# translation of pt_BR.po to Brazilian portuguese # translation of drakconf-pt_BR.po to # DRAKCONF PT-BR PO FILE # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Bruno Dorfman Buys , 2002. # Tiago da Cruz Bezerra , 2002. # Carlos Roberto Mafra , 2002. # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2000, 2003. # Tiago da Cruz Bezerra , 2003. # Gustavo Sverzut Barbieri , 2003. # Carlinhos Cecconi , 2003. # Alisson Sandes Palmeira , 2003. # Carlinhos Cecconi , 2003, 2004. # Deivi Lopes Kuhn , 2005. # Arthur R. Mello , 2005. # Felipe Arruda , 2006. # Sergio Rafael Lemke , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-18 17:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-19 18:31-0200\n" "Last-Translator: Sergio Rafael Lemke \n" "Language-Team: Brazilian portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Empacotadores" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Por Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading of " "Mandriva tools" msgstr "" "intensa reconstrução e limpeza de pacotes, jogos, porta sparc, verificação " "das ferramentas Mandriva" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introdução cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "introdução figlet, Distriblint (verificação de rpm na distro)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "xfce4, updated abiword, mono" msgstr "xfce4, abiword atualizado, mono" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "Atualização nc com 'debian patches', alguns pacotes perl, 'script' de " "inicialização dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"intenso e profundo\" trabalho no kernel (várias correções antes da " "integração do kernel oficial)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "trabalho no kernel (correções relacionadas a áudio- e vídeo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." msgstr "correções para alguns pacotes, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prerelease) coexistindo com Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), coleção de temas do cursor, várias " "contribuições para servidor" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" "python, rox desktop" msgstr "" "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms e plugins gnome-" "python, rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplicativos de áudio/vídeo/MIDI, científicos, produção de tutoriais de áudio/" "vídeo , bluetooth, pyqt & relacionados" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "trabalho com ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng e outros trabalhos no kernel" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "maioria dos pacotes web e muitos dos relacionados com segurança" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "verificação distro slbd, dependências em devel" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script rpmsync, playback foolproof MIDI, tweaked libao" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "diversos miniaplicativos gnome e módulos python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "mdk sk-i18n, contribuiu com diversos pacotes, testando e integrando " "openldap, bind-sdb-ldap,vários anos usando cooker e caçando bugs, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." msgstr "algum material ruby, pacotes php-pear, vários outros pacotes, ..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Michael Reinsch" msgstr "Michael Reinsch" #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" msgstr "clone do wiki moin, beep-media-player, im-ja e alguns outros pacotes" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Christophe Guilloux" msgstr "Christophe Guilloux" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." msgstr "relatórios de erros, ajuda com o pacote thunderbird, ..." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Brook Humphrey" msgstr "Brook Humphrey" #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "" "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " "spamassassin, maildrop, clamav." msgstr "" "teste e relatórios de erros, Dovecot, bibletime, sword, ajuda com o pure-" "ftpd, spamassassin, maildrop, clamav." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Olivier Blin" msgstr "Olivier Blin" #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "" "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash and " "drakxtools" msgstr "" "suporte ao instalador proxy http, suporte a sndconfig no kernel 2.6, suporte " "ao samba3 no LinNeighborhood, correções e melhorias no urpmi, bootsplash e " "draktools" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Emmanuel Blindauer" msgstr "Emmanuel Blindauer" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." msgstr "lm_sensors para o kernel 2.6, testes, alguns pacotes \"contrib\"." #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Matthias Debus" msgstr "Matthias Debus" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "sim, pine and some other contrib packages." msgstr "sim, pine e alguns outros pacotes \"contrib\"." #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "SunnyDubey" msgstr "SunnyDubey" #: ../contributors.pl:38 #, c-format msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" msgstr "escreveu/editou partes dos arquivos gi/docs/HACKING" #: ../contributors.pl:39 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: ../contributors.pl:40 #, c-format msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" msgstr "Coordenador e tradutor para Norueguês Bokmål (nb), trabalho i18n" #: ../contributors.pl:41 #, c-format msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" msgstr "líder da equipe mandrake sk-i18n" #: ../contributors.pl:42 #, c-format msgid "Finnish translator and coordinator" msgstr "Tradutor e coordenador Finlandês" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:43 #, c-format msgid "Dutch translator and coordinator" msgstr "Coordenador e tradutor para holandês" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Keld Simonsen" msgstr "Keld Simonsen" #: ../contributors.pl:44 #, c-format msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" msgstr "Tradutor para Dinamarquês" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Karl Ove Hufthammer" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: ../contributors.pl:45 #, c-format msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" msgstr "Coordenador e tradutor para Norueguês Nynorsk (nn)" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Marek Laane" msgstr "Marek Laane" #: ../contributors.pl:46 #, c-format msgid "Estonian translator" msgstr "Tradutor para Estónio" #: ../contributors.pl:47 #, c-format msgid "Andrea Celli" msgstr "Andrea Celli" #: ../contributors.pl:47 ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:49 #, c-format msgid "Italian Translator" msgstr "Tradução para Italiano" #: ../contributors.pl:48 ../contributors.pl:64 #, c-format msgid "Simone Riccio" msgstr "Simone Riccio" #: ../contributors.pl:49 ../contributors.pl:65 #, c-format msgid "Daniele Pighin" msgstr "Daniele Pighin" #: ../contributors.pl:50 ../contributors.pl:68 #, c-format msgid "Vedran Ljubovic" msgstr "Vedran Ljubovic" #: ../contributors.pl:50 #, c-format msgid "Bosnian translator" msgstr "Tradução para o Bósnio" #: ../contributors.pl:51 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Testadores" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "Benoit Audouard" msgstr "Benoit Audouard" #: ../contributors.pl:52 #, c-format msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" msgstr "testes e comunicação de erros, integração do driver eagle-usb" #: ../contributors.pl:53 #, c-format msgid "Bernhard Gruen" msgstr "Bernhard Gruen" #: ../contributors.pl:53 ../contributors.pl:54 ../contributors.pl:55 #: ../contributors.pl:56 ../contributors.pl:57 ../contributors.pl:58 #: ../contributors.pl:59 ../contributors.pl:60 ../contributors.pl:61 #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "testing and bug reporting" msgstr "testes e relatórios de erros" #: ../contributors.pl:54 #, c-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: ../contributors.pl:55 #, c-format msgid "Felix Miata" msgstr "Felix Miata" #: ../contributors.pl:56 #, c-format msgid "Tim Sawchuck" msgstr "Tim Sawchuck" #: ../contributors.pl:57 #, c-format msgid "Eric Fernandez" msgstr "Eric Fernandez" #: ../contributors.pl:58 #, c-format msgid "Ricky Ng-Adam" msgstr "Ricky Ng-Adam" #: ../contributors.pl:59 #, c-format msgid "Pierre Jarillon" msgstr "Pierre Jarillon" #: ../contributors.pl:60 #, c-format msgid "Michael Brower" msgstr "Michael Brower" #: ../contributors.pl:61 #, c-format msgid "Frederik Himpe" msgstr "Frederik Himpe" #: ../contributors.pl:62 #, c-format msgid "Jason Komar" msgstr "Jason Komar" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "Raphael Gertz" msgstr "Raphael Gertz" #: ../contributors.pl:63 #, c-format msgid "testing, bug report, Nvidia package try" msgstr "testes, comunicação de erros, tentativa do pacote Nvidia" #: ../contributors.pl:64 ../contributors.pl:65 ../contributors.pl:66 #: ../contributors.pl:67 ../contributors.pl:68 ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "testing, bug reporting" msgstr "testes, comunicação de erros" #: ../contributors.pl:66 #, c-format msgid "Fabrice FACORAT" msgstr "Fabrice FACORAT" #: ../contributors.pl:67 #, c-format msgid "Mihai Dobrescu" msgstr "Mihai Dobrescu" #: ../contributors.pl:69 #, c-format msgid "Mary V. Jones-Giampalo" msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "Vincent Meyer" msgstr "Vincent Meyer" #: ../contributors.pl:70 #, c-format msgid "MD, testing, bug reporting" msgstr "MD, testes, comnunicação de erros" #: ../contributors.pl:71 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right." msgstr "Além de muitas pessoas anônimas e desconhecidas que reportaram problemas, ajudando assim a certificar um trabalho bem feito e que tudo funcionaria corretamente." #: ../control-center:90 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #: ../control-center:100 ../control-center:105 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centro de Controle %s" #: ../control-center:106 ../control-center:1003 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Carregando... Por Favor, Aguarde" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:151 ../control-center:155 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gerenciador de Programas" #: ../control-center:165 ../control-center:353 ../control-center:388 #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Others" msgstr "Outros" #: ../control-center:175 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Assistentes de Servidor" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:178 ../control-center:181 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Compartilhando" #: ../control-center:184 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:185 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configurar um Servidor FTP" #: ../control-center:187 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "Configurar um Servidor de Arquivos e Impressoras para Estações Linux e Sistemas Não-Linux." #: ../control-center:190 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Gerenciar o Compartilhamento Samba" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Gerenciar, Criar Compartilhamento Especial, Criar Compartilhamento Público/" "Usuário" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurar Servidor web" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configurar um Servidor web" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar Servidor de Instalação" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Configurar um Servidor Para Instalações via Rede do %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:207 ../control-center:210 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Serviços de Rede" #: ../control-center:213 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:214 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configurar um Servidor DHCP" #: ../control-center:216 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configurar um Servidor DNS (Resolução de Endereços de Rede)" #: ../control-center:219 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar Proxy" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configurar um Servidor de Cache para Internet" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configurar Hora" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "Configurar Quando Sincronizar com um Servidor de Horas Externo" #: ../control-center:225 ../control-center:226 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuração do Serviço OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:237 ../control-center:240 ../lib/MDV/Control_Center.pm:63 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../control-center:244 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar NIS e Autofs" #: ../control-center:245 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configurar os Serviços NIS e Autofs" #: ../control-center:247 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configurar LDAP" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configurar o Serviço de Diretório LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:259 ../control-center:262 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:265 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurar Notícias (news)" #: ../control-center:266 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configurar um Servidor de Grupos de Notícias" #: ../control-center:268 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurar Groupware" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configurar um Servidor Groupware" #: ../control-center:271 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurar E-Mail" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configurar os Serviços de E-Mail da Internet" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:284 ../control-center:287 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administração Online" #: ../control-center:303 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administração Local" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configurar a Máquina Local via Interface web" #: ../control-center:304 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "Aparentemente Você Não Tem o Webmin Instalado. Configuração Local Desabilitada" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administração Remota" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "Clique Aqui para Configurar uma Máquina Remota através da Interface Web" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:321 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:324 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Gerenciar seu hardware" #: ../control-center:331 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Configurar Gráficos" #: ../control-center:338 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configurar teclado e mouse" #: ../control-center:345 