# translation of drakconf-pt_BR.po to Português do Brasil # translation of drakconf-pt_BR.po to Poruguês do Brasil # translation of drakconf-pt_BR.po to Português Brasileiro # DRAKCONF PT-BR PO FILE # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Bruno Dorfman Buys , 2002 # Tiago da Cruz Bezerra , 2002 # Carlos Roberto Mafra , 2002 # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2000, 2003 # Tiago da Cruz Bezerra , 2003 # Gustavo Sverzut Barbieri , 2003 # Carlinhos Cecconi , 2003 # Alisson Sandes Palmeira , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-21 17:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-15 23:08-0300\n" "Last-Translator: Carlinhos Cecconi \n" "Language-Team: Português do Brasil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Por Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "intensa reconstrução e limpeza de pacotes, tradução para Norwegian Bokmål " "(nb), trabalho com i18n, jogos" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "cowsay introdução" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "introdução figlet, Distriblint (verificação de rpm na distro)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "mono introdução, atualização abiword" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "atualização nc com 'debian patches', alguns pacotes perl, 'script' de " "inicialização dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"intenso e profundo\" trabalho no kernel (muitos 'patches' novos antes da " "integração do kernel oficial)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "trabalho no kernel (áudio- e vídeo- e acertos relacionados)" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "kernel multimídia" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prerelease) coexistindo com Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), coleção de temas do cursor, várias " "contribuições para servidor" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "muitos pacotes multimídia (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplicativos de áudio/vídeo/MIDI, científicos, produção de 'howtos' de áudio/" "vídeo , bluetooth, pyqt & relacionados" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "trabalho com ATI/gatos/DRM" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng e outros trabalhos no kernel" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "maioria dos pacotes web e muitos dos relacionados com segurança" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "bootsplash, databases, drakwizard, vários outros trabalhos." #: ../control-center_.c:77 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centro de Controle Mandrake" #: ../control-center_.c:82 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Abrindo... Por favor aguarde" #: ../control-center_.c:106 msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" msgstr "DrakAutoInst ajuda você a produzir um disquete de Auto Instalação" #: ../control-center_.c:107 msgid "DrakBackup helps you configure backups" msgstr "DrakBackup ajuda você a configurar Backups" #: ../control-center_.c:108 msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" msgstr "DrakBoot ajuda você a configurar a inicialização do seu sistema" #: ../control-center_.c:109 msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" msgstr "DrakFloppy ajuda você a produzir seu próprio disco de inicialização" #: ../control-center_.c:110 msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" msgstr "DrakGw ajuda você a compartilhar sua conexão à Internet" #: ../control-center_.c:111 msgid "Set up a new connection" msgstr "" #: ../control-center_.c:112 msgid "Manage existing connections" msgstr "" #: ../control-center_.c:113 msgid "Monitor connections" msgstr "" #: ../control-center_.c:114 msgid "Set up internet access" msgstr "" #: ../control-center_.c:116 msgid "Open a console" msgstr "Abrir um terminal" #: ../control-center_.c:118 msgid "Set date and time" msgstr "Ajustar data e hora" #: ../control-center_.c:119 msgid "Choose the display manager" msgstr "Escolher o gerenciador gráfico" #: ../control-center_.c:120 msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" msgstr "DrakFirewall ajuda você a configurar um firewall pessoal" #: ../control-center_.c:121 msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" msgstr "" "DrakFont ajuda você a adicionar e remover fontes, inclusive fontes do Windows" #: ../control-center_.c:122 msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" msgstr "XFdrake ajuda você a configurar o servidor gráfico" #: ../control-center_.c:123 msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" msgstr "" "DiskDrake ajuda você a definir e redimensionar as partições do disco rígido" #: ../control-center_.c:124 msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" msgstr "HardDrake lista e ajuda você a configurar seu hardware" #: ../control-center_.c:125 msgid "RpmDrake helps you install software packages" msgstr "RpmDrake ajuda você a instalar pacotes de software" #: ../control-center_.c:126 msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" msgstr "KeyboardDrake ajuda você a configurar o layout do teclado" #: ../control-center_.c:127 msgid "LogDrake helps you view and search system