# translation of drakconf-pt_BR.po to Português do Brasil # translation of drakconf-pt_BR.po to Poruguês do Brasil # translation of drakconf-pt_BR.po to Português Brasileiro # DRAKCONF PT-BR PO FILE # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Bruno Dorfman Buys , 2002 # Tiago da Cruz Bezerra , 2002 # Carlos Roberto Mafra , 2002 # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2000, 2003 # Tiago da Cruz Bezerra , 2003 # Gustavo Sverzut Barbieri , 2003 # Carlinhos Cecconi , 2003 # Alisson Sandes Palmeira , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-15 23:08-0300\n" "Last-Translator: Carlinhos Cecconi \n" "Language-Team: Português do Brasil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Por Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmaal (nb) " "translation, i18n work, games" msgstr "" "intensa reconstrução e limpeza de pacotes, tradução para Norwegian Bokmål " "(nb), trabalho com i18n, jogos" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "cowsay introdução" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "introdução figlet, Distriblint (verificação de rpm na distro)" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "mono introdução, atualização abiword" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "atualização nc com 'debian patches', alguns pacotes perl, 'script' de " "inicialização dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "\"intenso e profundo\" trabalho no kernel (muitos 'patches' novos antes da " "integração do kernel oficial)" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "trabalho no kernel (áudio- e vídeo- e acertos relacionados)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "multimedia kernel" msgstr "kernel multimídia" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prerelease) coexistindo com Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), coleção de temas do cursor, várias " "contribuições para servidor" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "many multimedia packages (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" msgstr "" "muitos pacotes multimídia (xine, mplayer, vlc, vcdimager), gnome-python, rox " "desktop" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplicativos de áudio/vídeo/MIDI, científicos, produção de 'howtos' de áudio/" "vídeo , bluetooth, pyqt & relacionados" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff" msgstr "trabalho com ATI/gatos/DRM" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng e outros trabalhos no kernel" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "maioria dos pacotes web e muitos dos relacionados com segurança" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Warly" msgstr "Warly" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "bootsplash, databases, drakwizard, various other stuffs." msgstr "bootsplash, databases, drakwizard, vários outros trabalhos." #: ../control-center:78 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centro de Controle Mandrake" #: ../control-center:83 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Abrindo... Por favor aguarde" #: ../control-center:104 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "" #: ../control-center:105 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "" #: ../control-center:106 #, c-format msgid "Backups" msgstr "" #: ../control-center:107 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "" #: ../control-center:108 #, fuzzy, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Mais Temas" #: ../control-center:109 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "" #: ../control-center:110 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "" #: ../control-center:111 #, c-format msgid "New connection" msgstr "" #: ../control-center:112 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "" #: ../control-center:113 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "" #: ../control-center:114 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "" #: ../control-center:116 #, fuzzy, c-format msgid "Console" msgstr "Fechar" #: ../control-center:117 #, fuzzy, c-format msgid "Date and time" msgstr "Ajustar data e hora" #: ../control-center:118 #, fuzzy, c-format msgid "Display manager" msgstr "Escolher gerenciador de vídeo" #: ../control-center:119 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "" #: ../control-center:120 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "" #: ../control-center:121 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "" #: ../control-center:122 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "" #: ../control-center:123 ../control-center:161 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:124 #, c-format msgid "Install" msgstr "" #: ../control-center:125 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../control-center:126 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logs" #: ../control-center:127 #, c-format msgid "Updates" msgstr "" #: ../control-center:128 #, c-format msgid "Menus" msgstr "" #: ../control-center:129 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "" #: ../control-center:130 #, fuzzy, c-format msgid "Mouse" msgstr "Fechar" #: ../control-center:131 #, fuzzy, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Especificar