# translation of luiz-controlcenter-pt_BR.po to Brazilian Portuguese # translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # translation of drakconf-pt_BR.po to # translation of drakconf-pt_BR.po to Português Brasil # translation of drakconf-pt_BR.po to Português do Brasil # translation of drakconf-pt_BR.po to Português Brasileiro # DRAKCONF PT-BR PO FILE # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Bruno Dorfman Buys , 2002. # Tiago da Cruz Bezerra , 2002. # Carlos Roberto Mafra , 2002. # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2000, 2003. # Tiago da Cruz Bezerra , 2003. # Gustavo Sverzut Barbieri , 2003. # Carlinhos Cecconi , 2003. # Alisson Sandes Palmeira , 2003. # Carlinhos Cecconi , 2003, 2004. # Deivi Lopes Kuhn , 2005. # Arthur R. Mello , 2005. # Felipe Arruda , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-17 13:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-29 09:44-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Pacotes" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Por Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "intensa reconstrução e limpeza de pacotes, jogos, porta sparc, verificação " "das ferramentas Mandriva" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introdução cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "introdução figlet, Distriblint (verificação de rpm na distro)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, abiword atualizado, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "atualização nc com 'debian patches', alguns pacotes perl, 'script' de " "inicialização dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"intenso e profundo\" trabalho no kernel (várias correções antes da " "integração do kernel oficial)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "trabalho no kernel (correções relacionadas a áudio- e vídeo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "correções para alguns pacotes, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prerelease) coexistindo com Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), coleção de temas do cursor, várias " "contribuições para servidor" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms e plugins gnome-" "python, rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplicativos de áudio/vídeo/MIDI, científicos, produção de 'howtos' de áudio/" "vídeo , bluetooth, pyqt & relacionados" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "trabalho com ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng e outros trabalhos no kernel" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "maioria dos pacotes web e muitos dos relacionados com segurança" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "verificação distro slbd, dependências em devel" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script rpmsync, playback foolproof MIDI, tweaked libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "diversos miniaplicativos gnome e módulos python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "mdk sk-i18n, contribuiu com diversos pacotes, testando e integrando " "openldap, bind-sdb-ldap,vários anos usando cooker e caçando bugs, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "algum material ruby, pacotes php-pear, vários outros pacotes, ..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "clone do wiki moin, beep-media-player, im-ja e alguns outros pacotes" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "relatórios de erros, ajuda com o pacote thunderbird, ..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "teste e relatórios de erros, Dovecot, bibletime, sword, ajuda com o pure-" "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "suporte ao instalador proxy http, suporte a sndconfig no kernel 2.6, suporte " "ao samba3 no LinNeighborhood, correções e melhorias no urpmi, bootsplash e " "draktools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors para o kernel 2.6, testes, alguns pacotes \"contrib\"." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine e alguns outros pacotes \"contrib\"." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "escreveu/editou partes dos arquivos gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Coordenador e tradutor para Norueguês Bokmål (nb), trabalho i18n" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "líder da equipe mandrake sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Tradutor e coordenador Finlandês" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Coordenador e tradutor para holandês" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Tradutor para Dinamarquês" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Coordenador e tradutor para Norueguês Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Tradutor para Estónio" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Tradução para Italiano" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Tradução para o Bósnio" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Testadores" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "testes e comunicação de erros, integração do driver eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "testes e relatórios de erros" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "testes, comunicação de erros, tentativa do pacote Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "testes, comunicação de erros" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, testes, comnunicação de erros" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "" "E muitos testadores e pessoas que reportaram erros que ajudaram a certificar " "que o trabalho saísse direito. " #: ../control-center:93 ../control-center:100 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Centro de Controle Mandriva Linux" #: ../control-center:103 ../control-center:1545 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Abrindo... Por favor, aguarde" #: ../control-center:136 ../control-center:137 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configurar efeitos do Desktop 3D" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:148 ../control-center:846 ../control-center:849 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../control-center:149 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Selecione