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configurar Impressora e Scanner" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:363 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rede & Internet" #: ../control-center:366 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Gerenciar seus dispositivos de rede" #: ../control-center:379 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizar e Proteger sua rede" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:398 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:401 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Gerenciar serviços do sistema" #: ../control-center:410 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localização" #: ../control-center:417 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Ferramentas de administração" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:434 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Compartilhamento de rede" #: ../control-center:437 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configurar compartilhamentos Windows(R)" #: ../control-center:444 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configurar Compartilhamentos NFS" #: ../control-center:451 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configurar compartilhamentos WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:461 ../control-center:464 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Discos locais" #: ../control-center:487 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:488 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Especificar Onde o seu Drive de CD-ROM \"%s\" é Montado" #: ../control-center:490 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:491 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Especificar Onde o seu Drive DVD-ROM \"%s\" é Montado" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Gravador de CD/DVD (%s)" #: ../control-center:494 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Especificar Onde o seu Gravador de CD/DVD \"%s\" é Montado" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Drive ZIP" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Especificar Onde o seu drive ZIP é Montado" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:509 ../control-center:512 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurança" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:526 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Inicialização" #: ../control-center:529 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Configurar Passos da Inicialização" #: ../control-center:538 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Aparência do Boot" #: ../control-center:555 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Assistentes adicionais" #: ../control-center:610 ../control-center:611 ../control-center:612 #: ../control-center:624 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../control-center:610 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Exibir _Logs" #: ../control-center:611 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embutido" #: ../control-center:612 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo expert em _assistentes" #: ../control-center:622 ../control-center:623 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Arquivo" #: ../control-center:623 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../control-center:623 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:623 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../control-center:644 ../control-center:647 ../control-center:660 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center:650 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta Ação Vai Reiniciar o Centro de Controle.\n" "Qualquer Modificação não Aplicada vai ser Perdida." #: ../control-center:660 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Mais Temas" #: ../control-center:662 ../control-center:663 ../control-center:664 #: ../control-center:665 ../control-center:666 ../control-center:667 #: ../control-center:670 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center:663 ../control-center:664 ../control-center:665 #: ../control-center:666 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../control-center:664 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/Notas de _Lançamento" #: ../control-center:665 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/O que há de _Novo?" #: ../control-center:666 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:667 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar erro" #: ../control-center:670 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Sobre..." #: ../control-center:721 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:737 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de Controle %s %s [em %s]" #: ../control-center:982 ../control-center:1047 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../control-center:982 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Existe um Erro na Tradução da sua Linguagem (%s)\n" "\n" "Por Favor, Reporte este Erro." #: ../control-center:1047 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Impossível executar programa desconhecido '%s'" #: ../control-center:1066 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "As Alterações feitas no Módulo Atual não serão Salvas." #: ../control-center:1153 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "não é possível dividir: %s" #: ../control-center:1164 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "não é possível dividir e executar \"%s\" já que não é executável" #: ../control-center:1288 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este Programa não foi Encerrado Corretamente" #: ../control-center:1297 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../control-center:1307 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../control-center:1314 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Mais Temas" #: ../control-center:1316 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obtendo novos temas" #: ../control-center:1317 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temas adicionais" #: ../control-center:1319 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obter temas adicionais em www.damz.net" #: ../control-center:1327 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Sobre - Centro de Controle %s" #: ../control-center:1336 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../control-center:1340 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versão perl)" #: ../control-center:1345 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Trabalho artístico: " #: ../control-center:1350 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1373 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1388 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Andrei Bosco Bezerra Torres\n" "Tiago da Cruz Bezerra\n" "Gustavo Sverzut Barbieri\n" "Ricardo de Castilho\n" "Carlinhos Cecconi\n" "Deivi Lopes Kuhn" #: ../control-center:1390 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "andrei_bosco@yahoo.com.br\n" "tiago@grupoking.com.br\n" "gustavo@linuxdicas.com.br\n" "cast_brasil@ig.com.br\n" "carlinux@terra.com.br\n" "deivi@softwarelivre.org" #: ../control-center:1392 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tradutor: " #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mandriva Linux' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mandriva Linux 2007.1 (Discovery) Control