# translation of drakconf-pt.po to Potuguês # translation of pt.po to português # translation of drakconf-pt.po to português # translation of drakconf-pt.po to Portugal # translation of drakconf-pt.po to Português # DRAKCONF PO PT. # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Fernando Moreira , 2000,2002. # José JORGE , 2002,2003. # Jose Jorge , 2003. # Jose Jorge , 2003, 2004. # José Carlos D. S. Saraiva , 2004. # Jose Carlos D. S. Saraiva , 2004. # Zé , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakconf-pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-25 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-17 22:02+0100\n" "Last-Translator: Zé \n" "Language-Team: Potuguês \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../contributors.pl:11 #, c-format msgid "Packagers" msgstr "Empacotadores" #: ../contributors.pl:12 ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Per Oyvind Karlsen" msgstr "Por Oyvind Karlsen" #: ../contributors.pl:12 #, c-format msgid "" "massive packages rebuilding and cleaning, Norwegian Bokmål (nb) translation, " "i18n work (nb and nn), games, sparc port" msgstr "" "muita reconstrução e limpeza de pacotes, tradução em Norueguês Bokmål (nb), " "trabalho em i18n (nb e nn), jogos, port para sparc" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "Guillaume Rousse" msgstr "Guillaume Rousse" #: ../contributors.pl:13 #, c-format msgid "cowsay introduction" msgstr "introdução do cowsay" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "Olivier Thauvin" msgstr "Olivier Thauvin" #: ../contributors.pl:14 #, c-format msgid "figlet introduction, Distriblint (checking rpm in the distro)" msgstr "introdução do figlet, Distriblint (verificar os rpm na distribuição)" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "Marcel Pol" msgstr "Marcel Pol" #: ../contributors.pl:15 #, c-format msgid "mono introduction, updated abiword" msgstr "introdução do mono, actualização do abiword" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "Ben Reser" msgstr "Ben Reser" #: ../contributors.pl:16 #, c-format msgid "" "updated nc with debian patches, fixed some perl packages, dnotify startup " "script, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." msgstr "" "nc actualizado com patches debian, alguns pacotes perl corrigidos, script de " "arranque dnotify, urpmc, hddtemp, wipe, etc..." #: ../contributors.pl:17 ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Thomas Backlund" msgstr "Thomas Backlund" #: ../contributors.pl:17 #, c-format msgid "" "\"deep and broad\" kernel work (many new patches before integration in " "official kernel)" msgstr "" "trabalho \"amplo e aprofundado\" no kernel (muitos patches novos antes da " "integração no kernel oficial)" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "Svetoslav Slavtchev" msgstr "Svetoslav Slavtchev" #: ../contributors.pl:18 #, c-format msgid "kernel work (audio- and video-related patches)" msgstr "trabalho no kernel (patches relacionados com som e vídeo)" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "Danny Tholen" msgstr "Danny Tholen" #: ../contributors.pl:19 #, c-format msgid "multimedia kernel" msgstr "kernel multimédia" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "Buchan Milne" msgstr "Buchan Milne" #: ../contributors.pl:20 #, c-format msgid "" "Samba 3.0 (prerelease) that co-exists with Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, GIS " "software (grass, mapserver), cursor_themes collection, misc server-side " "contributions" msgstr "" "Samba 3.0 (prerelease) que co-existe com o Samba 2.2.x, Samba-2.2.x, " "software GIS (grass, mapserver), colecção de temas para o rato, diversas " "contribuições do lado dos servidores" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "Goetz Waschk" msgstr "Goetz Waschk" #: ../contributors.pl:21 #, c-format msgid "" "many multimedia packages (xine,totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), " "gnome-python, rox desktop" msgstr "" "muitos pacotes multimédia (xine,totem, gstreamer, mplayer, vlc, vcdimager), " "gnome-python, rox desktop" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "Austin Acton" msgstr "Austin Acton" #: ../contributors.pl:22 #, c-format msgid "" "audio/video/MIDI apps, scientific apps, audio/video production howtos, " "bluetooth, pyqt & related" msgstr "" "aplicações de audio/vídeo/MIDI, aplicações scientíficas, produção de howtos " "para audio/vídeo, bluetooth, pyqt & relacionados" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "Spencer Anderson" msgstr "Spencer Anderson" #: ../contributors.pl:23 #, c-format msgid "ATI/gatos/DRM stuff, opengroupware.org" msgstr "Material para ATI/gatos/DRM, opengroupware.org" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "Andrey Borzenkov" msgstr "Andrey Borzenkov" #: ../contributors.pl:24 #, c-format msgid "supermount-ng and other kernel work" msgstr "supermount-ng e outros trabalhos no kernel" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "Oden Eriksson" msgstr "Oden Eriksson" #: ../contributors.pl:25 #, c-format msgid "most web-based packages and many security-related packages" msgstr "maior parte dos pacotes baseados na web e muitos pacotes de segurança" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "Stefan VanDer Eijk" msgstr "Stefan VanDer Eijk" #: ../contributors.pl:26 #, c-format msgid "slbd distro checking, devel dependancies" msgstr "verificação da distribuição slbd, dependências de programação devel" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "David Walser" msgstr "David Walser" #: ../contributors.pl:27 #, c-format msgid "rpmsync script, foolproof MIDI playback, tweaked libao" msgstr "script rpmsync, reprodução MIDI foolproof, libao ajustada" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "Andi Payn" msgstr "Andi Payn" #: ../contributors.pl:28 #, c-format msgid "many extra gnome applets and python modules" msgstr "muitos extras gnome applets e módulos de python" #: ../contributors.pl:29 ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "Tibor Pittich" msgstr "Tibor Pittich" #: ../contributors.pl:29 #, c-format msgid "" "leader of the mdk sk-i18n team, contributed several packages (mozilla-" "firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, " "scponly...), several years of using cooker and bug hunting, etc..." msgstr "" "líder da equipa mdk sk-i18n team, contribuiu com vários pacotes (mozilla-" "firebird, afbackup, silc-client, psi, amavis-ng, lukemftp, cacti, " "scponly...), vários anos utilizando cooker e efectuando