o método de atutenticação (local, NIX, LDAP, Domínio Windows, ...)" #: ../control-center:158 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquete de auto instalação" #: ../control-center:159 #, c-format msgid "Generate an Auto Install floppy" msgstr "Gerar disquete de auto instalação" #: ../control-center:168 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Habilitar login automático" #: ../control-center:169 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Habilitar auto login e selecionar o usuários de login automático" #: ../control-center:178 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Backups" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Configurar backups para o sistemas para os dados dos usuários" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Configurar qual o sistema será inicializado" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configurar como o sistema será inicializado" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Configurar o tema gráfico de inicialização do sistema" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Selecionar o tema gráfico utilizado enquanto o sistema inicializa" #: ../control-center:209 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete de boot" #: ../control-center:210 #, c-format msgid "Generate a standalone boot floppy" msgstr "Cria um disquete de inicialização (boot) standalone" #: ../control-center:219 ../control-center:220 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Compartilhar a conexão com a internet com outras máquinas locais" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar uma nova interface de rede (LAN, ISDN, ADSL,...)" #: ../control-center:239 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acesso à internet" #: ../control-center:240 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Alterar configurações da internet" #: ../control-center:249 ../control-center:250 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Abrir um terminal como administrador" #: ../control-center:260 ../control-center:261 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Gerenciar data e hora" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Configurar login gráfico" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Escolhe o gerenciador de inicialização que permite selecionar qual usuário " "se conectará" #: ../control-center:280 ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configurar um servidor de fax" #: ../control-center:290 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Configurar seu firewall pessoal" #: ../control-center:291 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Configurar o firewall pessoal para proteger seu computador e a rede" #: ../control-center:300 ../control-center:301 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Gerenciar, adicionar e remover fontes. Importar fontes do Windows(TM)" #: ../control-center:310 ../control-center:311 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configurar o Servidor Gráfico" #: ../control-center:320 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Gerenciar partições de disco" #: ../control-center:321 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Cria, remove e redimensiona partições" #: ../control-center:330 ../control-center:331 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Visualizar e configurar hardware" #: ../control-center:341 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definição de hosts" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gerenciar definições de hosts" #: ../control-center:351 #, c-format msgid "Manage software" msgstr "Gerenciar software" #: ../control-center:352 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instalar, remover software" #: ../control-center:362 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Configuração avançada para interfaces de rede e firewall" #: ../control-center:363 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Configurar failover para interfaces de rede e replicação do firewall" #: ../control-center:372 ../control-center:373 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Configurar o layout do teclado" #: ../control-center:382 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configurar servidor groupware" #: ../control-center:392 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Gerenciar localização para o seu sistema" #: ../control-center:393 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Selecionar o idioma e o país ou região para o seu sistema" #: ../control-center:401 ../control-center:402 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Visualizar e procurar em logs do sistema" #: ../control-center:411 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gerenciar conexões" #: ../control-center:412 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Reconfigurar a interface de rede" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" msgstr "Envie sua configuração para obter informações sobre atualizações" #: ../control-center:422 #, c-format msgid "" "Upload your configuration in order to keep you informed about security and " "useful upgrades" msgstr "" "Envie sua configuração para se manter informado sobre seguraça e " "atualizações úteis" #: ../control-center:431 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gerenciar grupo do computador" #: ../control-center:432 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Gerenciar pacotes de software instalados em um grupo de computadores" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Atualizar seu sistema" #: ../control-center:442 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Visualiza atualizações disponíveis e aplica correções e atualizações nos " "pacotes instalados" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Estilo do Menu" #: ../control-center:453 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Configuração do Estilo do Menu" #: ../control-center:462 ../control-center:463 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importar documentos e configurações do Windows(TM)" #: ../control-center:472 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorar conexões" #: ../control-center:473 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorar conexões de rede" #: ../control-center:482 ../control-center:483 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configurar o dispositivo apontador (mouse, touchpad)" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centro de Rede" #: ../control-center:493 ../control-center:970 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Gerenciar seus dispositivos de rede" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Gerenciar diferentes perfis de rede" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Ativar e gerenciar serviços de rede" #: ../control-center:512 #, c-format msgid "Use NFS shares" msgstr "Usar compartilhamentos NFS" #: ../control-center:513 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Configurar pontos de montagem NFS" #: ../control-center:522 #, c-format msgid "Share your data through NFS" msgstr "Compartilhar seus dados via NFS" #: ../control-center:523 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Gerenciar compartilhamentos NFS" #: ../control-center:533 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Status dos Pacotes" #: ../control-center:534 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Ver estatísticas sobre o uso de pacotes instalados" #: ../control-center:543 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Compartilhar partições do disco rígido" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configurar os compartilhamentos de suas partes do disco rígido" #: ../control-center:553 ../control-center:555 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configurar impressora(s), impressões na fila, ..." #: ../control-center:564 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tarefas agendadas" #: ../control-center:565 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Agendar programas para rodar periodicamente ou em determinado momento" #: ../control-center:574 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center:575 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "" "Configurar o servidor proxy para nevegação na internet ou para transferência " "de arquivos" #: ../control-center:583 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controle remoto (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:584 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controle remoto de outro computador (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:593 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Remover uma conexão" #: ../control-center:594 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Remover interface de rede" #: ../control-center:604 ../control-center:605 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Conexão Wireless" #: ../control-center:614 #, c-format msgid "Share data with Windows system" msgstr "Compartilhar dados com sistemas Windows" #: ../control-center:615 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Configuração de diretórios e drives compartilhados do Windows (Samba)" #: ../control-center:624 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" msgstr "Gerenciar configuração do Samba" #: ../control-center:625 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Gerenciar configuração do Samba" #: ../control-center:634 ../control-center:635 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configurar scanners" #: ../control-center:644 #, c-format msgid "Set up security level and audit" msgstr "Configurar o nível de segurança e auditoria" #: ../control-center:645 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "" "Configurar o nível de segurança do sistema e auditoria periódica de segurança" #: ../control-center:654 #, c-format msgid "Tune permissions on system" msgstr "Ajuste fino de permissões do sistema" #: ../control-center:655 #, c-format msgid "Fine tune the security permissions of the system" msgstr "Ajuste fino de permissões de segurança do sistema" #: ../control-center:664 ../control-center:665 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Habilitar/desabilitar serviços do sistema" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Configurar mídias fonte para instalação e atualização" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Selecionar de onde os pacotes de softwares são baixados " #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../control-center:687 ../control-center:690 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configurar UPS para monitoração de alimentação de energia" #: ../control-center:700 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Gerenciar usuários do sistema" #: ../control-center:701 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Adiciona, remove e altera usuários do sistema" #: ../control-center:711 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Virtualização" #: ../control-center:712 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Gerenciamenteo de máquinas virtuais" #: ../control-center:721 ../control-center:722 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Configurar conexões VPN para proteger acesso à rede" #: ../control-center:731 #, c-format msgid "Use WebDAV shares" msgstr "Usar compartilhamentos WebDAV" #: ../control-center:732 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Configurar pontos de montagem WebDAV" #: ../control-center:763 ../control-center:767 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gerenciador de Software" #: ../control-center:777 ../control-center:958 ../control-center:992 #: ../control-center:1144 #, c-format msgid "Others" msgstr "Outros" #: ../control-center:787 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Assistentes de Servidor" #: ../control-center:789 ../control-center:792 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Compartilhando" #: ../control-center:795 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:796 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configurar servidor de FTP" #: ../control-center:798 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:799 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configurar servidor de arquivos e impressoras para estações executando Linux " "e sistemas não-Linux." #: ../control-center:801 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Gerenciar o compartilhamento