Center") #: ../control-center:1401 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Centro de Controle %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Copyright © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:1413 #, c-format msgid "Mandriva Linux Contributors" msgstr "Colaboradores do Mandriva Linux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuários e Grupos" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serviços" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Gerenciador de inicialização" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Auto Instalação" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Compartilhar a Conexão de internet" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efeitos de desktop 3D" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partições" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controle" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escolha qual ferramenta deseja utilizar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:51 ../lib/MDV/Control_Center.pm:52 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configurar Ambiente de Trabalho 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:64 #, c-format msgid "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "Selecione o método de autenticação (local, NIX, LDAP, Domínio Windows, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:73 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Habilitar login Automático" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:74 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "Habilitar auto login e selecionar o usuário de login automático" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:83 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Backups" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:84 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Configurar Backup Do Sistema e Dados dos Usuários" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:94 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Backups Periódicos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:104 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Configurar Sistema de Inicialização" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configurar Como o Sistema Inicializa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:114 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Configurar Aparência Gráfica da Inicialização do Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Selecionar Aparência Gráfica Usada Enquanto o Sistema Inicializa" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:124 ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Compartilhar a Conexão da Internet Com Outras Máquinas Locais" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:134 ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar uma Nova Interface de Rede (LAN, ISDN, ADSL,...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:144 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acesso à Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:145 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Mudar Configurações Alternativas da Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:154 ../lib/MDV/Control_Center.pm:155 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Abrir um Terminal Como Administrador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:165 ../lib/MDV/Control_Center.pm:166 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Gerenciar Data e Hora" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:175 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Configurar Login Gráfico" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Escolha o Gerenciador de Sessão Onde Você Escolhe com qual Usuário Entrar no Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:185 ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configurar um Servidor de Fax" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:195 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Configurar Firewall Pessoal" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 #, c-format msgid "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Configurar um Firewall Pessoal Para Proteger seu Computador e a Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:205 ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Gerenciar, Adicionar e Remover Fontes. Importar Fontes do Windows(TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:215 ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configurar o Servidor Gráfico" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:225 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Gerenciar Partições de Disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Criar, Remover e Redimensionar Partições no Disco Rígido" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:235 ../lib/MDV/Control_Center.pm:236 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Visualizar e Configurar Hardware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:246 ../lib/MDV/Control_Center.pm:247 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Configuração de Som" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:256 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definição de Hosts" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gerenciar Definições de Hosts" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:266 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalar e Remover Programas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:267 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instalar, Remover Programas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:277 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Configuração Avançada Para Interfaces de Rede e Firewall" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Configurar failover para Interfaces de Rede e Replicação de Firewall" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:287 ../lib/MDV/Control_Center.pm:288 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Configurar o Layout do Teclado" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:297 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configurar um Servidor Groupware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Gerenciar Localização Para o Seu Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Selecionar Idioma, País ou Região Para o Seu Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:316 ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Visualizar e Procurar nos Logs do Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:326 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gerenciar Conexões" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Reconfigurar a Interface de Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gerenciar Grupo do Computador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Gerenciar Pacotes de Programas Instalados em um Grupo de Computadores" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Atualize seu Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "Procura Atualizações e Aplica as Mudanças e Correções nos Programas Instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Estilo do Menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:358 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Configuração de Estilo do Menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importar Documentos e Configurações do Windows(TM)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorar Conexões" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorar as Conexões de Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configurar Mouse, TouchPad..