# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # alfalb_mansil, 2014 # alfalb_mansil, 2014 # Last-Translator: Zé , 2011-2012 # Luis Neves , 2014 # Luis Neves , 2014 # alfalb_mansil, 2013-2014 # Pedro , 2012 # Rui , 2018 # Sérgio Marques , 2012,2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-17 18:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-31 16:11+0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../control-center:98 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:108 ../control-center:113 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centro de Controlo %s" #: ../control-center:114 ../control-center:734 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "Aguarde, por favor - a carregar..." #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:159 ../control-center:163 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestão de Programas" #: ../control-center:174 ../control-center:362 ../control-center:397 #: ../control-center:548 #, c-format msgid "Others" msgstr "Outros" #: ../control-center:184 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Assistentes do Servidor" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:187 ../control-center:190 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Partilha" #: ../control-center:193 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configure um servidor FTP" #: ../control-center:196 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configure um ficheiro e um servidor de impressão para os terminais de " "computador que estão a executar os sistemas Linux e não Linux" #: ../control-center:199 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Gerir a partilha Samba" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "Gerir, criar partilha especial, criar partilha pública/utilizador" #: ../control-center:202 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configure o servidor da web" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configure um servidor da web" #: ../control-center:205 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar servidor de instalação" #: ../control-center:206 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Configure o servidor para as instalações de rede %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:216 ../control-center:219 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Serviços de Rede" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configure um servidor DHCP" #: ../control-center:225 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configure um servidor DNS (resolução do nome da rede)" #: ../control-center:228 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar \"Proxy\"" #: ../control-center:229 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configure um servidor \"proxy\" de cache da web" #: ../control-center:231 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configurar Hora" #: ../control-center:232 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Defina a hora do servidor para ser sincronizado com um servidor de hora " "externo" #: ../control-center:234 ../control-center:235 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuração do OpenSSH Daemon" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:246 ../control-center:249 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../control-center:253 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar NIS e Autofs" #: ../control-center:254 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configure os serviços NIS e Autofs" #: ../control-center:256 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configurar LDAP" #: ../control-center:257 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configure os serviços da diretoria LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:268 ../control-center:271 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:274 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurar Noticias" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configure um servidor de fórum de discussão" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurar Groupware" #: ../control-center:278 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configure um servidor groupware" #: ../control-center:280 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurar correio" #: ../control-center:281 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configure os serviços de Correio da Internet" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:293 ../control-center:296 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administração On-line" #: ../control-center:312 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administração Local" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configure a máquina local através da interface da web" #: ../control-center:313 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "Parece que não tem o \"webmin\" instalado. A configuração local está " "desativada" #: ../control-center:315 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administração Remota" #: ../control-center:316 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Clique aqui, se desejar configurar uma máquina remota através da interface " "da web" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:330 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:333 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Gerir o seu hardware" #: ../control-center:340 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Configurar Gráficos" #: ../control-center:347 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configurar rato e teclado" #: ../control-center:354 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configurar impressão e digitalização" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:372 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rede e Internet" #: ../control-center:375 ../lib/MDV/Control_Center.pm:404 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Gerir os seus dispositivos de rede" #: ../control-center:388 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizar e Proteger a sua rede" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:407 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:410 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Gerir serviços do sistema" #: ../control-center:418 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localização" #: ../control-center:425 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Ferramentas Administrativas" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:442 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Partilha de Rede" #: ../control-center:445 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configurar partilhas do Windows(R)" #: ../control-center:452 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configurar partilhas NFS" #: ../control-center:459 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configurar partilhas WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:469 ../control-center:472 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Discos Locais" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:497 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Defina o local de montagem do seu CD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:500 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Defina o local de montagem do seu DVD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Gravador de CD/DVD (%s)" #: ../control-center:503 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Defina o local de montagem do seu gravador de CD/DVD \"%s\"" #: ../control-center:505 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Unidade ZIP" #: ../control-center:506 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Defina o local de montagem da sua unidade ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:518 ../control-center:521 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurança" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:536 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../control-center:539 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Configurar os passos do arranque" #: ../control-center:559 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Assistentes Adicionais" #: ../control-center:628 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:633 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Opções" #: ../control-center:634 ../control-center:635 #, c-format msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../control-center:635 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: ../control-center:636 #, c-format msgid "_Release notes" msgstr "Notas da ve_rsão" #: ../control-center:637 #, c-format msgid "What's _New?" msgstr "_Novidades?" #: ../control-center:638 #, c-format msgid "_Errata" msgstr "_Errata" #: ../control-center:639 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Reportar um erro" #: ../control-center:642 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Acerca..." #: ../control-center:645 #, c-format msgid "Display _Logs" msgstr "Mo_strar registos" #: ../control-center:655 #, c-format msgid "Expert mode in _wizards" msgstr "Modo avançado nos assis_tentes" #: ../control-center:742 