logs" msgstr "LogDrake ajuda você a visualizar e localizar logs do sistema" #: ../control-center_.c:128 msgid "" "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed packages" msgstr "" "Mandrake Update ajuda você a aplicar quaisquer correções ou atualizações aos " "pacotes já instalados" #: ../control-center_.c:129 msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" msgstr "MenuDrake ajuda você a alterar quais programas são exibidos no menu" #: ../control-center_.c:130 msgid "Configure your monitor" msgstr "Configurar seu monitor" #: ../control-center_.c:131 msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" msgstr "MouseDrake ajuda você a configurar seu mouse" #: ../control-center_.c:132 msgid "Set NFS mount points" msgstr "Especificar pontos de montagem NFS" #: ../control-center_.c:133 msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configurar os compartilhamentos de suas partições do disco rígido" #: ../control-center_.c:134 msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." msgstr "" "PrinterDrake ajuda você a configurar sua impressora, filas de impressão ..." #: ../control-center_.c:135 msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" msgstr "DrakCronAt ajuda você a agendar a execução de programas ou scripts." #: ../control-center_.c:136 msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" msgstr "DrakProxy ajuda você a configurar servidores proxy" #: ../control-center_.c:137 msgid "Remove a connection" msgstr "" #: ../control-center_.c:138 msgid "RpmDrake helps you remove software packages" msgstr "RpmDrake ajuda você a remover pacotes de software" #: ../control-center_.c:139 msgid "Change your screen resolution" msgstr "Alterar a resolução da tela" #: ../control-center_.c:140 msgid "Set Samba mount points" msgstr "Especificar pontos de montagem Samba" #: ../control-center_.c:141 msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" msgstr "ScannerDrake ajuda você a configurar seu scanner" #: ../control-center_.c:142 msgid "DrakSec helps you set the system security level" msgstr "DrakSec ajuda você a configurar o nível de segurança do sistema" #: ../control-center_.c:143 msgid "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" msgstr "" "DrakPerm ajuda você a ajustar as permissões e o nível de segurança do sistema" #: ../control-center_.c:144 msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" msgstr "DrakXServices ajuda você a ativar ou desativar serviços" #: ../control-center_.c:145 msgid "" "Software Media Manager helps you define where software packages are " "downloaded from" msgstr "" "Gerenciador de Fontes de Software ajuda você a definir a partir de onde os " "pacotes de software serão instalados" #: ../control-center_.c:146 msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" msgstr "DrakxTV ajuda você a configurar sua placa de TV" #: ../control-center_.c:147 msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" msgstr "" "UserDrake ajuda você a adicionar, remover ou alterar usuários do seu sistema" #: ../control-center_.c:148 msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Especificar pontos de montagem WebDAV" #: ../control-center_.c:153 msgid "Boot" msgstr "Inicialização" #: ../control-center_.c:160 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center_.c:173 msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de montagem" #: ../control-center_.c:188 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:188 msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" msgstr "Especificar onde o seu drive de CD-ROM está montado" #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:189 msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Especificar onde o seu drive DVD-ROM está montado" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD Burner" msgstr "Gravador de CD" #: ../control-center_.c:190 msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" msgstr "Especificar onde o seu gravador de CD/DVD está montado" #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: ../control-center_.c:191 msgid "Set where your floppy drive is mounted" msgstr "Especificar onde o seu drive de disquete está montado" #: ../control-center_.c:192 msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Especificar onde o seu drive ZIP está montado" #: ../control-center_.c:192 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:201 msgid "Network & Internet" msgstr "Rede & Internet" #: ../control-center_.c:212 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: ../control-center_.c:219 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center_.c:235 msgid "Software Management" msgstr "Gerenciador de Software" #: ../control-center_.c:244 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuração do Servidor" #: ../control-center_.c:251 msgid "" "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" msgstr "" "O assistente de DHCP ajudará você a configurar os serviços DHCP do seu " "servidor" #: ../control-center_.c:252 msgid "" "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local DNS" msgstr "" "O assistente de DNS ajudará você a adicionar um novo cliente em seu DNS local" #: ../control-center_.c:253 msgid "" "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." msgstr "" "O assistente de DNS ajudará você a configurar os serviços DNS do seu " "servidor." #: ../control-center_.c:254 msgid "" "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" msgstr "" "O assistente de FTP ajudará você a configurar o Servidor FTP para sua rede" #: ../control-center_.c:255 msgid "" "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " "your network" msgstr "" "O assistente de Notícias (News) ajudará você a configurar os serviços de " "Notícias na Internet para sua rede" #: ../control-center_.c:256 msgid "" "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services for " "your network" msgstr "" "O assistente de Postfix ajudará você a configurar os serviços de Correio da " "Internet para sua rede" #: ../control-center_.c:257 msgid "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" msgstr "" "O assistente de Proxy ajudará você a configurar um servidor de cache web " "proxy" #: ../control-center_.c:258 msgid "" "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a file " "and print server for workstations running non-Linux systems" msgstr "" "O assistente de Samba ajudará você a configurar seu servidor a se comportar " "como servidor de arquivos e impressão para estações não-Linux" #: ../control-center_.c:259 msgid "" "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " "with an external time server" msgstr "" "O assistente de Tempo ajudará você a ajustar a hora do seu servidor, " "sincronizada com um servidor de hora externo" #: ../control-center_.c:261 msgid "" "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" msgstr "" "O assistente de Web ajudará você a configurar o Servidor Web para sua rede" #: ../control-center_.c:266 msgid "Online Administration" msgstr "" #: ../control-center_.c:273 msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "" #: ../control-center_.c:273 msgid "You don't seem to have webmin intalled. Local config is disabled" msgstr "" #: ../control-center_.c:274 msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" #: ../control-center_.c:302 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Exibir _Logs" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:302 ../control-center_.c:303 ../control-center_.c:304 #: ../control-center_.c:323 msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../control-center_.c:303 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embutido" #: ../control-center_.c:304 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo expert em _assistentes" #: ../control-center_.c:308 #, fuzzy msgid "/_Profiles" msgstr "/_Arquivo" #: ../control-center_.c:309 msgid "/_Delete" msgstr "" #: ../control-center_.c:310 msgid "/_New" msgstr "" #: ../control-center_.c:321 ../control-center_.c:322 msgid "/_File" msgstr "/_Arquivo" #: ../control-center_.c:322 msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../control-center_.c:322 msgid "Q" msgstr "R" #: ../control-center_.c:322 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "/_Sair" #: ../control-center_.c:344 ../control-center_.c:347 ../control-center_.c:360 msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center_.c:350 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta ação reiniciará o centro de controle.\n" "Qualquer modificação não aplicada será perdida." #: ../control-center_.c:360 msgid "/_More themes" msgstr "/_Mais Temas" #: ../control-center_.c:365 msgid "New profile..." msgstr "" #: ../control-center_.c:368 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" #: ../control-center_.c:372 ../control-center_.c:405 ../control-center_.c:528 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center_.c:374 ../control-center_.c:406 msgid "Ok" msgstr "" #: ../control-center_.c:380 msgid "Error" msgstr "" #: ../control-center_.c:380 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "" #: ../control-center_.c:398 msgid "Delete profile" msgstr "" #: ../control-center_.c:400 msgid "Profile to delete:" msgstr "" #: ../control-center_.c:409 ../control-center_.c:470 ../control-center_.c:1023 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../control-center_.c:409 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "" #: ../control-center_.c:425 ../control-center_.c:426 ../control-center_.c:427 #: ../control-center_.c:428 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center_.c:426 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center_.c:427 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar erro" #: ../control-center_.c:428 msgid "/_About..." msgstr "/_Sobre..." #: ../control-center_.c:471 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch." msgstr "" #: ../control-center_.c:525 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor aguarde..." #: ../control-center_.c:536 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: ../control-center_.c:545 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centro de Controle Mandrake %s" #: ../control-center_.c:560 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Bem-vindo ao Centro de Controle Mandrake" #: ../control-center_.c:563 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "O Centro de Controle Mandrake é a principal ferramenta de configuração\n" "do Mandrake Linux. Ele permite ao administrador do sistema\n" "configurar o hardware e os serviços utilizados por todos os usuários.