Samba" #: ../control-center:802 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Gerenciar, criar compartilhamento especial, criar compartilhamento público/" "usuário" #: ../control-center:804 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurar servidor web" #: ../control-center:805 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configurar servidor web" #: ../control-center:807 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar servidor de instalação" #: ../control-center:808 #, c-format msgid "Set up server for network installations of Mandriva Linux" msgstr "Configurar servidor para instalações via rede do Mandriva Linux" #: ../control-center:817 ../control-center:820 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Serviços de Rede" #: ../control-center:823 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:824 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configurar servidor DHCP" #: ../control-center:826 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center:827 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configurar servidor DNS (resolução de endereços de rede)" #: ../control-center:829 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar proxy" #: ../control-center:830 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configurar servidor de cache internet" #: ../control-center:832 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configurar hora" #: ../control-center:833 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Configurar o momento em que o servidor irá sincronizar com um servidor de " "hora externo" #: ../control-center:835 ../control-center:836 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configurando serviço OpenSSH" #: ../control-center:853 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar NIS e Autofs" #: ../control-center:854 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configurar os serviços NIS e Autofs" #: ../control-center:856 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configurar LDAP" #: ../control-center:857 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configurar o serviço de diretórios LDAP" #: ../control-center:867 ../control-center:870 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:873 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurar notícias (news)" #: ../control-center:874 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configurar servidor de newsgroup" #: ../control-center:876 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurar groupware" #: ../control-center:877 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configurar servidor groupware" #: ../control-center:879 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurar correio" #: ../control-center:880 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configurar serviço de e-mail" #: ../control-center:891 ../control-center:894 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administração Online" #: ../control-center:910 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administração Local" #: ../control-center:911 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configurar o computador via interface web" #: ../control-center:911 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" "O webmin não parece estar instalado no seu computador. Configuração " "desabilitada" #: ../control-center:913 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administração Remota" #: ../control-center:914 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Clique aqui se você deseja configurar uma caixa remota através de uma " "interface Web" #: ../control-center:927 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:930 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Gerenciar seu hardware" #: ../control-center:936 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Configurar interface gráfica" #: ../control-center:943 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configurar teclado e mouse" #: ../control-center:950 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configurar impressora e scanner" #: ../control-center:967 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rede & Internet" #: ../control-center:983 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizar e Proteger sua rede" #: ../control-center:1001 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:1004 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Gerenciar serviços do sistema" #: ../control-center:1013 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localização" #: ../control-center:1021 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Ferramentas de administração" #: ../control-center:1035 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Compartilhamento de rede" #: ../control-center:1038 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configurar compartilhamentos Windows(R)" #: ../control-center:1045 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configurar compartilhamentos NFS" #: ../control-center:1052 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configurar compartilhamentos WebDAV" #: ../control-center:1061 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Discos locais" #: ../control-center:1087 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:1088 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Especificar onde o seu drive de CD-ROM \"%s\" é montado" #: ../control-center:1090 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:1091 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Especificar onde o seu drive DVD-ROM \"%s\" é montado" #: ../control-center:1093 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Gravador de CD/DVD (%s)" #: ../control-center:1094 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Especificar onde o seu gravador de CD/DVD \"%s\" é montado" #: ../control-center:1096 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Drive de Disquete" #: ../control-center:1097 #, c-format msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Especificar onde o seu drive de disquete está montado" #: ../control-center:1099 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "ZIP drive" #: ../control-center:1100 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Especificar