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:762 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "%s Centro de Controlo %s [em %s]" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../control-center:1083 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Não é possível executar o programa desconhecido '%s'" #: ../control-center:1098 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "Não serão guardadas as modificações efetuadas no módulo atual." #: ../control-center:1186 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "não é possível bifurcar: %s" #: ../control-center:1218 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "" "não é possível bifurcar e executar \"%s\", porque este não é um executável" #: ../control-center:1331 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa saiu excecionalmente" #: ../control-center:1340 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../control-center:1350 ../drakconsole:38 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../control-center:1357 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Sobre - Centro de Controlo %s" #: ../control-center:1365 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1389 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1404 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Yuri Chornoivan\n" "Manuela e Alfredo Silva" #: ../control-center:1406 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "manuela.silva@sky.com" #: ../control-center:1408 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tradutor:" #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1417 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Centro de Controlo %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1422 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Direitos de Autor © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1422 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Direitos de Autor © %s Mageia" #: ../control-center:1428 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:1429 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Colaboradores do Mageia" #: ../drakconsole:34 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Monitor" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Utilizadores e grupos" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serviços" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "\"Firewall\"" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Firewall6" msgstr "Firewall6" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Carregador de Arranque" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalação Automática" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Partilha da conexão da Internet" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efeitos do Ambiente de Trabalho a 3D" #: ../drakxconf:42 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partições" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controlo" #: ../drakxconf:45 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escolha a ferramenta que deseja usar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configurar efeitos do Ambiente de Trabalho a 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Selecione o método de autenticação (local, NIS, LDAP, Domínio do " "Windows, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Configure o inicio de sessão automático para iniciar automaticamente" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Ative o início de sessão automático e selecione o utilizador para iniciar " "automaticamente" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Instantâneos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:95 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Configurar o arranque do sistema " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configure o modo de arranque do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:105 ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Partilhar a conexão da Internet com as outras máquinas locais" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:115 ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar a nova interface da rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:125 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acesso da Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Alterar as várias definições da Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:135 ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Abrir uma consola como administrador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Gerir a data e hora" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Configurar o gestor do monitor" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "" "Escolha o gestor do monitor que permite a seleção do utilizador a iniciar a " "sessão" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:166 ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configurar um servidor de fax" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:176 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Configurar a sua \"firewall\" pessoal" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Configure uma \"firewall\" pessoal para proteger o computador e a rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:186 #, c-format msgid "Set up your personal IPv6 firewall" msgstr "Configurar a sua firewall IPv6" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 #, c-format msgid "" "Set up a personal IPv6 firewall in order to protect the computer and the " "network" msgstr "Configure uma firewall IPv6 para proteger o computador e a rede." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:196 ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "" "Gerir, adicionar e remover os tipos de letra. Importar tipos de letra do " "Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:206 ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configurar o servidor gráfico" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:216 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Gerir as partições do disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Criar, apagar e redimensionar as partições do disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:226 ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Explorar e configurar o hardware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Configurar o Som" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:247 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definições dos Hospedeiros" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gerir definições dos hospedeiros" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:257 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalar e Remover Programas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instalar, desinstalar programas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Configuração avançada para as interfaces de rede e \"firewall\"" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Configure as interfaces da rede de recurso e a replicação da firewall" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:278 ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Configurar a disposição do teclado" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:288 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configurar um servidor groupware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:298 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Gerir a localização para o seu sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Selecione o idioma e o país ou a região do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:307 ../lib/MDV/Control_Center.pm:308 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Visualizar e procurar por registos do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:317 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gerir conexões" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Reconfigurar uma interface da rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:327 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gerir grupo do computador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Controle os pacotes de programas instalados num grupo de computadores" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:336 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Configurar autenticação para as ferramentas Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:337 #, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Defina a autenticação necessária para aceder às ferramentas de configuração " "individuais do Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:345 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Atualizar o seu sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:346 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Procure atualizações disponíveis e aplique qualquer correção ou atualização " "para os pacotes instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importar documentos e configurações do Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:365 #, c-format msgid "Writing ISO Images on a USB device or formatting" msgstr "Escrever imagens ISO em dispositivos USB ou formatar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:366 #, c-format msgid "Writing a ISO Image on a USB device or formatting the device" msgstr "Escrever uma imagem ISO em dispositivos USB ou formatar o dispositivo" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:374 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorizar conexões" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:375 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorizar as conexões da rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:384 ../lib/MDV/Control_Center.pm:385 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configure o dispositivo apontador (rato, tapete tátil)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:393 ../lib/MDV/Control_Center.pm:394 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Controlo Parental" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:403 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centro da Rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:413 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Gerir diferentes perfis de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:414 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Ativar e gerir perfis de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:423 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Aceder a unidades NFS partilhadas e diretorias" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:424 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Definir pontos de montagem NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:433 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Partilhar unidades e diretorias, utilizando o NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:434 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Gerir partilhas NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:444 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Estatísticas dos Pacotes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:445 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "" "Mostrar as estatísticas sobre a utilização dos pacotes de programas " "instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:454 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Partilhar as suas partições do disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:455 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configurar a partilha das suas partições do disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:464 ../lib/MDV/Control_Center.pm:466 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configurar impressora(s), filas de trabalhos de impressão, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:476 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tarefas Agendadas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "" "Agende programas para serem executados periodicamente ou a horas definidas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:486 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:487 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configure um servidor \"proxy\" para ficheiros e navegação da web" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:495 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controlo Remoto (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:496 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controlo Remoto de outra máquina (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:505 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Remover uma conexão" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:506 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Apagar uma interface de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:516 ../lib/MDV/Control_Center.pm:517 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Conexão Sem Fios" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:526 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Aceda às unidades e diretorias compartilhadas do Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:527 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "" "Configuração das unidades e diretorias compartilhadas do Windows (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:536 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Compartilhe as unidades e diretorias com os sistemas do Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:537 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Gerir a configuração do Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:546 ../lib/MDV/Control_Center.pm:547 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configurar o digitalizador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:556 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Configure a segurança, permissões e auditoria do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:557 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Defina o nível de segurança, auditoria de segurança periódica e permissões " "do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:567 ../lib/MDV/Control_Center.pm:568 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Gerir os serviços do sistema, ativando-os ou desativando-os" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:577 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Configure as fontes multimédia para instalar e atualizar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:578 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Selecione o local para os pacotes de programas serem transferidos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:588 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Configure a frequência das atualizações" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:599 ../lib/MDV/Control_Center.pm:602 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configurar uma UPS para monitorização da energia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:612 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Gerir os utilizadores no sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:613 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Adicione, remova ou altere os utilizadores do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:623 ../lib/MDV/Control_Center.pm:624 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Configurar conexões VPN para proteger o acesso à rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:633 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Aceder a unidades e diretórios partilhados WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:634 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Definir pontos de montagem WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: ../menus_launcher.pl:27 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu do Sistema" #: ../menus_launcher.pl:28 ../menus_launcher.pl:35 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar ..." #: ../menus_launcher.pl:30 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu do Utilizador" #: ../menus_launcher.pl:40 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha qual o menu que deseja configurar" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Iniciar Sessão (Automático)" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nova conexão" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquete de instalação automática" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Carregador de arranque" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Agendamento de programas" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Gestor de Ecrã" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete de Arranque" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de Letra" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Níveis e Verificações" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Placas de TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partilha de partições" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Rígidos" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de Montagem" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Pontos de Montagem NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuração do Proxy" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos amovíveis" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Remover conexão" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Pontos de montagem Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Digitalizadores" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Definições do sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Utilizadores e grupos" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pontos de montagem WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gráfico" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolução de ecrã" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro de controlo Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Executar o centro de controlo Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" "É necessário a autenticação para executar o Centro de Controlo GUI do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Executar o centro de controlo Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "" "É necessário a autenticação para executar o Centro de Controlo do Mageia"