# translation of drakconf-pt_BR.po to Português do Brasil # translation of drakconf-pt_BR.po to Poruguês do Brasil # translation of drakconf-pt_BR.po to Português Brasileiro # DRAKCONF PT-BR PO FILE # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Bruno Dorfman Buys , 2002 # Tiago da Cruz Bezerra , 2002 # Carlos Roberto Mafra , 2002 # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2000, 2003 # Tiago da Cruz Bezerra , 2003 # Gustavo Sverzut Barbieri , 2003 # Carlinhos Cecconi , 2003 # Alisson Sandes Palmeira , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-29 17:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-15 23:08-0300\n" "Last-Translator: Carlinhos Cecconi \n" "Language-Team: Português do Brasil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Por Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl_.c:11 msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "intensa reconstrução e limpeza de pacotes, tradução para Norwegian Bokmål " "(nb), trabalho com i18n, jogos" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl_.c:12 msgid "cowsay introduction" msgstr "cowsay introdução" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl_.c:13 msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "introdução figlet, Distriblint (verificação de rpm na distro)" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl_.c:14 msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "mono introdução, atualização abiword" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl_.c:15 msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "atualização nc com 'debian patches', alguns pacotes perl, 'script' de " "inicialização dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"intenso e profundo\" trabalho no kernel (muitos 'patches' novos antes da " "integração do kernel oficial)" #: ../contributors.pl_.c:16 msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl_.c:17 msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "trabalho no kernel (áudio- e vídeo- e acertos relacionados)" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl_.c:18 msgid "multimedia kernel" msgstr "kernel multimídia" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl_.c:19 msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prerelease) coexistindo com Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), coleção de temas do cursor, várias " "contribuições para servidor" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl_.c:20 msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "muitos pacotes multimídia (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl_.c:21 msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplicativos de áudio/vídeo/MIDI, científicos, produção de 'howtos' de áudio/" "vídeo , bluetooth, pyqt & relacionados" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "trabalho com ATI/gatos/DRM" #: ../contributors.pl_.c:22 msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl_.c:23 msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng e outros trabalhos no kernel" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl_.c:24 msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "maioria dos pacotes web e muitos dos relacionados com segurança" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl_.c:25 msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "bootsplash, databases, drakwizard, vários outros trabalhos." #: ../control-center_.c:77 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centro de Controle Mandrake" #: ../control-center_.c:82 msgid "Loading... Please wait" msgstr "Abrindo... Por favor aguarde" #: ../control-center_.c:106 msgid "Auto Install floppy" msgstr "" #: ../control-center_.c:107 msgid "Backups" msgstr "" #: ../control-center_.c:108 msgid "Bootstrapping" msgstr "" #: ../control-center_.c:109 msgid "Boot floppy" msgstr "" #: ../control-center_.c:110 msgid "Internet connection sharing" msgstr "" #: ../control-center_.c:111 msgid "New connection" msgstr "" #: ../control-center_.c:112 msgid "Manage connections" msgstr "" #: ../control-center_.c:113 msgid "Monitor connections" msgstr "" #: ../control-center_.c:114 msgid "Internet access" msgstr "" #: ../control-center_.c:116 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "Fechar" #: ../control-center_.c:118 #, fuzzy msgid "Date and time" msgstr "Ajustar data e hora" #: ../control-center_.c:119 #, fuzzy msgid "Display manager" msgstr "Escolher gerenciador de vídeo" #: ../control-center_.c:120 msgid "Firewall" msgstr "" #: ../control-center_.c:121 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../control-center_.c:122 msgid "Graphical server" msgstr "" #: ../control-center_.c:123 msgid "Partitions" msgstr "" #: ../control-center_.c:124 ../control-center_.c:160 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center_.c:125 msgid "Install" msgstr "" #: ../control-center_.c:126 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../control-center_.c:127 ../control-center_.c:535 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: ../control-center_.c:128 msgid "Updates" msgstr "" #: ../control-center_.c:129 msgid "Menus" msgstr "" #: ../control-center_.c:130 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../control-center_.c:131 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Fechar" #: ../control-center_.c:132 #, fuzzy msgid "NFS mount points" msgstr "Especificar pontos de montagem NFS" #: ../control-center_.c:133 msgid "Local disk sharing" msgstr "" #: ../control-center_.c:134 msgid "Printers" msgstr "" #: ../control-center_.c:135 msgid "Scheduled tasks" msgstr "" #: ../control-center_.c:136 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../control-center_.c:137 msgid "Remove a connection" msgstr "" #: ../control-center_.c:138 msgid "Remove" msgstr "" #: ../control-center_.c:139 #, fuzzy msgid "Screen esolution" msgstr "Alterar a resolução da tela" #: ../control-center_.c:140 #, fuzzy msgid "Samba mount points" msgstr "Especificar