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:396 ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Controle de Acesso à Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centro de Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Gerenciar Diferentes Perfis de Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Ativar e Gerenciar Serviços de Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Acessar Drives e Compartilhamentos NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Configurar Pontos de Montagem NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Compartilhar Drives e Diretórios Usando NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Gerenciar Compartilhamentos NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Analisar uso dos Programas Instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:448 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Ver Estatísticas de uso dos Programas Instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Compartilhar Partições do Disco Rígido" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configurar Compartilhamento das Partições do Disco Rígido" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 ../lib/MDV/Control_Center.pm:469 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configurar Impressora, Fila de Impressão, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:478 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tarefas Agendadas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Agendar Programas para Rodarem Periodicamente ou em Determinados Horários" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:488 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configurar um Servidor Proxy para Arquivos e Navegação na Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:497 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controle Remoto (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:498 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controle Remoto de outro Computador (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:507 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Remover Uma Conexão" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Apagar uma Interface de Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Conexão Wireless" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:528 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Acessar Drives e Diretórios Compartilhados do Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Configuração de Drives e Diretórios Compartilhados do Windows (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:538 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Compartilhar Drives e Diretórios com Sistemas Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Gerenciar Configuração do Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:548 ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configurar Scanner" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:558 #, c-format msgid "Set up security level and audit" msgstr "Configurar o Nível de Segurança e Auditoria" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 #, c-format msgid "Set the system security level and the periodic security audit" msgstr "Configurar o Nível e a Auditoria Periódica de Segurança" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:568 #, c-format msgid "Tune permissions on system" msgstr "Ajuste Fino das Permissões do Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Fine tune the security permissions of the system" msgstr "Ajuste Fino das Permissões de Segurança do Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:578 ../lib/MDV/Control_Center.pm:579 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Habilitar/Desabilitar Serviços do Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Configurar Mídias para Atualização e Instalação de Novos Programas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:589 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Selecionar de Onde os Programas são Baixados " #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 ../lib/MDV/Control_Center.pm:604 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configurar UPS para Monitoramento de Energia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:614 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Gerenciar Usuários do Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:615 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Adicionar, Remover ou Alterar Usuários do Sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:625 #, c-format msgid "Virtualization" msgstr "Virtualização" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:626 #, c-format msgid "Virtual machines management" msgstr "Gerenciamenteo de Máquinas Virtuais" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 ../lib/MDV/Control_Center.pm:636 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Configurar Conexões VPN para Proteger o Acesso à Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Acessar Drives e Diretórios Compartilhados WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Configurar Pontos de Montagem WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu do Sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu do Usuário" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha Qual Menu Você Deseja Configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuração da Impressão" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Clique Aqui para Configurar o Sistema de Impressão" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Pronto" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Auto Login" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data e Hora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nova Conexão" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquete de Auto Instalação" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Gerenciador de Inicialização" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Tarefas Agendadas" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Login Gráfico" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete de Boot" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Níveis e Verificações" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Placas de TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partição Compartilhada" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Rígidos" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de montagem" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Pontos de montagem NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuração Proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos Removíveis" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Remover Conexão" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Pontos de montagem Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Scanners" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Configurações do Sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Usuários e Grupos" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pontos de Montagem WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Servidor Gráfico" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolução de Ecrã" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Configure Your Computer" msgstr "Configure seu computador"