# Portuguese translation of drakconf package. # This file is distributed under the same license as the drakconf package. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Last-Translator: Zé , 2011, 2012. # Sérgio Marques , 2012. # Pedro , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-01 23:10+0100\n" "Last-Translator: Pedro \n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: Portugal\n" #: ../control-center:93 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../control-center:103 ../control-center:108 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centro de Controlo %s" #: ../control-center:109 ../control-center:1064 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "A carregar... Por favor aguarde" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:154 ../control-center:158 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestão de Programas" #: ../control-center:169 ../control-center:357 ../control-center:392 #: ../control-center:550 #, c-format msgid "Others" msgstr "Outros" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Assistentes de servidor" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:182 ../control-center:185 #, c-format msgid "Sharing" msgstr "Partilhar" #: ../control-center:188 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:189 #, c-format msgid "Set up an FTP server" msgstr "Configurar servidor FTP" #: ../control-center:191 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:192 #, c-format msgid "" "Set up a file and print server for workstations running Linux and non-Linux " "systems" msgstr "" "Configurar servidor de impressão e ficheiros para áreas de trabalho a correr " "em sistemas Linux e não-Linux" #: ../control-center:194 #, c-format msgid "Manage Samba share" msgstr "Gerir partilhas Samba" #: ../control-center:195 #, c-format msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Gerir, criar partilhas especiais, criar partilhas públicas/utilizadores" #: ../control-center:197 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurar servidor web" #: ../control-center:198 #, c-format msgid "Set up a web server" msgstr "Configurar servidor web" #: ../control-center:200 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar servidor de instalação" #: ../control-center:201 #, c-format msgid "Set up server for network installations of %s" msgstr "Configurar servidor para instalações de rede %s" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:211 ../control-center:214 #, c-format msgid "Network Services" msgstr "Serviços de Rede" #: ../control-center:217 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "Set up a DHCP server" msgstr "Configura o servidor DHCP" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Set up a DNS server (network name resolution)" msgstr "Configura o servidor DNS (resolução do nome da rede)" #: ../control-center:223 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar 'Proxy'" #: ../control-center:224 #, c-format msgid "Configure a web caching proxy server" msgstr "Configura o servidor 'proxy' web com caixa (cache)" #: ../control-center:226 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configurar Hora" #: ../control-center:227 #, c-format msgid "" "Set the time of the server to be synchronized with an external time server" msgstr "" "Define a hora do servidor para sincronização com servidor horário externo" #: ../control-center:229 ../control-center:230 #, c-format msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configurar OpenSSH" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:241 ../control-center:244 ../lib/MDV/Control_Center.pm:65 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../control-center:248 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar NIS e Autofs" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "Configure the NIS and Autofs services" msgstr "Configura os serviços NIS e Autofs" #: ../control-center:251 #, c-format msgid "Configure LDAP" msgstr "Configurar LDAP" #: ../control-center:252 #, c-format msgid "Configure the LDAP directory services" msgstr "Configura os serviços do diretório LDAP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:263 ../control-center:266 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: ../control-center:269 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurar noticias" #: ../control-center:270 #, c-format msgid "Configure a newsgroup server" msgstr "Configura um servidor de notícias" #: ../control-center:272 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurar groupware" #: ../control-center:273 #, c-format msgid "Configure a groupware server" msgstr "Configura um servidor groupware" #: ../control-center:275 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurar correio" #: ../control-center:276 #, c-format msgid "Configure the Internet Mail services" msgstr "Configura os serviços de correio Internet" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:288 ../control-center:291 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administração Em-linha" #: ../control-center:307 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administração local" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "Configure the local machine via web interface" msgstr "Configura a máquina local através do interface 'web'" #: ../control-center:308 #, c-format msgid "You don't seem to have webmin installed. Local config is disabled" msgstr "" "Não parece ter o webmin instalado. A configuração local está desativada" #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administração remota" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Click here if you want to configure a remote box via Web interface" msgstr "" "Clique aqui se deseja