pontos de montagem Samba" #: ../control-center_.c:141 msgid "Scanners" msgstr "" #: ../control-center_.c:142 msgid "Level and checks" msgstr "" #: ../control-center_.c:143 msgid "Permissions" msgstr "" #: ../control-center_.c:144 msgid "Services" msgstr "" #: ../control-center_.c:145 msgid "Media Manager" msgstr "" #: ../control-center_.c:146 msgid "TV card" msgstr "" #: ../control-center_.c:147 msgid "Users and groups" msgstr "" #: ../control-center_.c:148 #, fuzzy msgid "WebDAV mount points" msgstr "Especificar pontos de montagem WebDAV" #: ../control-center_.c:153 msgid "Boot" msgstr "Inicialização" #: ../control-center_.c:173 msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de montagem" #: ../control-center_.c:188 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:189 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:189 #, fuzzy msgid "DVD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center_.c:190 msgid "CD Burner" msgstr "Gravador de CD" #: ../control-center_.c:190 #, fuzzy msgid "CD/DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center_.c:191 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: ../control-center_.c:191 #, fuzzy msgid "Floppy drive" msgstr "Disquete" #: ../control-center_.c:192 msgid "ZIP drive" msgstr "" #: ../control-center_.c:192 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center_.c:201 msgid "Network & Internet" msgstr "Rede & Internet" #: ../control-center_.c:212 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: ../control-center_.c:219 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center_.c:235 msgid "Software Management" msgstr "Gerenciador de Software" #: ../control-center_.c:244 msgid "Server wizards" msgstr "" #: ../control-center_.c:251 #, fuzzy msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar..." #: ../control-center_.c:252 msgid "Add a DNS client" msgstr "" #: ../control-center_.c:253 #, fuzzy msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar..." #: ../control-center_.c:254 #, fuzzy msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar..." #: ../control-center_.c:255 #, fuzzy msgid "Configure news" msgstr "Configurar..." #: ../control-center_.c:256 #, fuzzy msgid "Configure mail" msgstr "Configurar..." #: ../control-center_.c:257 #, fuzzy msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar..." #: ../control-center_.c:258 #, fuzzy msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar..." #: ../control-center_.c:259 #, fuzzy msgid "Configure time" msgstr "Configurar..." #: ../control-center_.c:260 #, fuzzy msgid "Configure web" msgstr "Configurar..." #: ../control-center_.c:265 msgid "Online Administration" msgstr "" #: ../control-center_.c:272 msgid "Local administration" msgstr "" #: ../control-center_.c:273 msgid "Remote administration" msgstr "" #: ../control-center_.c:301 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Exibir _Logs" #. -PO Translators, please keep all "/" charaters !!! #: ../control-center_.c:301 ../control-center_.c:302 ../control-center_.c:303 #: ../control-center_.c:322 msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../control-center_.c:302 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embutido" #: ../control-center_.c:303 msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo expert em _assistentes" #: ../control-center_.c:307 #, fuzzy msgid "/_Profiles" msgstr "/_Arquivo" #: ../control-center_.c:308 msgid "/_Delete" msgstr "" #: ../control-center_.c:309 msgid "/_New" msgstr "" #: ../control-center_.c:320 ../control-center_.c:321 msgid "/_File" msgstr "/_Arquivo" #: ../control-center_.c:321 msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../control-center_.c:321 msgid "Q" msgstr "R" #: ../control-center_.c:321 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "/_Sair" #: ../control-center_.c:343 ../control-center_.c:346 ../control-center_.c:359 msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center_.c:349 msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta ação reiniciará o centro de controle.\n" "Qualquer modificação não aplicada será perdida." #: ../control-center_.c:359 msgid "/_More themes" msgstr "/_Mais Temas" #: ../control-center_.c:363 msgid "New profile..." msgstr "" #: ../control-center_.c:366 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" #: ../control-center_.c:370 ../control-center_.c:403 ../control-center_.c:527 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center_.c:372 ../control-center_.c:404 msgid "Ok" msgstr "" #: ../control-center_.c:378 msgid "Error" msgstr "" #: ../control-center_.c:378 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "" #: ../control-center_.c:396 msgid "Delete profile" msgstr "" #: ../control-center_.c:398 msgid "Profile to delete:" msgstr "" #: ../control-center_.c:407 ../control-center_.c:468 ../control-center_.c:1024 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../control-center_.c:407 msgid "You can not delete the current profile" msgstr "" #: ../control-center_.c:423 ../control-center_.c:424 ../control-center_.c:425 #: ../control-center_.c:426 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center_.c:424 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center_.c:425 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar erro" #: ../control-center_.c:426 msgid "/_About..." msgstr "/_Sobre..." #: ../control-center_.c:469 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch." msgstr "" #: ../control-center_.c:524 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor aguarde..." #: ../control-center_.c:544 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centro de Controle Mandrake %s" #: ../control-center_.c:559 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Bem-vindo ao Centro de Controle Mandrake" #: ../control-center_.c:562 msgid "" "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" "and services used for all users.