onde o seu drive ZIP está montado" #: ../control-center:1111 ../control-center:1114 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurança" #: ../control-center:1126 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Inicialização" #: ../control-center:1129 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Configurar passos do boot" #: ../control-center:1138 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Aparência do boot" #: ../control-center:1155 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Assistentes adicionais" #: ../control-center:1209 ../control-center:1210 ../control-center:1211 #: ../control-center:1224 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../control-center:1209 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Exibir _Logs" #: ../control-center:1210 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embutido" #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo expert em _assistentes" #: ../control-center:1221 ../control-center:1222 ../control-center:1223 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Arquivo" #: ../control-center:1222 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Enviar a lista de hardware" #: ../control-center:1222 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:1223 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../control-center:1244 ../control-center:1247 ../control-center:1260 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center:1250 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta ação reiniciará o centro de controle.\n" "Qualquer modificação não aplicada será perdida." #: ../control-center:1260 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Mais Temas" #: ../control-center:1262 ../control-center:1263 ../control-center:1264 #: ../control-center:1268 ../control-center:1272 ../control-center:1273 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center:1263 ../control-center:1267 ../control-center:1271 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../control-center:1264 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/Notas de _Lançamento" #: ../control-center:1268 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:1272 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar erro" #: ../control-center:1273 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Sobre..." #: ../control-center:1301 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:1335 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de Controle Mandriva Linux %s [em %s]" #: ../control-center:1349 #, c-format msgid "Welcome to the Mandriva Linux Control Center" msgstr "Bem-vindo ao Centro de Controle Mandriva Linux" #: ../control-center:1524 ../control-center:1597 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../control-center:1524 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Existe um erro na tradução da sua linguagem (%s)\n" "\n" "Por favor, reporte este erro." #: ../control-center:1597 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Impossível executar programa desconhecido '%s'" #: ../control-center:1616 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "As alterações feitas no módulo atual não serão salvas." #: ../control-center:1623 ../control-center:1626 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Enviar a lista de hardware" #: ../control-center:1628 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Conta:" #: ../control-center:1629 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../control-center:1630 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Nome da máquina:" #: ../control-center:1657 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Por favor aguarde" #: ../control-center:1657 #, c-format msgid "Uploading in progress" msgstr "Envio em progresso" #: ../control-center:1749 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "não é possível dividir: %s" #: ../control-center:1760 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "não é possível dividir e executar \"%s\" já que não é executável" #: ../control-center:1883 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa não foi encerrado corretamente" #: ../control-center:1892 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../control-center:1902 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../control-center:1909 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Mais Temas" #: ../control-center:1911 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obtendo novos temas" #: ../control-center:1912 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temas adicionais" #: ../control-center:1914 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obter temas adicionais em www.damz.net" #: ../control-center:1922 #, c-format msgid "About - Mandriva Linux Control Center" msgstr "Sobre - Centro de Controle Mandriva Linux" #: ../control-center:1931 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../control-center:1935 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versão perl)" #: ../control-center:1940 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Trabalho artístico: " #: ../control-center:1945 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1967 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1982 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Andrei Bosco Bezerra Torres\n" "Tiago da Cruz Bezerra\n" "Gustavo Sverzut Barbieri\n" "Ricardo de Castilho\n" "Carlinhos Cecconi\n" "Deivi Lopes Kuhn" #: ../control-center:1984 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "andrei_bosco@yahoo.com.br\n" "tiago@grupoking.com.br\n" "gustavo@linuxdicas.com.br\n" "cast_brasil@ig.com.br\n" "carlinux@terra.com.br\n" "deivi@softwarelivre.org" #: ../control-center:1986 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tradutor: " #. -PO: here, %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:1994 #, c-format msgid "Mandriva Linux %s (%s) Control Center" msgstr "Centro de Controle Mandriva Linux %s (%s)" #: ../control-center:1998 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2007 Mandriva SA" msgstr "Copyright © 1999-2007 Mandriva SA" #: ../control-center:2004 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:2005 