# DRAKCONF PT-BR PO FILE # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2000 # Bruno Dorfman Buys , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.90\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-21 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-21 18:45GMT -2\n" "Last-Translator: Bruno Dorfman Buys \n" "Language-Team: Portuguës\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: placeholder.h:7 msgid "DrakConf: error" msgstr "DrakConf: erro" #: logdrake:210 placeholder.h:8 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: placeholder.h:9 msgid "" "Error while parsing\n" "config file." msgstr "" "Erro enquanto criava\n" "arquivo de configuração." #: placeholder.h:10 msgid "Can't find any program\n" msgstr "Não consegui encontrar nenhum programa\n" #: control-center:72 control-center:102 msgid "Boot Disk" msgstr "Disco de Inicialização" #: control-center:73 control-center:103 msgid "Boot Config" msgstr "Configuração da Inicialização" #: control-center:74 control-center:104 msgid "Auto Install" msgstr "Auto instalação" #: control-center:75 control-center:109 msgid "Display" msgstr "Vídeo" #: control-center:76 control-center:107 control-center:110 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: control-center:77 control-center:111 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: control-center:78 control-center:112 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: control-center:79 control-center:113 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: control-center:80 control-center:118 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos rígidos" #: control-center:81 control-center:140 msgid "Removable disks" msgstr "Discos removíveis" #: control-center:82 control-center:141 msgid "NFS mount points" msgstr "Pontos de montagem NFS" #: control-center:83 control-center:142 msgid "Samba mount points" msgstr "Pontos de montagem SAMBA" #: control-center:84 control-center:143 msgid "Partition Sharing" msgstr "Compartilhamento de partição" #: control-center:85 control-center:148 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: control-center:86 control-center:149 msgid "Connection Sharing" msgstr "Compartilhamento da Internet" #: control-center:87 control-center:155 msgid "Security Level" msgstr "Nível de Segurança" #: control-center:88 control-center:156 msgid "Firewalling" msgstr "Firewall" #: control-center:89 control-center:161 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: control-center:90 control-center:162 msgid "Services" msgstr "Serviços" #: control-center:91 control-center:163 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: control-center:92 control-center:164 msgid "Date & Time" msgstr "Data & Hora" #: control-center:93 control-center:165 msgid "Software Manager" msgstr "Gerenciador de Software" #: control-center:94 control-center:166 control-center:312 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: control-center:95 control-center:167 msgid "Console" msgstr "Console" #: control-center:96 control-center:173 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: control-center:100 msgid "Boot" msgstr "Inicialização" #: control-center:116 msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de montagem" #: control-center:133 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: control-center:134 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: control-center:135 msgid "CD Burner" msgstr "Gravador de CD" #: control-center:136 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: control-center:137 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: control-center:146 msgid "Network & Internet" msgstr "Rede & Internet" #: control-center:153 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: control-center:159 msgid "System" msgstr "Sistema" #: control-center:171 msgid "Configuration Wizards" msgstr "Assistentes de configuração" #: control-center:183 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centro de Controle Mandrake %s" #: control-center:297 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor aguarde..." #: control-center:391 control-center:400 control-center:659 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #: control-center:393 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Benvindo ao Centro de Controle Mandrake" #: control-center:395 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "não pude abrir esse arquivo para leitura: %s" #: control-center:404 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: control-center:405 msgid "Hostname:" msgstr "Nome do host:" #: control-center:406 msgid "Kernel Version:" msgstr "Versão do Kernel:" #: control-center:407 msgid "Machine:" msgstr "Máquina:" #: control-center:520 msgid "" "This tool seems to be broken, as it didn't show up.\n" " Try to reinstall it" msgstr "" "Esta ferramenta parece estar quebrada, porque não apareceu.\n" "Tente reinstalar." #: control-center:523 control-center:538 control-center:560 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "não pude dividir: %s" #: control-center:633 control-center:653 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: control-center:648 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Sobre - Centro de Controle Mandrake" #: control-center:657 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centro de Controle Mandrake %s\n" #: control-center:662 msgid "Copyright (C) 2001 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2001 Mandrakesoft SA" #: control-center:664 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: control-center:665 msgid "Contributors: " msgstr "Colaboradores: " #: control-center:677 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Atenção: Nenhum browser especificado" #: control-center:685 msgid "" "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" msgstr "" "Aviso de segurança: Eu não tenho permissão para conectar à internet como " "usuário root" #: control-center:709 logdrake:97 msgid "/_File" msgstr "/_Arquivo" #: control-center:711 msgid "/File" msgstr "/Arquivo" #: control-center:711 msgid "/_Quit" msgstr "/Sai_r" #: control-center:712 logdrake:103 msgid "Q" msgstr "R" #: control-center:714 logdrake:104 msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: control-center:716 control-center:719 control-center:749 control-center:750 msgid "/Options" msgstr "/Opções" #: control-center:716 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Display _Logs" #: control-center:719 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _embutido" #: control-center:722 msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: control-center:726 msgid "/Themes" msgstr "/Temas" #: control-center:731 logdrake:106 msgid "/_Help" msgstr "/Aj_uda" #: control-center:744 msgid "/Help" msgstr "/Ajuda" #: control-center:744 msgid "/_About..." msgstr "/_Sobre..." #: control-center:749 msgid "/Display Logs" msgstr "/Display Logs" #: control-center:750 msgid "/Embedded Mode" msgstr "/Modo embutido" #: clock.pl:48 msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: clock.pl:60 msgid "Time Zone" msgstr "Fuso Horário" #: clock.pl:67 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Fuso horário - DrakClock" #: clock.pl:67 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual é o seu fuso horário?" #: clock.pl:69 msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: clock.pl:69 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "O seu relógio do hardware está configurado como GMT?" #: clock.pl:114 logdrake:483 msgid "OK" msgstr "OK" #: clock.pl:131 logdrake:210 logdrake:490 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: clock.pl:132 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: menus_launcher.pl:34 menus_launcher.pl:36 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: menus_launcher.pl:36 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha qual menu você deseja configurar" #: menus_launcher.pl:45 msgid "System menu" msgstr "Menu do sistema" #: menus_launcher.pl:46 menus_launcher.pl:59 print_launcher.pl:46 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: menus_launcher.pl:49 msgid "User menu" msgstr "Menu do usuário" #: menus_launcher.pl:70 print_launcher.pl:53 msgid "Done" msgstr "Feito" #: print_launcher.pl:34 print_launcher.pl:36 msgid "Printing configuration" msgstr "Configuração da impressão" #: print_launcher.pl:45 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Clique aqui para configurar o sistema de impressão" #: logdrake:81 logdrake:479 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: logdrake:91 msgid "Show only for this day" msgstr "Mostrar somente para este dia" #: logdrake:98 msgid "/File/_New" msgstr "/Arquivo/_Novo" #: logdrake:98 msgid "N" msgstr "N" #: logdrake:99 msgid "/File/_Open" msgstr "/Arquivo/_Abrir" #: logdrake:99 msgid "O" msgstr "A" #: logdrake:100 msgid "/File/_Save" msgstr "/Arquivo/_Salvar" #: logdrake:100 msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:101 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Arquivo/Salvar _Como..." #: logdrake:102 msgid "/File/-" msgstr "/Arquivo/-" #: logdrake:103 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Arquivo/Sai_r" #: logdrake:105 msgid "/Options/Test" msgstr "/Options/Test" #: logdrake:107 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ajuda/_Sobre..." #: logdrake:114 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: logdrake:115 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: logdrake:168 msgid "authentification" msgstr "Autenticação" #: logdrake:169 msgid "user" msgstr "Usuário:" #: logdrake:170 msgid "messages" msgstr "Mensagens" #: logdrake:171 msgid "syslog" msgstr "syslog" #: logdrake:172 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Explicações das Ferramentas Mandrake" #: logdrake:178 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Uma ferramenta para monitorar seus logs" #: logdrake:179 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: logdrake:184 msgid "matching" msgstr "englobando" #: logdrake:185 msgid "but not matching" msgstr "mas não englobando" #: logdrake:189 msgid "Choose file" msgstr "Escolha o arquivo" #: logdrake:194 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: logdrake:200 msgid "search" msgstr "procura" #: logdrake:204 msgid "Content of the file" msgstr "conteúdo o arquivo" #: logdrake:208 logdrake:373 msgid "Mail/SMS alert" msgstr "Mail/SMS alerta" #: logdrake:209 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: logdrake:253 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "por favor espere, analisando o arquivo: %s" #: logdrake:388 msgid "Mail/SMS alert configuration" msgstr "Mail/SMS configuração de alerta" #: logdrake:389 msgid "" "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up \n" msgstr "" "Benvindo ao utilitário de configuração do mail/SMS.\n" "\n" "Aqui você poderá configurar\n" #: logdrake:395 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache é um servidor world wide web. É usado para fornecer páginas HMTL e " "CGI." #: logdrake:396 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "nomeado (BIND) é um Domain Name Server (DNS) que é usado para resolver nomes " "de máquinas para endereços IP." #: logdrake:397 msgid "proftpd" msgstr "proftpd" #: logdrake:398 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix é um agente de transporte de mail, que é o programa que movimenta " "email de uma máquina para outra." #: logdrake:400 msgid "sshd" msgstr "sshd" #: logdrake:401 msgid "webmin" msgstr "webmin" #: logdrake:402 msgid "xinetd" msgstr "xinetd" #: logdrake:405 msgid "service setting" msgstr "Configuração dos Serviços" #: logdrake:406 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected service is no more running" msgstr "" "Você receberá um alerta se algum dos serviços selecionados não estiver mais " "rodando" #: logdrake:416 msgid "load setting" msgstr "Carregar configurações" #: logdrake:417 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Você receberá um alerta se a carga for mais alta do que este valor" #: logdrake:428 msgid "window title - ask_from" msgstr "nome da janela - ask_from" #: logdrake:429 msgid "" "message\n" "examples of utilisation of ask_from" msgstr "" "mensagem\n" "exemplos de utilização de ask_from" #: logdrake:456 msgid "Save as.." msgstr "Salvar como..."