 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centro de Controle %s" #: ../control-center:106 #: ../control-center:1060 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Carregando... Por Favor, Aguarde" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:151 #: ../control-center:155 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gerenciar Programas" #: ../control-center:166 #: ../control-center:354 #: ../control-center:389 #: ../control-center:547 #, c-format msgid "Others" msgstr "Outros" #: ../control-center:176 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Assistentes de Servidor" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:179 #: ../control-center:182 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Compartilhando" #: ../control-center:185 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:186 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configurar um Servidor FTP" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux systems" msgstr "Configurar um Servidor de Arquivos e Impressoras para Estações Linux e Sistemas Não-Linux." #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Gerenciar o Compartilhamento Samba" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Gerenciar, Criar Compartilhamento Especial, Criar Compartilhamento Público/Usuário" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurar Servidor web" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configurar um Servidor web" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar Servidor de Instalação" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Configurar um Servidor Para Instalações via Rede do %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:208 #: ../control-center:211 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Serviços de Rede" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:215 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configurar um Servidor DHCP" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configurar um Servidor DNS (Resolução de Endereços de Rede)" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar Proxy" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configurar um Servidor de Cache para Internet" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configurar Hora" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Configurar Quando Sincronizar com um Servidor de Horas Externo" #: ../control-center:226 #: ../control-center:227 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuração do Serviço OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:238 #: ../control-center:241 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:67 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../control-center:245 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar NIS e Autofs" #: ../control-center:246 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configurar os Serviços NIS e Autofs" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configurar LDAP" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configurar o Serviço de Diretório LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:260 #: ../control-center:263 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:266 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurar Notícias (news)" #: ../control-center:267 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configurar um Servidor de Grupos de Notícias" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurar Groupware" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configurar um Servidor Groupware" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurar E-Mail" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configurar os Serviços de E-Mail da Internet" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:285 #: ../control-center:288 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administração Remota" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administração Local" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configurar a Máquina Local via Interface web" #: ../control-center:305 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "Aparentemente Você Não Tem o Webmin Instalado. Configuração Local Desabilitada" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administração Remota" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Clique Aqui para Configurar uma Máquina Remota através da Interface Web" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:322 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Gerenciar Seu Hardware" #: ../control-center:332 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Configurar Gráficos" #: ../control-center:339 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configurar Teclado e Mouse" #: ../control-center:346 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configurar Impressora e Scanner" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:364 #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rede e Internet" #: ../control-center:367 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:419 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Gerenciar seus Dispositivos de Rede" #: ../control-center:380 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizar e Proteger sua Rede" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:399 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:402 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Gerenciar Serviços do Sistema" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localização" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Ferramentas de Administração" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:435 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Compartilhamentos" #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configurar Compartilhamentos Windows®" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configurar Compartilhamentos NFS" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configurar Compartilhamentos WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:462 #: ../control-center:465 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Discos Locais" #: ../control-center:489 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Especificar Onde o seu Drive de CD-ROM \"%s\" é Montado" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Especificar Onde o seu Drive DVD-ROM \"%s\" é Montado" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Gravador de CD/DVD (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Especificar Onde o seu Gravador de CD/DVD \"%s\" é Montado" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Drive ZIP" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Especificar Onde o seu drive ZIP é Montado" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:511 #: ../control-center:514 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurança" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:529 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Inicialização" #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Configurar Inicialização" #: ../control-center:541 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Aparência da Inicialização" #: ../control-center:558 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Assistentes adicionais" #: ../control-center:613 #: ../control-center:614 #: ../control-center:615 #: ../control-center:630 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../control-center:613 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Exibir _Logs" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embutido" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo expert em _assistentes" #: ../control-center:625 #: ../control-center:626 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Arquivo" #: ../control-center:626 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../control-center:650 #: ../control-center:653 #: ../control-center:666 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center:656 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta Ação Vai Reiniciar o Centro de Controle.\n" "Qualquer Modificação não Aplicada vai ser Perdida." #: ../control-center:666 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Mais Temas" #: ../control-center:668 #: ../control-center:669 #: ../control-center:670 #: ../control-center:671 #: ../control-center:672 #: ../control-center:673 #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center:669 #: ../control-center:670 #: ../control-center:671 #: ../control-center:672 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../control-center:670 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/Notas de _Lançamento" #: ../control-center:671 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/O que há de _Novo?" #: ../control-center:672 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar Erro" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Sobre..." #: ../control-center:732 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:752 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de Controle %s %s [em %s]" #: ../control-center:1039 #: ../control-center:1104 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../control-center:1039 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Existe um Erro na Tradução da sua Linguagem (%s)\n" "\n" "Por Favor, Reporte este Erro." #: ../control-center:1104 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Impossível executar programa desconhecido '%s'" #: ../control-center:1123 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "As Alterações feitas no Módulo Atual não serão Salvas." #: ../control-center:1210 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "não é possível dividir: %s" #: ../control-center:1233 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "não é possível dividir e executar \"%s\" já que não é executável" #: ../control-center:1372 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este Programa não foi Encerrado Corretamente" #: ../control-center:1381 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../control-center:1391 #: ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../control-center:1398 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Mais Temas" #: ../control-center:1400 