pontos de montagem NFS" #: ../control-center:132 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "" #: ../control-center:133 #, c-format msgid "Printers" msgstr "" #: ../control-center:134 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "" #: ../control-center:135 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "" #: ../control-center:136 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "" #: ../control-center:137 #, c-format msgid "Remove" msgstr "" #: ../control-center:138 #, fuzzy, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Alterar a resolução da tela" #: ../control-center:139 #, fuzzy, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Especificar pontos de montagem Samba" #: ../control-center:140 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "" #: ../control-center:141 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "" #: ../control-center:142 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "" #: ../control-center:143 #, c-format msgid "Services" msgstr "" #: ../control-center:144 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "" #: ../control-center:145 #, c-format msgid "TV card" msgstr "" #: ../control-center:146 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "" #: ../control-center:147 #, fuzzy, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Especificar pontos de montagem WebDAV" #: ../control-center:152 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Inicialização" #: ../control-center:174 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de montagem" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:190 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center:190 #, fuzzy, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "CD Burner" msgstr "Gravador de CD" #: ../control-center:191 #, fuzzy, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: ../control-center:192 #, fuzzy, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Disquete" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "" #: ../control-center:202 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rede & Internet" #: ../control-center:213 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurança" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:236 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gerenciador de Software" #: ../control-center:245 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "" #: ../control-center:252 #, fuzzy, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar..." #: ../control-center:253 #, c-format msgid "Add a DNS client" msgstr "" #: ../control-center:254 #, fuzzy, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar..." #: ../control-center:255 #, fuzzy, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar..." #: ../control-center:256 #, fuzzy, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurar..." #: ../control-center:257 #, fuzzy, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurar..." #: ../control-center:258 #, fuzzy, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar..." #: ../control-center:259 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar..." #: ../control-center:260 #, fuzzy, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configurar..." #: ../control-center:261 #, fuzzy, c-format msgid "Configure web" msgstr "Configurar..." #: ../control-center:262 #, fuzzy, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar..." #: ../control-center:263 #, fuzzy, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: ../control-center:264 #, fuzzy, c-format msgid "Configure PXE" msgstr "Configurar..." #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "" #: ../control-center:306 ../control-center:307 ../control-center:308 #: ../control-center:327 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../control-center:306 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Exibir _Logs" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embutido" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo expert em _assistentes" #: ../control-center:312 #, fuzzy, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Arquivo" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "" #: ../control-center:314 #, c-format msgid "/_New" msgstr "" #: ../control-center:325 ../control-center:326 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Arquivo" #: ../control-center:326 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../control-center:326 #, c-format msgid "Q" msgstr "R" #: ../control-center:326 #, fuzzy, c-format msgid "Quit" msgstr "/_Sair" #: ../control-center:342 ../control-center:345 ../control-center:358 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center:348 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta ação reiniciará o centro de controle.