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Colaboradores do Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuários e Grupos" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serviços" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Gerenciador de inicialização" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Auto Instalação" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartilhar conexão de internet" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efeitos de desktop 3D" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partições" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controle" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escolha qual ferramenta deseja utilizar" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu do sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu do usuário" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha qual menu você deseja configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuração da impressão" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Clique aqui para configurar o sistema de impressão" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Pronto" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Auto login" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data e Hora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nova conexão" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Gerenciador de inicialização" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Tarefas agendadas" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Login Gráfico" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Níveis e Verificações" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Placas de TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partição Compartilhada" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Rígidos" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de montagem" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Pontos de montagem NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuração Proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos Removíveis" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Remover Conexão" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Pontos de montagem Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Scanners" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Configurações do Sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuários e Grupos" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pontos de montagem WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Servidor Gráfico" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolução de Ecrã" #~ msgid "CD-ROM" #~ msgstr "CD-ROM" #~ msgid "Boot theme" #~ msgstr "Temas de inicialização" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Console" #~ msgid "Adjust the date and the time" #~ msgstr "Ajustar a data e a hora" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Software Media Manager" #~ msgstr "Gerenciador de Mídia de Software" #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "Firewall Invictus" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Escolha seu idioma" #~ msgid "Country / Region" #~ msgstr "País / Região" #~ msgid "Mandriva Online" #~ msgstr "Mandriva Online" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Atualizações" #~ msgid "Control and configure network connections" #~ msgstr "Monitorar conexões de rede" #~ msgid "Network Profiles" #~ msgstr "Serviços de Rede" #~ msgid "Local disk sharing" #~ msgstr "Compartilhar disco local" #~ msgid "Level and checks" #~ msgstr "Nível e verificações" #~ msgid "Enable or disable the system services" #~ msgstr "Habilita ou Desabilita serviços " #~ msgid "Media Manager" #~ msgstr "Gerenciar Mídias" #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" #~ msgid "VPN configuration" #~ msgstr "Configuração de VPN" #~ msgid "Configure Software management" #~ msgstr "Gerenciador de Software" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Look at installable software and install software packages" #~ msgstr "" #~ "Visualiza software que podem ser instalados e realiza a instalação de " #~ "pacotes" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" #~ msgid "Look at installed software and uninstall software packages" #~ msgstr "Visualizar softwares instalados e remover pacotes de software" #~ msgid "Screen resolution" #~ msgstr "Resolução do monitor" #~ msgid "Change the screen resolution" #~ msgstr "Alterar resolução do monitor" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "Placa de TV" #~ msgid "Set up TV card" #~ msgstr "Configurar Placa de TV" #~ msgid "/_Expert mode" #~ msgstr "/Modo e_xpert" #~ msgid "Set Samba mount points" #~ msgstr "Configurar pontos de montagem Samba" #~ msgid "Samba printing configuration" #~ msgstr "Configuração de impressão no Samba" #~ msgid "Enable or disable printers in your Samba server configuration" #~ msgstr "" #~ "Habilitar ou desabilitar impressoras na configuração do seu servidor Samba" #~ msgid "(original C version)" #~ msgstr "(versão original em C)" #~ msgid "(design)" #~ msgstr "(design)" #~ msgid "" #~ "Select the application menu layout and change which programs are shown on " #~ "the menu" #~ msgstr "" #~ "Selecionar o layout do menu de aplicações e altera quais programas " #~ "estarão disponíveis no menu" #~ msgid "" #~ "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do the switch?" #~ msgstr "" #~ "Nós estamos prontos para mudar o perfil \"%s\" para o perfil \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Tem certeza que deseja mudar?" #~ msgid "/_Profiles" #~ msgstr "/_Perfis" #~ msgid "/_New" #~ msgstr "/_Novo" #~ msgid "New profile..." #~ msgstr "Novo perfil..." #~ msgid "" #~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " #~ "the current one):" #~ msgstr "" #~ "Nome do perfil a ser criado (o novo perfil é criado como uma cópia do " #~ "atual):" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "The \"%s\" profile already exists!" #~ msgstr "O perfil \"%s\" já existe!" #~ msgid "Delete profile" #~ msgstr "Remover perfil" #~ msgid "Profile to delete:" #~ msgstr "Perfil para remover:" #~ msgid "You can not delete the current profile" #~ msgstr "Você não pode remover o perfil atual"