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obtendo novos temas" #: ../control-center:1401 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temas adicionais" #: ../control-center:1403 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obter temas adicionais em www.damz.net" #: ../control-center:1411 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Sobre - Centro de Controle %s" #: ../control-center:1419 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versão perl)" #: ../control-center:1428 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Trabalho artístico: " #: ../control-center:1433 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1455 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1470 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Andrei Bosco Bezerra Torres\n" "Tiago da Cruz Bezerra\n" "Gustavo Sverzut Barbieri\n" "Ricardo de Castilho\n" "Carlinhos Cecconi\n" "Deivi Lopes KuhnMarcio Padula" #: ../control-center:1472 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "andrei_bosco@yahoo.com.br\n" "tiago@grupoking.com.br\n" "gustavo@linuxdicas.com.br\n" "cast_brasil@ig.com.br\n" "carlinux@terra.com.br\n" "deivi@softwarelivre.org sergio@mandriva.com.brpadula1000@gmail.com" #: ../control-center:1474 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tradutor: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1483 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Centro de Controle %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1488 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1488 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Copyright © %s Mageia" #: ../control-center:1494 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Colaboradores Mageia" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Display" msgstr "Display" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuários e Grupos" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serviços" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Gerenciador de inicialização" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Auto Instalação" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartilhar a Conexão de internet" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efeitos de desktop 3D" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partições" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controle" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escolha qual ferramenta deseja utilizar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:55 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:56 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Habilitar Efeitos 3D (Compiz, Metisse)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:68 #, c-format msgid "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Selecione o método de autenticação (local, NIX, LDAP, Domínio Windows®, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:77 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Habilitar Login Automático" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:78 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Habilitar auto login e selecionar o usuário de login automático" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:87 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Backups" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:88 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Configurar Backup Do Sistema e Dados dos Usuários" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:98 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Backups Periódicos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:108 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Configurar Sistema de Inicialização" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:109 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configurar Como o Sistema Inicializa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:118 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Configurar Tema Gráfico da Inicialização" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:119 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Selecionar Tema Gŕafico usado na Inicialização do Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:128 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:129 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Compartilhar a Conexão da Internet com Outras Máquinas Locais" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:138 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:139 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar Nova Interface de Rede (LAN, ISDN, ADSL...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:148 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acesso à Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:149 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Mudar Configurações Alternativas da Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:158 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:159 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Abrir um Terminal como root" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:169 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:170 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Configurar Data e Hora" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:179 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Configurar Login Gráfico" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:180 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Escolha o gerenciador de sessão onde você escolhe com qual usuário entrar no sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:189 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:190 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configurar um Servidor de Fax" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:199 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Configurar Firewall" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:200 #, c-format msgid "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Configurar um Firewall Pessoal Para Proteger seu Computador e a Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:209 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:210 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Gerenciar Fontes. Importar Fontes do Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:219 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:220 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configurar Placa de Vídeo, Monitor..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:229 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Gerenciar Partições do Disco Rígido" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:230 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Criar, Remover e Redimensionar Partições no Disco Rígido" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:239 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:240 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Ver e Configurar Hardware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:250 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:251 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Configurar Som" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:260 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definir Nomes de Computadores da Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:261 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gerenciar Definições de Hosts" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:270 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalar e Remover Programas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:271 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instalar e Remover Programas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:281 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Configuração Avançada Para Interfaces de Rede e Firewall" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:282 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Configurar failover para Interfaces de Rede e Replicação de Firewall" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:291 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:292 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Configurar o Layout do Teclado" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:301 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:302 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configurar um Servidor Groupware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:311 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Gerenciar Localização para o seu Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:312 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Selecionar Idioma, País ou Região Para o Seu Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:320 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:321 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Visualizar e Procurar nos Logs do Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:330 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gerenciar Conexões" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:331 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Reconfigurar a Interface de Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:340 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gerenciar Grupo do Computador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:341 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Gerenciar Programas Instalados num Grupo de Computadores" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:349 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Configurar Permissões das Ferramentas Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:350 #, c-format msgid "Define authentication required to access individual Mageia configuration tools " msgstr "Definição individual de autenticação requerida para acessar as ferramentas Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:358 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Atualizar o Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:359 #, c-format msgid "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "Procura Atualizações e Aplica as Mudanças e Correções nos Programas Instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:369 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Estilo do Menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:370 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Configuração de Estilo do Menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:379 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:380 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importar Documentos e Configurações do MS Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:389 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorar Conexões" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:390 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorar as Conexões de Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:399 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:400 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configurar Mouse, TouchPad..