configurar uma máquina remota através de um interface " "'web'" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:325 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Material" #: ../control-center:328 #, c-format msgid "Manage your hardware" msgstr "Gerir material" #: ../control-center:335 #, c-format msgid "Configure graphics" msgstr "Configurar gráficos" #: ../control-center:342 #, c-format msgid "Configure mouse and keyboard" msgstr "Configurar rato e teclado" #: ../control-center:349 #, c-format msgid "Configure printing and scanning" msgstr "Configurar impressão e digitalização" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:367 ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rede e Internet" #: ../control-center:370 ../lib/MDV/Control_Center.pm:417 #, c-format msgid "Manage your network devices" msgstr "Gerir dispositivos de rede" #: ../control-center:383 #, c-format msgid "Personalize and Secure your network" msgstr "Personalizar e Proteger a sua rede" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:402 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:405 #, c-format msgid "Manage system services" msgstr "Gerir serviços do sistema" #: ../control-center:414 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localização" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Administration tools" msgstr "Ferramentas administrativas" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:438 #, c-format msgid "Network Sharing" msgstr "Partilha de Rede" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Configure Windows(R) shares" msgstr "Configurar partilhas Windows(R)" #: ../control-center:448 #, c-format msgid "Configure NFS shares" msgstr "Configurar partilhas NFS" #: ../control-center:455 #, c-format msgid "Configure WebDAV shares" msgstr "Configurar partilhas WebDAV" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:465 ../control-center:468 #, c-format msgid "Local disks" msgstr "Discos Locais" #: ../control-center:492 #, c-format msgid "CD-ROM (%s)" msgstr "CD-ROM (%s)" #: ../control-center:493 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD-ROM drive is mounted" msgstr "Defina o local de montagem do seu CD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:495 #, c-format msgid "DVD-ROM (%s)" msgstr "DVD-ROM (%s)" #: ../control-center:496 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" DVD-ROM drive is mounted" msgstr "Defina o local de montagem do seu DVD-ROM \"%s\"" #: ../control-center:498 #, c-format msgid "CD/DVD burner (%s)" msgstr "Gravador CD/DVD (%s)" #: ../control-center:499 #, c-format msgid "Set where your \"%s\" CD/DVD burner is mounted" msgstr "Defina o local de montagem do seu gravador de CD/DVD \"%s\"" #: ../control-center:501 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Dispositivo ZIP" #: ../control-center:502 #, c-format msgid "Set where your ZIP drive is mounted" msgstr "Defina o local de montagem do seu ZIP" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:514 ../control-center:517 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurança" #. -PO: please keep the following message very short: it must fit in the left list of MCC!!! #: ../control-center:532 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../control-center:535 #, c-format msgid "Configure boot steps" msgstr "Configurar arranque" #: ../control-center:544 #, c-format msgid "Boot look'n feel" msgstr "Modo e aparência do arranque" #: ../control-center:561 #, c-format msgid "Additional wizards" msgstr "Outros assistentes" #: ../control-center:616 ../control-center:617 ../control-center:618 #: ../control-center:633 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../control-center:616 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostrar _Registos" #: ../control-center:617 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embebido" #: ../control-center:618 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo _perito em assistentes" #: ../control-center:628 ../control-center:629 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../control-center:629 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #. -PO: "" must _NOT_ be translated. This is a keyboard shortcut for "Quit". #. -PO: you just have to select the proper letter for your language (eg: english: "Quit" => "Q") #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:632 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../control-center:653 ../control-center:656 ../control-center:669 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center:659 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta ação reiniciará o centro de controlo.\n" "Qualquer alteração não aplicada será perdida." #: ../control-center:669 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Mais temas" #: ../control-center:671 ../control-center:672 ../control-center:673 #: ../control-center:674 ../control-center:675 ../control-center:676 #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center:672 ../control-center:673 ../control-center:674 #: ../control-center:675 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../control-center:673 #, c-format msgid "/_Release notes" msgstr "/Notas de _Lançamento" #: ../control-center:674 #, c-format msgid "/What's _New?" msgstr "/_Novidades" #: ../control-center:675 #, c-format msgid "/_Errata" msgstr "/_Errata" #: ../control-center:676 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar Erro" #: ../control-center:679 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca..." #: ../control-center:741 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:760 #, c-format msgid "%s Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de Controlo %s %s [em %s]" #: ../control-center:1043 ../control-center:1109 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../control-center:1043 #, c-format msgid "" "There's a bug in translations of your language (%s)\n" "\n" "Please report that bug." msgstr "" "Existe um erro na tradução do seu idioma (%s)\n" "\n" "Por favor reporte este erro." #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "Impossible to run unknown '%s' program" msgstr "Não é possível executar o programa desconhecido '%s'" #: ../control-center:1124 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "As modificações feitas neste módulo não serão gravadas." #: ../control-center:1211 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "não é possível bifurcar: %s" #: ../control-center:1243 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "não é possível bifurcar e executar \"%s\" já que não é executável" #: ../control-center:1384 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa terminou de maneira anormal" #: ../control-center:1393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../control-center:1403 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../control-center:1410 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Mais temas" #: ../control-center:1412 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obter mais temas" #: ../control-center:1413 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temas adicionais" #: ../control-center:1415 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obter temas adicionais em www.damz.net" #: ../control-center:1423 #, c-format msgid "About - %s Control Center" msgstr "Acerca - Centro de Controlo %s" #: ../control-center:1431 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../control-center:1435 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versão perl)" #: ../control-center:1440 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Projeto Artístico: " #: ../control-center:1445 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Helene Durosini" #. -PO: this is used as "language: translator" in credits part of the about dialog: #: ../control-center:1467 #, c-format msgid "- %s: %s\n" msgstr "- %s: %s\n" #: ../control-center:1482 #, c-format msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "José Melo\n" "José Jorge\n" "Pedro Gomes\n" "Sérgio Marques" #: ../control-center:1484 #, c-format msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "mmodem00@gmail.com\n" "jose.jorge@oreka.com\n" "simplew8@gmail.com\n" "smarquespt@gmail.com" #: ../control-center:1486 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tradutor:" #. -PO: Here, first %s will be replaced by 'Mageia' #. -PO: second %s will be replaced by the version (eg: "Mageia 1 (Free) Control Center") #: ../control-center:1495 #, c-format msgid "%s %s (%s) Control Center" msgstr "Centro de Controlo %s %s (%s)" #. -PO: here %s is eg: "1999-2008" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mandriva SA" msgstr "Direitos de autor © %s Mandriva SA" #: ../control-center:1500 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Mageia" msgstr "Direitos de autor © %s Mageia" #: ../control-center:1506 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:1507 #, c-format msgid "Mageia Contributors" msgstr "Contribuidores Mageia" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Display" msgstr "Ecrã" #: ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Utilizadores e grupos" #: ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serviços" #: ../drakxconf:36 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "'Firewall'" #: ../drakxconf:37 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Carregador de Arranque" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalação Automática" #: ../drakxconf:39 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Partilha da conexão Internet" #: ../drakxconf:40 #, c-format msgid "3D Desktop effects" msgstr "Efeitos de Ecrã 3D" #: ../drakxconf:41 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partições" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controlo" #: ../drakxconf:44 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escolha a ferramenta que deseja usar" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:53 ../lib/MDV/Control_Center.pm:54 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configurar efeitos de Ecrã 3D" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:66 #, c-format msgid "" "Select the authentication method (local, NIS, LDAP, Windows Domain, ...)" msgstr "" "Selecionar método de autenticação (local, NIS, LDAP, Domínio Windows, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:75 #, c-format msgid "Set up autologin to automatically log in" msgstr "Configurar inicio da sessão" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:76 #, c-format msgid "Enable autologin and select the user to automatically log in" msgstr "" "Ative a auto-autenticação e selecione o utilizador para se autenticar " "automaticamente" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:85 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Salvaguardas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:86 #, c-format msgid "Configure backups of the system and of the users' data" msgstr "Configure as salvaguardas do sistema e dados do utilizador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:96 #, c-format msgid "Snapshots" msgstr "Capturas do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:106 #, c-format msgid "Set up boot system" msgstr "Configurar arranque do sistema " #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:107 #, c-format msgid "Set up how the system boots" msgstr "Configura como o sistema arranca" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:116 #, c-format msgid "Set up boot graphical theme of system" msgstr "Definir tema gráfico de arranque" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:117 #, c-format msgid "Select the graphical theme of the system while booting" msgstr "Selecione o tema gráfico do arranque do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:126 ../lib/MDV/Control_Center.pm:127 #, c-format msgid "Share the Internet connection with other local machines" msgstr "Partilhar conexão Internet com outras máquinas locais" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:136 ../lib/MDV/Control_Center.pm:137 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configurar novo interface de rede (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:146 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acesso Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:147 #, c-format msgid "Alter miscellaneous internet settings" msgstr "Modifica as várias definições da Internet" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:156 ../lib/MDV/Control_Center.pm:157 #, c-format msgid "Open a console as administrator" msgstr "Abrir consola como administrador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:167 ../lib/MDV/Control_Center.pm:168 #, c-format msgid "Manage date and time" msgstr "Gerir data e hora" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:177 #, c-format msgid "Set up display manager" msgstr "Definir gestor de ecrã" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:178 #, c-format msgid "Choose the display manager that enables to select which user to log in" msgstr "Escolha o gestor de ecrã que ativa a seleção do utilizador autenticado" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:187 ../lib/MDV/Control_Center.pm:188 #, c-format msgid "Configure a fax server" msgstr "Configurar servidor fax" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:197 #, c-format msgid "Set up your personal firewall" msgstr "Configurar 'firewall' pessoal" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:198 #, c-format msgid "" "Set up a personal firewall in order to protect the computer and the network" msgstr "Configure uma 'firewall' pessoal para proteção do computador e da rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:207 ../lib/MDV/Control_Center.pm:208 #, c-format msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" msgstr "Gerir tipos de letra. Importar tipos de letra Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:217 ../lib/MDV/Control_Center.pm:218 #, c-format msgid "Set up the graphical server" msgstr "Configurar servidor gráfico" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:227 #, c-format msgid "Manage disk partitions" msgstr "Gerir partições do disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:228 #, c-format msgid "Create, delete and resize hard disk partitions" msgstr "Criar, apagar e redimensionar partições do disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:237 ../lib/MDV/Control_Center.pm:238 #, c-format msgid "Browse and configure hardware" msgstr "Procurar e configurar material" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:248 ../lib/MDV/Control_Center.pm:249 #, c-format msgid "Sound Configuration" msgstr "Configurar som" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:258 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definições de endereços" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:259 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Gerir definições de endereços" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:268 #, c-format msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalar e remover programas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:269 #, c-format msgid "Install, uninstall software" msgstr "Instale e remova programas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:279 #, c-format msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "Configuração avançada de interfaces de rede e 'firewall'" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:280 #, c-format msgid "Set up network interfaces failover and firewall replication" msgstr "Configura interfaces de rede de recurso e replicação de 'firewall'" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:289 ../lib/MDV/Control_Center.pm:290 #, c-format msgid "Set up the keyboard layout" msgstr "Configurar disposição do teclado" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:299 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:300 #, c-format msgid "Set up a groupware server" msgstr "Configurar servidor groupware" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:309 #, c-format msgid "Manage localization for your system" msgstr "Gerir localização do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:310 #, c-format msgid "Select the language and the country or region of the system" msgstr "Selecione o idioma, o país ou região do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:318 ../lib/MDV/Control_Center.pm:319 #, c-format msgid "View and search system logs" msgstr "Pesquisar e analisar registos do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:328 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gerir conexões" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:329 #, c-format msgid "Reconfigure a network interface" msgstr "Configurar um interface de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:338 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gerir grupo do computador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:339 #, c-format msgid "Manage installed software packages on a group of computers" msgstr "Gere os pacotes instalados num grupo de computadores" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:347 #, c-format msgid "Configure authentication for Mageia tools" msgstr "Configurar autenticação das ferramentas Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:348 #, fuzzy, c-format msgid "" "Define authentication required to access individual Mageia configuration " "tools " msgstr "" "Defina a autenticação requerida para aceder às ferramentas de configuração " "Mageia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:356 #, c-format msgid "Update your system" msgstr "Atualizar sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:357 #, c-format msgid "" "Look at available updates and apply any fixes or upgrades to installed " "packages" msgstr "" "Verifica as atualizações disponíveis e aplica qualquer correção ou " "atualização nos pacotes instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:367 #, c-format msgid "Menu Style" msgstr "Estilo do menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:368 #, c-format msgid "Menu Style Configuration" msgstr "Configuração do estilo do menu" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:377 ../lib/MDV/Control_Center.pm:378 #, c-format msgid "Import Windows(TM) documents and settings" msgstr "Importar documentos e configurações Windows®" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:387 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorizar conexões" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:388 #, c-format msgid "Monitor the network connections" msgstr "Monitorizar as conexões da rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:397 ../lib/MDV/Control_Center.pm:398 #, c-format msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" msgstr "Configurar dispositivo apontador (rato, tapete táctil)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:406 ../lib/MDV/Control_Center.pm:407 #, c-format msgid "Parental Controls" msgstr "Controlo parental" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:416 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Gestão da rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:426 #, c-format msgid "Manage different network profiles" msgstr "Gerir diferentes perfis de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:427 #, c-format msgid "Activate and manage network profiles" msgstr "Ativar e gerir perfis de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:436 #, c-format msgid "Access NFS shared drives and directories" msgstr "Aceder a unidades e diretórios partilhados NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:437 #, c-format msgid "Set NFS mount points" msgstr "Definir pontos de montagem NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:446 #, c-format msgid "Share drives and directories using NFS" msgstr "Partilhar unidades e diretórios NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:447 #, c-format msgid "Manage NFS shares" msgstr "Gerir partilhas NFS" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:457 #, c-format msgid "Package Stats" msgstr "Estatísticas dos pacotes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:458 #, c-format msgid "Show statistics about usage of installed software packages" msgstr "Mostra as estatísticas acerca do uso dos pacotes instalados" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:467 #, c-format msgid "Share your hard disk partitions" msgstr "Partilhar partições do disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:468 #, c-format msgid "Set up sharing of your hard disk partitions" msgstr "Configurar a partilha das partições do disco" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:477 ../lib/MDV/Control_Center.pm:479 #, c-format msgid "Set up the printer(s), the print job queues, ..." msgstr "Configurar impressora(s), trabalho(s) de impressão, ..." #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:489 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tarefas agendadas" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:490 #, c-format msgid "Schedule programs to run periodically or at given times" msgstr "Agendar programas periodicamente ou horários fixos" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:499 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "'Proxy'" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:500 #, c-format msgid "Set up a proxy server for files and web browsing" msgstr "Configurar servidor 'proxy' para ficheiros e navegação 'web'" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:508 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controlo remoto (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:509 #, c-format msgid "Remote Control of another machine (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controlo remoto de outra máquina (Linux/Unix, Windows)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:518 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Remover conexão" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:519 #, c-format msgid "Delete a network interface" msgstr "Remover um interface de rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:529 ../lib/MDV/Control_Center.pm:530 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Conexão sem fios" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:539 #, c-format msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" msgstr "Aceder a unidades e diretórios partilhados Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:540 #, c-format msgid "Configuration of Windows (Samba) shared drives and directories" msgstr "Configuração das unidades e diretórios partilhados Windows (Samba)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:549 #, c-format msgid "Share drives and directories with Windows (SMB) systems" msgstr "Partilhar unidades e diretórios com sistemas Windows (SMB)" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:550 #, c-format msgid "Manage configuration of Samba" msgstr "Gerir configuração Samba" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:559 ../lib/MDV/Control_Center.pm:560 #, c-format msgid "Set up scanner" msgstr "Configurar digitalizador" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:569 #, c-format msgid "Configure system security, permissions and audit" msgstr "Configurar segurança, permissões e auditoria do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:570 #, c-format msgid "Set the system security level, periodic security audit and permissions" msgstr "" "Definir o nível de segurança, auditoria de segurança periódica e permissões " "do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:580 ../lib/MDV/Control_Center.pm:581 #, c-format msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Gestão dos serviços do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:590 #, c-format msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Configurar repositórios" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:591 #, c-format msgid "Select from where software packages are downloaded " msgstr "Selecione os repositórios para a transferência de pacotes" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:601 #, c-format msgid "Configure updates frequency" msgstr "Configurar frequência de atualizações" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:610 #, c-format msgid "Access to extended maintenance" msgstr "Configurar extensão da manutenção" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:619 #, c-format msgid "Configure TOMOYO Linux policy" msgstr "Configurar política de segurança TOMOYO Linux" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:620 #, c-format msgid "View and configure TOMOYO Linux security policy" msgstr "Veja e configure a política de segurança Linux TOMOYO" #. -PO: here power means electrical power #. -PO: UPS==Uninterruptible power supply #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:632 ../lib/MDV/Control_Center.pm:635 #, c-format msgid "Set up a UPS for power monitoring" msgstr "Configurar UPS para monitorização da energia" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:645 #, c-format msgid "Manage users on system" msgstr "Gerir utilizadores do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:646 #, c-format msgid "Add, remove or change users of the system" msgstr "Adicionar, remover ou mudar utilizadores do sistema" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:656 ../lib/MDV/Control_Center.pm:657 #, c-format msgid "Configure VPN connection to secure network access" msgstr "Configurar conexões VPN para proteger acesso à rede" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:666 #, c-format msgid "Access WebDAV shared drives and directories" msgstr "Aceder a unidades e diretórios partilhados WebDAV" #: ../lib/MDV/Control_Center.pm:667 #, c-format msgid "Set WebDAV mount points" msgstr "Definir pontos de montagem WebDAV" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu do sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu do utilizador" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha o menu que deseja configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuração da impressão" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Clique aqui para configurar o sistema de impressão" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Concluído" #: ../data/autologin.desktop.in.h:1 msgid "Autologin" msgstr "Inicio automático" #: ../data/clock.desktop.in.h:1 msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #: ../data/connection.desktop.in.h:1 msgid "New connection" msgstr "Nova conexão" #: ../data/drakautoinst.desktop.in.h:1 msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquete de instalação automática" #: ../data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Carregador de arranque" #: ../data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Programas agendados" #: ../data/drakdm.desktop.in.h:1 msgid "Display manager" msgstr "Gestor de ecrã" #: ../data/drakfloppy.desktop.in.h:1 msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete de arranque" #: ../data/drakfont.desktop.in.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de Letra" #: ../data/drakperm.desktop.in.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Níveis e verificações" #: ../data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Placas de TV" #: ../data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partilha de partições" #: ../data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos rígidos" #: ../data/logdrake.desktop.in.h:1 msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../data/menudrake.desktop.in.h:1 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../data/MountPoints.directory.in.h:1 msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de montagem" #: ../data/nfs.desktop.in.h:1 msgid "NFS mount points" msgstr "Pontos de montagem NFS" #: ../data/printerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #: ../data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuração 'proxy'" #: ../data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos removíveis" #: ../data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Remover conexão" #: ../data/samba.desktop.in.h:1 msgid "Samba mount points" msgstr "Pontos de montagem Samba" #: ../data/scannerdrake.desktop.in.h:1 msgid "Scanners" msgstr "Digitalizadores" #: ../data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Definições do sistema" #: ../data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Utilizadores e grupos" #: ../data/webdav.desktop.in.h:1 msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pontos de montagem WebDAV" #: ../data/XFDrake.desktop.in.h:1 msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gráfico" #: ../data/XFDrake-Monitor.desktop.in.h:1 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolução de ecrã" #: ../drakconf.desktop.in.h:1 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro de Controlo Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center GUI" msgstr "Centro de Controlo Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakconf.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center GUI" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Control Center" msgstr "Centro de Controlo Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxconf.policy.in.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication is required to run Mageia Control Center" msgstr "" "Defina a autenticação requerida para aceder às ferramentas de configuração " "Mageia" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Virtualização" #~ msgid "Virtual machines management" #~ msgstr "Gestão de máquinas virtuais" #~ msgid "Packagers" #~ msgstr "Empacotadores" #~ msgid "Per Oyvind Karlsen" #~ msgstr "Per Oyvind Karlsen" #~ msgid "" #~ "massive packages rebuilding and cleaning, games, sparc port, proofreading " #~ "of Mandriva tools" #~ msgstr "" #~ "recompilação e limpeza de pacotes, jogos, portabilidade sparc e " #~ "verificação ortográfica das ferramentas Mandriva" #~ msgid "Guillaume Rousse" #~ msgstr "Guillaume Rousse" #~ msgid "cowsay introduction" #~ msgstr "introdução cowsay" #~ msgid "Olivier Thauvin" #~ msgstr "Olivier Thauvin" #~ msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" #~ msgstr "" #~ "introdução figlet, Distriblint (verificação de rpms na distribuição)" #~ msgid "Marcel Pol" #~ msgstr "Marcel Pol" #~ msgid "xfce4, updated abiword, mono" #~ msgstr "xfce4, abiword e mono" #~ msgid "Ben Reser" #~ msgstr "Ben Reser" #~ msgid "" #~ "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " #~ "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgstr "" #~ "atualicação do nc com correções debian, correção de alguns pacotes perl, " #~ "script de arranque dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #~ msgid "Thomas Backlund" #~ msgstr "Thomas Backlund" #~ msgid "" #~ "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " #~ "official kernel)" #~ msgstr "" #~ "trabalho amplo e aprofundado no kernel (muitas correções novas antes da " #~ "integração no kernel oficial)" #~ msgid "Svetoslav Slavtchev" #~ msgstr "Svetoslav Slavtchev" #~ msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" #~ msgstr "trabalho no kernel (correções relacionadas com áudio e vídeo)" #~ msgid "Danny Tholen" #~ msgstr "Danny Tholen" #~ msgid "patches to some packages, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgstr "correções para alguns pacotes, kfiresaver, xwine. ppc kernel-benh." #~ msgid "Buchan Milne" #~ msgstr "Buchan Milne" #~ msgid "" #~ "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " #~ "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " #~ "contributions" #~ msgstr "" #~ "Samba 3.0 (pré-lançamento) que coexiste com o Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " #~ "GIS (grass, mapserver), temas de cursores, diversas contribuições para " #~ "servidores" #~ msgid "Goetz Waschk" #~ msgstr "Goetz Waschk" #~ msgid "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms and plugins gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgstr "" #~ "xine, totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager, xmms e extras gnome-" #~ "python, rox desktop" #~ msgid "Austin Acton" #~ msgstr "Austin Acton" #~ msgid "" #~ "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " #~ "bluetooth, pyqt & related" #~ msgstr "" #~ "aplicações audio/vídeo/MIDI, aplicações científicas, produção de " #~ "documentos de ajuda para áudio e vídeo, bluetooth, pyqt e relacionados" #~ msgid "Spencer Anderson" #~ msgstr "Spencer Anderson" #~ msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" #~ msgstr "Material para ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #~ msgid "Andrey Borzenkov" #~ msgstr "Andrey Borzenkov" #~ msgid "supermount-ng and other kernel work" #~ msgstr "supermount-ng e outros trabalhos de kernel" #~ msgid "Oden Eriksson" #~ msgstr "Oden Eriksson" #~ msgid "most web-based packages and many security-related packages" #~ msgstr "" #~ "a maior parte dos pacotes 'web' e muitos pacotes relacionados com " #~ "segurança" #~ msgid "Stefan VanDer Eijk" #~ msgstr "Stefan VanDer Eijk" #~ msgid "slbd distro checking, devel dependencies" #~ msgstr "verificação da distribuição slbd e dependências de desenvolvimento" #~ msgid "David Walser" #~ msgstr "David Walser" #~ msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" #~ msgstr "'script' rpmsync, reprodução MIDI e libao melhorada" #~ msgid "Andi Payn" #~ msgstr "Andi Payn" #~ msgid "many extra gnome applets and python modules" #~ msgstr "vários componentes gnome e módulos python" #~ msgid "Tibor Pittich" #~ msgstr "Tibor Pittich" #~ msgid "" #~ "sk-i18n, contributed several packages, openldap testing and integration, " #~ "bind-sdb-ldap, several years of using cooker and bug hunting, etc..." #~ msgstr "" #~ "sk-i18n, contribuiu com vários pacotes, testes e integração openldap, " #~ "bind-sdb-ldap, vários anos a utilizar a versão cooker e procura de erros, " #~ "etc..." #~ msgid "Pascal Terjan" #~ msgstr "Pascal Terjan" #~ msgid "some ruby stuff, php-pear packages, various other stuff." #~ msgstr "algum material ruby, pacotes php-pear e outro material variado." #~ msgid "Michael Reinsch" #~ msgstr "Michael Reinsch" #~ msgid "moin wiki clone, beep-media-player, im-ja and some other packages" #~ msgstr "clone