\n" "Qualquer modificação não aplicada será perdida." #: ../control-center:358 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Mais Temas" #: ../control-center:362 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "" #: ../control-center:365 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" #: ../control-center:369 ../control-center:402 ../control-center:528 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:371 ../control-center:403 #, c-format msgid "Ok" msgstr "" #: ../control-center:377 #, c-format msgid "Error" msgstr "" #: ../control-center:377 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "" #: ../control-center:395 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "" #: ../control-center:397 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "" #: ../control-center:406 ../control-center:466 ../control-center:916 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../control-center:406 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "" #: ../control-center:421 ../control-center:422 ../control-center:423 #: ../control-center:424 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center:422 #, fuzzy, c-format msgid "Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center:423 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar erro" #: ../control-center:424 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Sobre..." #: ../control-center:467 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" #: ../control-center:517 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Por favor aguarde..." #: ../control-center:533 ../gecko.pm:56 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../control-center:548 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de Controle Mandrake %s" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "" "_banner font:\n" "Sans 15" msgstr "" #: ../control-center:561 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Bem-vindo ao Centro de Controle Mandrake" #: ../control-center:703 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "As alterações feitas no módulo atual não serão salvas." #: ../control-center:779 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "não é possível dividir: %s" #: ../control-center:789 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "não é possível dividir e executar \"%s\" já que não é executável" #: ../control-center:907 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa não foi encerrado corretamente" #: ../control-center:926 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../control-center:933 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Mais Temas" #: ../control-center:935 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obtendo novos temas" #: ../control-center:936 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temas adicionais" #: ../control-center:938 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obter temas adicionais em www.damz.net" #: ../control-center:946 #, c-format msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Sobre - Centro de Controle Mandrake" #: ../control-center:956 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores:" #: ../control-center:957 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(versão original em C)" #: ../control-center:959 ../control-center:962 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versão perl)" #: ../control-center:964 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Trabalho artístico: " #: ../control-center:965 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(design)" #: ../control-center:967 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #: ../control-center:981 #, c-format msgid "~ * ~" msgstr "" "Andrei Bosco Bezerra Torres\n" "Tiago da Cruz Bezerra\n" "Gustavo Sverzut Barbieri\n" "Carlinhos Cecconi" #: ../control-center:983 #, c-format msgid "~ @ ~" msgstr "" "andrei_bosco@yahoo.com.br\n" "tiago@grupoking.com.br\n" "gustavo@linuxdicas.com.br\n" "carlinux@terra.com.br" #: ../control-center:985 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tradutor: " #: ../control-center:991 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centro de Controle Mandrake %s\n" #: ../control-center:992 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:996 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:997 #, c-format msgid "Mandrake Linux Contributors" msgstr "Contribuidores do Mandrake Linux" #: ../drakxconf:25 #, fuzzy, c-format msgid "Display Configuration" msgstr "Configuração do Servidor" #: ../drakxconf:26 #, fuzzy, c-format msgid "KeyBoard Configuration" msgstr "Configuração do Servidor" #: ../drakxconf:27 #, fuzzy, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configuração do Servidor" #: ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Internet & Network" msgstr "" #: ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Add new users" msgstr "" #: ../drakxconf:30 #, fuzzy, c-format msgid "Service Configuration" msgstr "Configuração do Servidor" #: ../drakxconf:32 #, fuzzy, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração do Servidor" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Disk Partionning" msgstr "" #: ../drakxconf:38 #, fuzzy, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controle Mandrake" #: ../drakxconf:38 #, fuzzy, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha qual menu você deseja configurar" #: ../gecko.pm:52 #, c-format msgid "Next" msgstr "" #: ../gecko.pm:60 #, c-format msgid "Skip Wizard" msgstr "" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu do sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu do usuário" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha qual menu você deseja configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuração da impressão" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Clique aqui para configurar o sistema de impressão" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Feito" #~ msgid "" #~ "Mandrake Control Center is Mandrake Linux's main configuration\n" #~ "tool. It enables the system administrator to configure the hardware\n" #~ "and services used for all users.