\n" "\n" "\n" "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" "evil command line." msgstr "" "O Centro de Controle Mandrake é a principal ferramenta de configuração\n" "do Mandrake Linux. Ele permite ao administrador do sistema\n" "configurar o hardware e os serviços utilizados por todos os usuários.\n" "\n" "\n" "As ferramentas acessadas a partir do Centro de Controle Mandrake\n" "simplificam o uso do sistema, especialmente por evitar o uso da\n" "temível linha de comando." #: ../control-center_.c:696 msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "As alterações feitas no módulo atual não serão salvas." #: ../control-center_.c:883 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "não é possível dividir: %s" #: ../control-center_.c:892 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "não é possível dividir e executar \"%s\" já que não é executável" #: ../control-center_.c:1015 msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa não foi encerrado corretamente" #: ../control-center_.c:1034 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../control-center_.c:1041 msgid "More themes" msgstr "Mais Temas" #: ../control-center_.c:1043 msgid "Getting new themes" msgstr "Obtendo novos temas" #: ../control-center_.c:1044 msgid "Additional themes" msgstr "Temas adicionais" #: ../control-center_.c:1046 msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obter temas adicionais em www.damz.net" #: ../control-center_.c:1054 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Sobre - Centro de Controle Mandrake" #: ../control-center_.c:1064 msgid "Authors: " msgstr "Autores:" #: ../control-center_.c:1065 msgid "(original C version)" msgstr "(versão original em C)" #. -PO "perl" here is the programming language #: ../control-center_.c:1067 ../control-center_.c:1070 msgid "(perl version)" msgstr "(versão perl)" #: ../control-center_.c:1072 msgid "Artwork: " msgstr "Trabalho artístico: " #: ../control-center_.c:1073 msgid "(design)" msgstr "(design)" #. -PO If your language allows it, use eacute for first "e" and egrave for 2nd one. #: ../control-center_.c:1075 msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO Add your Name here to find it in the About section in your language. #: ../control-center_.c:1089 msgid "~ * ~" msgstr "" "Andrei Bosco Bezerra Torres\n" "Tiago da Cruz Bezerra\n" "Gustavo Sverzut Barbieri\n" "Carlinhos Cecconi" #. -PO Add your E-Mail address here if you want to show it in the about doialog. #: ../control-center_.c:1091 msgid "~ @ ~" msgstr "" "andrei_bosco@yahoo.com.br\n" "tiago@grupoking.com.br\n" "gustavo@linuxdicas.com.br\n" "carlinux@terra.com.br" #: ../control-center_.c:1093 msgid "Translator: " msgstr "Tradutor: " #: ../control-center_.c:1099 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centro de Controle Mandrake %s\n" #: ../control-center_.c:1100 msgid "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Mandrakesoft SA" #: ../control-center_.c:1104 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center_.c:1105 msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Contribuidores do Mandrake Linux" #: ../menus_launcher.pl_.c:19 ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: ../menus_launcher.pl_.c:28 msgid "System menu" msgstr "Menu do sistema" #: ../menus_launcher.pl_.c:29 ../menus_launcher.pl_.c:36 #: ../print_launcher.pl_.c:31 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl_.c:31 msgid "User menu" msgstr "Menu do usuário" #: ../menus_launcher.pl_.c:41 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha qual menu você deseja configurar" #: ../print_launcher.pl_.c:14 ../print_launcher.pl_.c:21 msgid "Printing configuration" msgstr "Configuração da impressão" #: ../print_launcher.pl_.c:30 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Clique aqui para configurar o sistema de impressão" #: ../print_launcher.pl_.c:37 msgid "Done" msgstr "Feito" #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "DrakAutoInst ajuda você a produzir um disquete de Auto Instalação" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "DrakBackup ajuda você a configurar Backups" #~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" #~ msgstr "DrakBoot ajuda você a configurar a inicialização do seu sistema" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "DrakFloppy ajuda você a produzir seu próprio disco de inicialização" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "DrakGw ajuda você a compartilhar sua conexão à Internet" #~ msgid "Open a console" #~ msgstr "Abrir um terminal" #~ msgid "Choose the display manager" #~ msgstr "Escolher o gerenciador gráfico" #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "DrakFirewall ajuda você a configurar um firewall pessoal" #~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" #~ msgstr "" #~ "DrakFont ajuda você a adicionar e remover fontes, inclusive fontes do " #~ "Windows" #~ msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" #~ msgstr "XFdrake ajuda você a configurar o servidor gráfico" #~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake ajuda você a definir e redimensionar as partições do disco " #~ "rígido" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "HardDrake lista e ajuda você a configurar seu hardware" #~ msgid "RpmDrake helps you install software packages" #~ msgstr "RpmDrake ajuda você a instalar pacotes de software" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "KeyboardDrake ajuda você a configurar o layout do teclado" #~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs" #~ msgstr "LogDrake ajuda você a visualizar e localizar logs do sistema" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update ajuda você a aplicar quaisquer correções ou atualizações " #~ "aos pacotes já instalados" #~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" #~ msgstr "MenuDrake ajuda você a alterar quais programas são exibidos no menu" #~ msgid "Configure your monitor" #~ msgstr "Configurar seu monitor" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "MouseDrake