\n" "\n" "\n" "As ferramentas acessadas a partir do Centro de Controle Mandrake\n" "simplificam o uso do sistema, especialmente por evitar o uso da\n" "temível linha de comando." #: ../control-center_.c:697 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "As alterações feitas no módulo atual não serão salvas." #: ../control-center_.c:882 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "não é possível dividir: %s" #: ../control-center_.c:891 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "não é possível dividir e executar \"%s\" já que não é executável" #: ../control-center_.c:1014 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa não foi encerrado corretamente" #: ../control-center_.c:1033 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../control-center_.c:1040 msgid "More themes" msgstr "Mais Temas" #: ../control-center_.c:1042 msgid "Getting new themes" msgstr "Obtendo novos temas" #: ../control-center_.c:1043 msgid "Additional themes" msgstr "Temas adicionais" #: ../control-center_.c:1045 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obter temas adicionais em www.damz.net" #: ../control-center_.c:1053 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Sobre - Centro de Controle Mandrake" #: ../control-center_.c:1063 msgid "Authors: " msgstr "Autores:" #: ../control-center_.c:1064 msgid "(original C version)" msgstr "(versão original em C)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:1066 ../control-center_.c:1069 msgid "(perl version)" msgstr "(versão perl)" #: ../control-center_.c:1071 msgid "Artwork: " msgstr "Trabalho artístico: " #: ../control-center_.c:1072 msgid "(design)" msgstr "(design)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:1074 msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:1088 msgid "~ * ~" msgstr "" "Andrei Bosco Bezerra Torres\n" "Tiago da Cruz Bezerra\n" "Gustavo Sverzut Barbieri\n" "Carlinhos Cecconi" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:1090 msgid "~ @ ~" msgstr "" "andrei_bosco@yahoo.com.br\n" "tiago@grupoking.com.br\n" "gustavo@linuxdicas.com.br\n" "carlinux@terra.com.br" #: ../control-center_.c:1092 msgid "Translator: " msgstr "Tradutor: " #: ../control-center_.c:1098 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centro de Controle Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:1099 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:1103 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center_.c:1104 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Contribuidores do Mandrake Linux" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Menu do sistema" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Menu do usuário" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha qual menu você deseja configurar" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Configuração da impressão" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Clique aqui para configurar o sistema de impressão" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Feito" #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "DrakConnect ajuda você a configurar sua rede e conexão à Internet" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "DrakClock" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Fuso Horário" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Fuso horário - DrakClock" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Qual é o seu fuso horário?" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - DrakClock" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Seu relógio está configurado como GMT?" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Display manager chooser" #~ msgstr "Escolher gerenciador de vídeo" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Compartilhamento de Partição permite que usuários compartilhem alguns de " #~ "seus diretórios, distantes apenas de um clique em \"Compartilhar\", no " #~ "konqueror e nautilus" #~ msgid "" #~ "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" #~ msgstr "" #~ "O assistente NFS ajudará você a configurar o Servidor NFS para sua rede" #~ msgid "" #~ "The Server wizard will help you configuring the basic networking services " #~ "of your server" #~ msgstr "" #~ "O assistente Server ajudará você a configurar os serviços básicos de rede " #~ "do seu servidor" #~ msgid "" #~ "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that " #~ "will protects your internal network from unauthorized accesses from the " #~ "Internet" #~ msgstr "" #~ "O assistente Firewall ajudará você a configurar o firewall do seu " #~ "servidor, protegendo sua rede interna contra acessos não autorizados da " #~ "Internet" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Exibir Logs" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Opções" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/Modo embutido" #~ msgid "/Expert mode in wizards" #~ msgstr "/Modo expert em assistentes" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Atenção: Nenhum navegador especificado" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Aviso de segurança: Eu não tenho permissão para conectar à internet como " #~ "usuário root"