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The tools accessed through the Mandrake Control Center greatly\n" #~ "simplify the use of the system, notably by avoiding the use of the\n" #~ "evil command line." #~ msgstr "" #~ "O Centro de Controle Mandrake é a principal ferramenta de configuração\n" #~ "do Mandrake Linux. Ele permite ao administrador do sistema\n" #~ "configurar o hardware e os serviços utilizados por todos os usuários.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As ferramentas acessadas a partir do Centro de Controle Mandrake\n" #~ "simplificam o uso do sistema, especialmente por evitar o uso da\n" #~ "temível linha de comando." #~ msgid "DrakAutoInst helps you produce an Auto Install floppy" #~ msgstr "DrakAutoInst ajuda você a produzir um disquete de Auto Instalação" #~ msgid "DrakBackup helps you configure backups" #~ msgstr "DrakBackup ajuda você a configurar Backups" #~ msgid "DrakBoot helps you set up how your system boots" #~ msgstr "DrakBoot ajuda você a configurar a inicialização do seu sistema" #~ msgid "DrakFloppy helps you produce your own boot floppy" #~ msgstr "DrakFloppy ajuda você a produzir seu próprio disco de inicialização" #~ msgid "DrakGw helps you share your Internet connection" #~ msgstr "DrakGw ajuda você a compartilhar sua conexão à Internet" #~ msgid "Open a console" #~ msgstr "Abrir um terminal" #~ msgid "Choose the display manager" #~ msgstr "Escolher o gerenciador gráfico" #~ msgid "DrakFirewall helps you set up a personal firewall" #~ msgstr "DrakFirewall ajuda você a configurar um firewall pessoal" #~ msgid "DrakFont helps you add and remove fonts, including Windows fonts" #~ msgstr "" #~ "DrakFont ajuda você a adicionar e remover fontes, inclusive fontes do " #~ "Windows" #~ msgid "XFdrake helps you set up the graphical server" #~ msgstr "XFdrake ajuda você a configurar o servidor gráfico" #~ msgid "DiskDrake helps you define and resize hard disk partitions" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake ajuda você a definir e redimensionar as partições do disco " #~ "rígido" #~ msgid "HardDrake lists and helps you set up your hardware" #~ msgstr "HardDrake lista e ajuda você a configurar seu hardware" #~ msgid "RpmDrake helps you install software packages" #~ msgstr "RpmDrake ajuda você a instalar pacotes de software" #~ msgid "KeyboardDrake helps you to set your keyboard layout" #~ msgstr "KeyboardDrake ajuda você a configurar o layout do teclado" #~ msgid "LogDrake helps you view and search system logs" #~ msgstr "LogDrake ajuda você a visualizar e localizar logs do sistema" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update helps you apply any fixes or upgrades to installed " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update ajuda você a aplicar quaisquer correções ou atualizações " #~ "aos pacotes já instalados" #~ msgid "MenuDrake helps you change what programs are shown on the menu" #~ msgstr "MenuDrake ajuda você a alterar quais programas são exibidos no menu" #~ msgid "Configure your monitor" #~ msgstr "Configurar seu monitor" #~ msgid "MouseDrake helps you set up your mouse" #~ msgstr "MouseDrake ajuda você a configurar seu mouse" #~ msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" #~ msgstr "Configurar os compartilhamentos de suas partições do disco rígido" #~ msgid "PrinterDrake helps you set up your printer, job queues ...." #~ msgstr "" #~ "PrinterDrake ajuda você a configurar sua impressora, filas de " #~ "impressão ..." #~ msgid "DrakCronAt helps you run programs or scripts at certain times" #~ msgstr "DrakCronAt ajuda você a agendar a execução de programas ou scripts." #~ msgid "DrakProxy helps you set up proxy servers" #~ msgstr "DrakProxy ajuda você a configurar servidores proxy" #~ msgid "RpmDrake helps you remove software packages" #~ msgstr "RpmDrake ajuda você a remover pacotes de software" #~ msgid "ScannerDrake helps you set up your scanner" #~ msgstr "ScannerDrake ajuda você a configurar seu scanner" #~ msgid "DrakSec helps you set the system security level" #~ msgstr "DrakSec ajuda você a configurar o nível de segurança do sistema" #~ msgid "" #~ "DrakPerm helps you fine-tune the system security level and permissions" #~ msgstr "" #~ "DrakPerm ajuda você a ajustar as permissões e o nível de segurança do " #~ "sistema" #~ msgid "DrakXServices helps you enable or disable services" #~ msgstr "DrakXServices ajuda você a ativar ou desativar serviços" #~ msgid "" #~ "Software Media Manager helps you define where software packages are " #~ "downloaded from" #~ msgstr "" #~ "Gerenciador de Fontes de Software ajuda você a definir a partir de onde " #~ "os pacotes de software serão instalados" #~ msgid "DrakxTV helps you set up your TV card" #~ msgstr "DrakxTV ajuda você a configurar