# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Fernando Moreira , 2000,2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf 0.90\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-21 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-16 21:34GMT\n" "Last-Translator: Fernando Moreira \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: placeholder.h:7 msgid "DrakConf: error" msgstr "DrakConf: erro" #: logdrake:210 placeholder.h:8 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: placeholder.h:9 msgid "" "Error while parsing\n" "config file." msgstr "" "Erro ao analisar\n" "Ficheiro de Config." #: placeholder.h:10 msgid "Can't find any program\n" msgstr "Não foram encontrados programas\n" #: control-center:72 control-center:102 msgid "Boot Disk" msgstr "Disco de Arranque" #: control-center:73 control-center:103 msgid "Boot Config" msgstr "Configuração de Arranque" #: control-center:74 control-center:104 msgid "Auto Install" msgstr "Auto Instalação" #: control-center:75 control-center:109 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: control-center:76 control-center:107 control-center:110 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: control-center:77 control-center:111 msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: control-center:78 control-center:112 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: control-center:79 control-center:113 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: control-center:80 control-center:118 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Duros" #: control-center:81 control-center:140 msgid "Removable disks" msgstr "Discos Removíveis" #: control-center:82 control-center:141 msgid "NFS mount points" msgstr "Pontos de Mount NFS" #: control-center:83 control-center:142 msgid "Samba mount points" msgstr "Pontos de Mount Samba" #: control-center:84 control-center:143 #, fuzzy msgid "Partition Sharing" msgstr "Partilha da Ligação" #: control-center:85 control-center:148 msgid "Connection" msgstr "Ligação" #: control-center:86 control-center:149 msgid "Connection Sharing" msgstr "Partilha da Ligação" #: control-center:87 control-center:155 msgid "Security Level" msgstr "Nível de Segurança" #: control-center:88 control-center:156 msgid "Firewalling" msgstr "Firewalling" #: control-center:89 control-center:161 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: control-center:90 control-center:162 msgid "Services" msgstr "Serviços" #: control-center:91 control-center:163 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de Letra" #: control-center:92 control-center:164 msgid "Date & Time" msgstr "Data e Hora" #: control-center:93 control-center:165 msgid "Software Manager" msgstr "Gestor de Software" #: control-center:94 control-center:166 control-center:312 msgid "Logs" msgstr "Resgistos" #: control-center:95 control-center:167 msgid "Console" msgstr "Consola" #: control-center:96 control-center:173 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: control-center:100 msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: control-center:116 msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de Mount" #: control-center:133 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: control-center:134 msgid "DVD" msgstr "" #: control-center:135 msgid "CD Burner" msgstr "" #: control-center:136 msgid "Floppy" msgstr "" #: control-center:137 msgid "Zip" msgstr "" #: control-center:146 msgid "Network & Internet" msgstr "Rede e Internet" #: control-center:153 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: control-center:159 msgid "System" msgstr "Sistema" #: control-center:171 msgid "Configuration Wizards" msgstr "Assistentes de Configuração" #: control-center:183 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s" msgstr "Centro de Controle do Mandrake %s" #: control-center:297 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor aguarde..." #: control-center:391 control-center:400 control-center:659 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-20-*-100-100-p-*-iso8859-1,*-r-*" #: control-center:393 msgid "Welcome to the Mandrake Control Center" msgstr "Benvindo ao Centro de Controle do Mandrake" #: control-center:395 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro %s para leitura" #: control-center:404 msgid "System:" msgstr "Sistema:" #: control-center:405 msgid "Hostname:" msgstr "Nome do host:" #: control-center:406 msgid "Kernel Version:" msgstr "Versão do Kernel:" #: control-center:407 msgid "Machine:" msgstr "Máquina:" #: control-center:520 msgid "" "This tool seems to be broken, as it didn't show up.\n" " Try to reinstall it" msgstr "" #: control-center:523 control-center:538 control-center:560 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "não é possível 'fork': %s" #: control-center:633 control-center:653 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: control-center:648 msgid "About - Mandrake Control Center" msgstr "Sobre - Centro de Controle do Mandrake %s" #: control-center:657 #, c-format msgid "Mandrake Control Center %s\n" msgstr "Centro de Controle do Mandrake %s\n" #: control-center:662 msgid "Copyright (C) 2001 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2001 Mandrakesoft SA" #: control-center:664 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: control-center:665 msgid "Contributors: " msgstr "Contribuições: " #: control-center:677 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Aviso: Nenhum browser especificado" #: control-center:685 msgid "" "Security Warning: I'm not allowed to connect to the internet as root user" msgstr "" "Aviso de segurança: Não tenho permissões para me ligar à interner como root" #: control-center:709 logdrake:97 msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: control-center:711 msgid "/File" msgstr "/Ficheiro" #: control-center:711 msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: control-center:712 logdrake:103 msgid "Q" msgstr "Q" #: control-center:714 logdrake:104 msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: control-center:716 control-center:719 control-center:749 control-center:750 msgid "/Options" msgstr "/Opções" #: control-center:716 msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostrar _Registos" #: control-center:719 msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embebido" #: control-center:722 msgid "/_Themes" msgstr "" #: control-center:726 msgid "/Themes" msgstr "" #: control-center:731 logdrake:106 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: control-center:744 msgid "/Help" msgstr "/Ajuda" #: control-center:744 msgid "/_About..." msgstr "/_Sobre..." #: control-center:749 msgid "/Display Logs" msgstr "/Mostrar Registos" #: control-center:750 msgid "/Embedded Mode" msgstr "/Modo Embebido" #: clock.pl:48 msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: clock.pl:60 msgid "Time Zone" msgstr "Fuso Horário" #: clock.pl:67 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Fuso Horário - DralClock" #: clock.pl:67 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual é o seu fuso horário?" #: clock.pl:69 msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: clock.pl:69 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "O seu relógio de hardware está definido GMT?" #: clock.pl:114 logdrake:483 msgid "OK" msgstr "OK" #: clock.pl:131 logdrake:210 logdrake:490 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: clock.pl:132 msgid "Reset" msgstr "Inicializar" #: menus_launcher.pl:34 menus_launcher.pl:36 msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: menus_launcher.pl:36 msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha o menu que deseja configurar" #: menus_launcher.pl:45 msgid "System menu" msgstr "Menu de Sistema" #: menus_launcher.pl:46 menus_launcher.pl:59 print_launcher.pl:46 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: menus_launcher.pl:49 msgid "User menu" msgstr "Menu de Utilizador" #: menus_launcher.pl:70 print_launcher.pl:53 msgid "Done" msgstr "Finalizado" #: print_launcher.pl:34 print_launcher.pl:36 #, fuzzy msgid "Printing configuration" msgstr "Configuração dos avisos Mail/SMS" #: print_launcher.pl:45 msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "" #: logdrake:81 logdrake:479 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: logdrake:91 msgid "Show only for this day" msgstr "Mostrar apenas para este dia" #: logdrake:98 msgid "/File/_New" msgstr "/Ficheiro/_Novo" #: logdrake:98 msgid "N" msgstr "N" #: logdrake:99 msgid "/File/_Open" msgstr "/Ficheiro/_Abrir" #: logdrake:99 msgid "O" msgstr "O" #: logdrake:100 msgid "/File/_Save" msgstr "/Ficheiro/_Guardar" #: logdrake:100 msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:101 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Ficheiro/Guardar _Como" #: logdrake:102 msgid "/File/-" msgstr "/Ficheiro/-" #: logdrake:103 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Ficheiro/_Sair" #: logdrake:105 msgid "/Options/Test" msgstr "/Opções/Teste" #: logdrake:107 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ajuda/_Sobre..." #: logdrake:114 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: logdrake:115 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: logdrake:168 msgid "authentification" msgstr "autenticação" #: logdrake:169 msgid "user" msgstr "utilizador" #: logdrake:170 msgid "messages" msgstr "mensagens" #: logdrake:171 msgid "syslog" msgstr "syslog" #: logdrake:172 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Explicações das Ferramentas Mandrake" #: logdrake:178 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Uma ferramenta para monitorizar os seus logs" #: logdrake:179 msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: logdrake:184 msgid "matching" msgstr "correspondência" #: logdrake:185 msgid "but not matching" msgstr "mas não há correspondência" #: logdrake:189 msgid "Choose file" msgstr "Escolha ficheiro" #: logdrake:194 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: logdrake:200 msgid "search" msgstr "pesquisa" #: logdrake:204 msgid "Content of the file" msgstr "Conteudo do ficheiro" #: logdrake:208 logdrake:373 msgid "Mail/SMS alert" msgstr "Aviso Mail/SMS" #: logdrake:209 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: logdrake:253 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "aguarde por favor, a analisar ficheiro: %s" #: logdrake:388 msgid "Mail/SMS alert configuration" msgstr "Configuração dos avisos Mail/SMS" #: logdrake:389 msgid "" "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up \n" msgstr "" "Benvindo ao utilitátio de configuração mail/SMS.\n" "\n" "Aqui poderá configurar \n" #: logdrake:395 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache é um servidor WWW. É utilizado para servir ficheiros HTML e CGI." #: logdrake:396 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "chamado (BIND) é uma servidor de nomes de domínio (DNS) que é usado para " "converter nomes de sistemas anfitriões em endereços IP." #: logdrake:397 msgid "proftpd" msgstr "proftpd" #: logdrake:398 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix é uma Agente de Transporte de Mail, ou seja, um programa que move os " "mails de uma máquina para outra." #: logdrake:400 msgid "sshd" msgstr "sshd" #: logdrake:401 msgid "webmin" msgstr "webmin" #: logdrake:402 msgid "xinetd" msgstr "xinetd" #: logdrake:405 msgid "service setting" msgstr "configuração de serviços" #: logdrake:406 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected service is no more running" msgstr "" "Receberá um aviso se um dos serviços seleccionados já não estiver a correr" #: logdrake:416 msgid "load setting" msgstr "carregar configuração" #: logdrake:417 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Receberá um aviso se o carregamento for superios a este valor" #: logdrake:428 msgid "window title - ask_from" msgstr "título da janela - ask_from" #: logdrake:429 msgid "" "message\n" "examples of utilisation of ask_from" msgstr "" "mensagem\n" "exemplos do uso do ask_from" #: logdrake:456 msgid "Save as.." msgstr "Guardar como..."