wiki moin, beep-media-player, im-ja e alguns outros pacotes" #~ msgid "Christophe Guilloux" #~ msgstr "Christophe Guilloux" #~ msgid "bug reports, help with thunderbird package,..." #~ msgstr "reportação de erros, ajuda com o pacote thunderbird, ..." #~ msgid "Brook Humphrey" #~ msgstr "Brook Humphrey" #~ msgid "" #~ "testing and bug reports, Dovecot, bibletime, sword, help with pure-ftpd, " #~ "spamassassin, maildrop, clamav." #~ msgstr "" #~ "testes e reportação de erros, Dovecot, bibletime, sword, ajuda com o pure-" #~ "ftpd, spamassassin, maildrop e clamav." #~ msgid "Olivier Blin" #~ msgstr "Olivier Blin" #~ msgid "" #~ "http proxy support in installer, kernel 2.6 support in sndconfig, samba3 " #~ "support in LinNeighborhood, fixes and enhancements in urpmi, bootsplash " #~ "and drakxtools" #~ msgstr "" #~ "suporte do 'proxy' http na instalação, suporte do kernel 2.6 no " #~ "sndconfig, suporte do samba3 no LinNeighborhood, correções e melhorias no " #~ "urpmi, bootsplash e drakxtools" #~ msgid "Emmanuel Blindauer" #~ msgstr "Emmanuel Blindauer" #~ msgid "lm_sensors for 2.6 kernel, testing, some contrib packages." #~ msgstr "lm_sensors para o kernel 2.6, testes, alguns pacotes contribuídos." #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "sim, pine and some other contrib packages." #~ msgstr "sim, pine e alguns outros pacotes contribuídos." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentação" #~ msgid "SunnyDubey" #~ msgstr "SunnyDubey" #~ msgid "wrote/edited parts of gi/docs/HACKING file" #~ msgstr "escreveu/editou partes do ficheiro gi/docs/HACKING" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Tradutores" #~ msgid "Norwegian Bokmal (nb) translator and coordinator, i18n work" #~ msgstr "Tradutor e coordenador do trabalho i18n para Norueguês Bokmal (nb)." #~ msgid "\"one-man\" mdk sk-i18n team" #~ msgstr "equipa mdk sk-i18n de \"um homem\"" #~ msgid "Finnish translator and coordinator" #~ msgstr "Tradutor e coordenador Finlandês" #~ msgid "Reinout Van Schouwen" #~ msgstr "Reinout Van Schouwen" #~ msgid "Dutch translator and coordinator" #~ msgstr "Tradutor e coordenador holandês" #~ msgid "Keld Simonsen" #~ msgstr "Keld Simonsen" #~ msgid "Danish translator (and some Bokmal too:-)" #~ msgstr "Tradutor dinamarquês (e também algum Bokmal)" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Norwegian Nynorsk (nn) translator and coordinator" #~ msgstr "Tradutor e coordenador do trabalho i18n para Norueguês Nynorsk (nn)" #~ msgid "Marek Laane" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgid "Estonian translator" #~ msgstr "Tradutor Estônio" #~ msgid "Andrea Celli" #~ msgstr "Andrea Celli" #~ msgid "Italian Translator" #~ msgstr "Tradutor italiano" #~ msgid "Simone Riccio" #~ msgstr "Simone Riccio" #~ msgid "Daniele Pighin" #~ msgstr "Daniele Pighin" #~ msgid "Vedran Ljubovic" #~ msgstr "Vedran Ljubovic" #~ msgid "Bosnian translator" #~ msgstr "Tradutor Bósnio" #~ msgid "Testers" #~ msgstr "Verificadores" #~ msgid "Benoit Audouard" #~ msgstr "Benoit Audouard" #~ msgid "testing and bug reporting, integration of eagle-usb driver" #~ msgstr "testes e reportação de erros, integração do controlador eagle-usb" #~ msgid "Bernhard Gruen" #~ msgstr "Bernhard Gruen" #~ msgid "testing and bug reporting" #~ msgstr "testes e reportação de erros" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Felix Miata" #~ msgstr "Felix Miata" #~ msgid "Tim Sawchuck" #~ msgstr "Tim Sawchuck" #~ msgid "Eric Fernandez" #~ msgstr "Eric Fernandez" #~ msgid "Ricky Ng-Adam" #~ msgstr "Ricky Ng-Adam" #~ msgid "Pierre Jarillon" #~ msgstr "Pierre Jarillon" #~ msgid "Michael Brower" #~ msgstr "Michael Brower" #~ msgid "Frederik Himpe" #~ msgstr "Frederik Himpe" #~ msgid "Jason Komar" #~ msgstr "Jason Komar" #~ msgid "Raphael Gertz" #~ msgstr "Raphael Gertz" #~ msgid "testing, bug report, Nvidia package try" #~ msgstr "testes, reportação de erros, tentativa do pacote Nvidia" #~ msgid "testing, bug reporting" #~ msgstr "testes, reportação de erros" #~ msgid "Fabrice FACORAT" #~ msgstr "Fabrice FACORAT" #~ msgid "Mihai Dobrescu" #~ msgstr "Mihai Dobrescu" #~ msgid "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgstr "Mary V. Jones-Giampalo" #~ msgid "Vincent Meyer" #~ msgstr "Vincent Meyer" #~ msgid "MD, testing, bug reporting" #~ msgstr "MD, testes, reportação de erros" #~ msgid "" #~ "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped " #~ "make sure it all worked right." #~ msgstr "" #~ "E muitos verificadores beta e reportadores de erros desconhecidos que " #~ "ajudaram para que tudo corresse bem." #~ msgid "Configure Your Computer" #~ msgstr "Centro de Controlo Mandriva" #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "Mandriva Linux" #~ msgid "Set up security level and audit" #~ msgstr "Definir nível de segurança e auditoria" #~ msgid "Tune permissions on system" #~ msgstr "Ajustar permissões no sistema" #~ msgid "Welcome to the %s Control Center" #~ msgstr "Bem-vindo ao Centro de Controlo %s" #~ msgid "Generate an Auto Install floppy" #~ msgstr "Gerar disquete de Auto Instalação" #~ msgid "Generate a standalone boot floppy" #~ msgstr "Gerar disquete de arranque" #~ msgid "Upload your configuration to get information on upgrades" #~ msgstr "" #~ "Enviar a sua configuração para obter informações acerca de actualizações" #~ msgid "" #~ "Upload your configuration in order to keep you informed about security " #~ "and useful upgrades" #~ msgstr "" #~ "Enviar a sua configuração para o manter informado acerca de actualizações " #~ "úteis e de segurança" #~ msgid "Floppy drive" #~ msgstr "Dispositivo de disquetes" #~ msgid "Set where your floppy drive is mounted" #~ msgstr "Definir ponto de montagem do dispositivo de disquetes"