sua placa de TV" #~ msgid "UserDrake helps you add, remove or change users of your system" #~ msgstr "" #~ "UserDrake ajuda você a adicionar, remover ou alterar usuários do seu " #~ "sistema" #~ msgid "Set where your CD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Especificar onde o seu drive de CD-ROM está montado" #~ msgid "Set where your DVD-ROM drive is mounted" #~ msgstr "Especificar onde o seu drive DVD-ROM está montado" #~ msgid "Set where your CD/DVD burner is mounted" #~ msgstr "Especificar onde o seu gravador de CD/DVD está montado" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Especificar onde o seu drive de disquete está montado" #~ msgid "Set where your ZIP drive is mounted" #~ msgstr "Especificar onde o seu drive ZIP está montado" #~ msgid "" #~ "The DHCP wizard will help you configuring the DHCP services of your server" #~ msgstr "" #~ "O assistente de DHCP ajudará você a configurar os serviços DHCP do seu " #~ "servidor" #~ msgid "" #~ "The DNS Client wizard will help you in adding a new client in your local " #~ "DNS" #~ msgstr "" #~ "O assistente de DNS ajudará você a adicionar um novo cliente em seu DNS " #~ "local" #~ msgid "" #~ "The DNS wizard will help you configuring the DNS services of your server." #~ msgstr "" #~ "O assistente de DNS ajudará você a configurar os serviços DNS do seu " #~ "servidor." #~ msgid "" #~ "The FTP wizard will help you configuring the FTP Server for your network" #~ msgstr "" #~ "O assistente de FTP ajudará você a configurar o Servidor FTP para sua rede" #~ msgid "" #~ "The News wizard will help you configuring the Internet News services for " #~ "your network" #~ msgstr "" #~ "O assistente de Notícias (News) ajudará você a configurar os serviços de " #~ "Notícias na Internet para sua rede" #~ msgid "" #~ "The Postfix wizard will help you configuring the Internet Mail services " #~ "for your network" #~ msgstr "" #~ "O assistente de Postfix ajudará você a configurar os serviços de Correio " #~ "da Internet para sua rede" #~ msgid "" #~ "The Proxy wizard will help you configuring a web caching proxy server" #~ msgstr "" #~ "O assistente de Proxy ajudará você a configurar um servidor de cache web " #~ "proxy" #~ msgid "" #~ "The Samba wizard will help you configuring your server to behave as a " #~ "file and print server for workstations running non-Linux systems" #~ msgstr "" #~ "O assistente de Samba ajudará você a configurar seu servidor a se " #~ "comportar como servidor de arquivos e impressão para estações não-Linux" #~ msgid "" #~ "The Time wizard will help you to set the time of your server synchronized " #~ "with an external time server" #~ msgstr "" #~ "O assistente de Tempo ajudará você a ajustar a hora do seu servidor, " #~ "sincronizada com um servidor de hora externo" #~ msgid "" #~ "The Web wizard will help you configuring the Web Server for your network" #~ msgstr "" #~ "O assistente de Web ajudará você a configurar o Servidor Web para sua rede" #~ msgid "DrakConnect helps you set up your network and Internet connection" #~ msgstr "DrakConnect ajuda você a configurar sua rede e conexão à Internet" #~ msgid "DrakClock" #~ msgstr "DrakClock" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Fuso Horário" #~ msgid "Timezone - DrakClock" #~ msgstr "Fuso horário - DrakClock" #~ msgid "Which is your timezone?" #~ msgstr "Qual é o seu fuso horário?" #~ msgid "GMT - DrakClock" #~ msgstr "GMT - DrakClock" #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Seu relógio está configurado como GMT?" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "" #~ "Partition Sharing enables to allow users to share some of their " #~ "directories, allowing users to simply click on \"Share\" in Konqueror and " #~ "Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Compartilhamento de Partição permite que usuários compartilhem alguns de " #~ "seus diretórios, distantes apenas de um clique em \"Compartilhar\", no " #~ "konqueror e nautilus" #~ msgid "" #~ "The NFS wizard will help you configuring the NFS Server for your network" #~ msgstr "" #~ "O assistente NFS ajudará você a configurar o Servidor NFS para sua rede" #~ msgid "" #~ "The Server wizard will help you configuring the basic networking services " #~ "of your server" #~ msgstr "" #~ "O assistente Server ajudará você a configurar os serviços básicos de rede " #~ "do seu servidor" #~ msgid "" #~ "The Firewall wizard will help you configuring your server firewall that " #~ "will protects your internal network from unauthorized accesses from the " #~ "Internet" #~ msgstr "" #~ "O assistente Firewall ajudará você a configurar o firewall do seu " #~ "servidor, protegendo sua rede interna contra acessos não autorizados da " #~ "Internet" #~ msgid "/Display Logs" #~ msgstr "/Exibir Logs" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Opções" #~ msgid "/Embedded Mode" #~ msgstr "/Modo embutido" #~ msgid "/Expert mode in wizards" #~ msgstr "/Modo expert em assistentes" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Atenção: Nenhum navegador especificado" #~ msgid "" #~ "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" #~ msgstr "" #~ "Aviso de segurança: Eu não tenho permissão para conectar à internet como " #~ "usuário root"