ajuda você a configurar seu mouse" #~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" #~ msgstr "Configurar os compartilhamentos de suas partições do disco rígido" #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "" #~ "PrinterDrake ajuda você a configurar sua impressora, filas de " #~ "impressão ..." #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "DrakCronAt ajuda você a agendar a execução de programas ou scripts." #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "DrakProxy ajuda você a configurar servidores proxy" #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "RpmDrake ajuda você a remover pacotes de software" #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "ScannerDrake ajuda você a configurar seu scanner" #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "DrakSec ajuda você a configurar o nível de segurança do sistema" #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "DrakPerm ajuda você a ajustar as permissões e o nível de segurança do " #~ "sistema" #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "DrakXServices ajuda você a ativar ou desativar serviços" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Gerenciador de Fontes de Software ajuda você a definir a partir de onde " #~ "os pacotes de software serão instalados" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "DrakxTV ajuda você a configurar sua placa de TV" #~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" #~ msgstr "" #~ "UserDrake ajuda você a adicionar, remover ou alterar usuários do seu " #~ "sistema" #~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Especificar onde o seu drive de CD-ROM está montado" #~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Especificar onde o seu drive DVD-ROM está montado" #~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" #~ msgstr "Especificar onde o seu gravador de CD/DVD está montado" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Especificar onde o seu drive de disquete está montado" #~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted" #~ msgstr "Especificar onde o seu drive ZIP está montado" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Configuração do Servidor" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "" #~ "O assistente de DHCP ajudará você a configurar os serviços DHCP do seu " #~ "servidor" #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "" #~ "O assistente de DNS ajudará você a adicionar um novo cliente em seu DNS " #~ "local" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "" #~ "O assistente de DNS ajudará você a configurar os serviços DNS do seu " #~ "servidor." #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "" #~ "O assistente de FTP ajudará você a configurar o Servidor FTP para sua rede" #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "O assistente de Notícias (News) ajudará você a configurar os serviços de " #~ "Notícias na Internet para sua rede" #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "O assistente de Postfix ajudará você a configurar os serviços de Correio " #~ "da Internet para sua rede" #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "" #~ "O assistente de Proxy ajudará você a configurar um servidor de cache web " #~ "proxy" #~ msgid "" #~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a " #~ "file and print server for workstations running non-Linux systems" #~ msgstr "" #~ "O assistente de Samba ajudará você a configurar seu servidor a se " #~ "comportar como servidor de arquivos e impressão para estações não-Linux" #~ msgid "" #~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " #~ "with an external time server" #~ msgstr "" #~ "O assistente de Tempo ajudará você a ajustar a hora do seu servidor, " #~ "sincronizada com um servidor de hora externo" #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "" #~ "O assistente de Web ajudará você a configurar o Servidor Web para sua rede" #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "DrakConnect ajuda você a configurar sua rede e conexão à Internet" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "DrakClock" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Fuso Horário" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Fuso horário - DrakClock" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Qual é o seu fuso horário?" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - DrakClock" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Seu relógio está configurado como GMT?" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Compartilhamento de Partição permite que usuários compartilhem alguns de " #~ "seus diretórios, distantes apenas de um clique em \"Compartilhar\", no " #~ "konqueror e nautilus" #~ msgid "" #~ "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" #~ msgstr "" #~ "O assistente NFS ajudará você a configurar o Servidor NFS para sua rede" #~ msgid "" #~ "The Server wizard will help you configuring the basic networking services " #~ "of your server" #~ msgstr "" #~ "O assistente Server ajudará você a configurar os serviços básicos de rede " #~ "do seu servidor" #~ msgid "" #~ "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that " #~ "will protects your internal network from unauthorized accesses from the " #~ "Internet" #~ msgstr "" #~ "O assistente Firewall ajudará você a configurar o firewall do seu " #~ "servidor, protegendo sua rede interna contra acessos não autorizados da " #~ "Internet" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Exibir Logs" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Opções" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/Modo embutido" #~ msgid "/Expert mode in wizards" #~ msgstr "/Modo expert em assistentes" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Atenção: Nenhum navegador especificado" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Aviso de segurança: Eu não tenho permissão para conectar à internet como " #~ "usuário root"