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:408 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:409 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Controle de Acesso à Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:418 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centro de Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:428 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Gerenciar Diferentes Perfis de Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:429 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Ativar e Gerenciar Perfis de Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:438 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Acessar Drives e Compartilhamentos NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:439 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Configurar Pontos de Montagem NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Compartilhar Drives e Diretórios Usando NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:449 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Gerenciar Compartilhamentos NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:459 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Analisar uso dos Programas Instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:460 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Ver Estatísticas de uso dos Programas Instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Compartilhar Partições do Disco Rígido" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:470 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configurar Compartilhamento das Partições do Disco Rígido" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:481 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configurar Impressora, Fila de Impressão..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:491 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tarefas Agendadas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:492 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Agendar Programas para Rodarem Periodicamente ou em Determinados Horários" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:501 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:502 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configurar um Servidor Proxy para Arquivos e Navegação na Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:510 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controle Remoto (Linux/Unix, Windows®)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:511 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controle Remoto de outro Computador (Linux/Unix, Windows®)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:520 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Remover uma Conexão" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:521 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Apagar uma Interface de Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:531 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:532 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Conexão Wireless" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:541 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Acessar Drives e Diretórios Compartilhados do Windows® (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:542 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Configuração de Drives e Diretórios Compartilhados do Windows® (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:551 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Compartilhar Drives e Diretórios com Sistemas Windows® (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:552 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Gerenciar Configuração do Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:561 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:562 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configurar Scanner" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:571 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Configure a Segurança do Sistema, Permissões e Auditoria" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:572 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "Ajuste o Nivel de Segurança do Sistema, Auditoria de Segurança Periódica e Permissões" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:582 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:583 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Gerenciar Serviços do Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:592 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Configurar Mídias para Atualização e Instalação de Novos Programas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:593 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Selecionar de Onde Programas e suas Dependências são Baixados " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:603 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Frequência de Atualizações" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "Acesso à manutenção estendida" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:621 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Configurar politica TOMOYO Linux" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:622 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Ver e configurar a política de segurança TOMOYO Linux" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:637 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configurar UPS para Monitoramento de Energia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:647 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Gerenciar Usuários do Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:648 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Adicionar, Remover ou Alterar Usuários do Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:658 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Virtualização" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:659 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Gerenciamenteo de Máquinas Virtuais" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:668 #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:669 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Configurar Conexões VPN para Proteger o Acesso à Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:678 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Acessar Drives e Diretórios Compartilhados WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:679 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Configurar Pontos de Montagem WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu do Sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 #: ../menus_launcher.pl:36 #: ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu do Usuário" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha Qual Menu Você Deseja Configurar" #: ../print_launcher.pl:14 #: ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuração da Impressão" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Clique Aqui para Configurar o Sistema de Impressão" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Pronto" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Auto Login" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data e Hora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nova Conexão" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquete de Auto Instalação" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Inicialização" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Tarefas Agendadas" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Login Gráfico" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete de Boot" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Níveis e Verificações" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Placas de TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partição Compartilhada" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Rígidos" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de Montagem" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Pontos de Montagem NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuração Proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos Removíveis" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Remover Conexão" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Pontos de Montagem Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Scanners" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Configurações do Sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuários e Grupos" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pontos de Montagem WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Servidor Gráfico" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitorar" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolução da Tela" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro de Controle Mageia" #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "Configure seu Computador" #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "Mandriva Linux" #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "Configurar o Nível de Segurança e Auditoria" #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "Ajuste Fino das Permissões do Sistema"