bug-hunting, etc..." #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "Pascal Terjan" msgstr "Pascal Terjan" #: ../contributors.pl:30 #, c-format msgid "some ruby stuff, various packages, ..." msgstr "algumas coisas de ruby, vários pacotes, ..." #: ../contributors.pl:31 #, c-format msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: ../contributors.pl:32 #, c-format msgid "Norwegian Bokmål (nb) translator and Coordinator, i18n work." msgstr "Tradutor e coordenador do trabalho i18n para Norueguês Bokmål (nb)." #: ../contributors.pl:33 #, c-format msgid "leader of the mdk sk-i18n team." msgstr "líder da equipa mdk sk-i18n." #: ../contributors.pl:34 #, c-format msgid "Finnish translator and Coordinator" msgstr "Tradutor e coordenador Finlandês" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Reinout Van Schouwen" msgstr "Reinout Van Schouwen" #: ../contributors.pl:35 #, c-format msgid "Dutch translator and Coordinator" msgstr "Tradutor e coordenador Holandês" #: ../contributors.pl:36 #, c-format msgid "Testers" msgstr "Verificadores" #: ../contributors.pl:37 #, c-format msgid "" "And many unnamed and unknown beta testers and bug reporters that helped make " "sure it all worked right. " msgstr "" "E muitos desconhecidos beta testers e caçadores de bugs que ajudaram a " "certificar que tudo correu bem. " #: ../control-center:88 ../control-center:95 ../control-center:1119 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Centro de Controlo Mandrakelinux" #: ../control-center:98 ../control-center:723 #, c-format msgid "Loading... Please wait" msgstr "A carregar... Por favor aguarde" #. -PO: this message is already translated in drakx domain from which MCC will searchs it: #: ../control-center:125 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../control-center:126 #, c-format msgid "Auto Install floppy" msgstr "Disquete de auto instalação" #: ../control-center:127 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../control-center:128 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Backups" #: ../control-center:129 ../drakxconf:32 #, c-format msgid "Boot loader" msgstr "Carregador de arranque" #: ../control-center:130 #, c-format msgid "Boot theme" msgstr "Tema do arranque" #: ../control-center:131 #, c-format msgid "Boot floppy" msgstr "Disquete de arranque" #: ../control-center:132 ../drakxconf:34 #, c-format msgid "Internet connection sharing" msgstr "Partilha da conexão Internet" #: ../control-center:133 #, c-format msgid "New connection" msgstr "Nova conexão" #: ../control-center:134 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gerir conexões" #: ../control-center:135 #, c-format msgid "Monitor connections" msgstr "Monitorizar conexões" #: ../control-center:136 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Acesso Internet" #: ../control-center:138 #, c-format msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../control-center:139 #, c-format msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #: ../control-center:140 #, c-format msgid "Display manager" msgstr "Gestor do ecrâ" #: ../control-center:141 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../control-center:142 ../drakxconf:31 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../control-center:143 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Tipos de Letra" #: ../control-center:144 #, c-format msgid "Graphical server" msgstr "Servidor gráfico" #: ../control-center:145 ../drakxconf:35 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partições" #: ../control-center:146 ../control-center:188 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../control-center:147 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalação" #: ../control-center:148 ../drakxconf:26 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../control-center:149 #, c-format msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: ../control-center:150 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../control-center:151 #, c-format msgid "Manage computer group" msgstr "Gerir o grupo computador" #: ../control-center:152 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Actualizações" #: ../control-center:153 #, c-format msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../control-center:154 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../control-center:155 ../drakxconf:27 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../control-center:156 #, c-format msgid "NFS mount points" msgstr "Pontos de montagem NFS" #: ../control-center:157 #, c-format msgid "Local disk sharing" msgstr "Partilha do disco local" #: ../control-center:158 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #: ../control-center:159 #, c-format msgid "Scheduled tasks" msgstr "Tarefas agendadas" #: ../control-center:160 #, c-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../control-center:161 #, c-format msgid "Remote Control (Linux/Unix, Windows)" msgstr "Controlo Remoto (Linux/Unix, Windows)" #: ../control-center:162 #, c-format msgid "Remove a connection" msgstr "Remover uma conexão" #: ../control-center:163 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../control-center:164 #, c-format msgid "Screen resolution" msgstr "Resolução do ecrã" #: ../control-center:165 #, c-format msgid "Samba mount points" msgstr "Pontos de montagem Samba" #: ../control-center:166 #, c-format msgid "Scanners" msgstr "Digitalizadores" #: ../control-center:167 #, c-format msgid "Level and checks" msgstr "Nível e verificações" #: ../control-center:168 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../control-center:169 ../drakxconf:30 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serviços" #: ../control-center:170 #, c-format msgid "Media Manager" msgstr "Gestor de media" #: ../control-center:171 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Placas de TV" #: ../control-center:172 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../control-center:173 ../drakxconf:29 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Utilizadores e grupos" #: ../control-center:174 #, c-format msgid "WebDAV mount points" msgstr "Pontos de montagem WebDAV" #: ../control-center:179 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: ../control-center:203 #, c-format msgid "Mount Points" msgstr "Pontos de Montagem" #: ../control-center:218 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../control-center:219 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../control-center:219 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "CD Burner" msgstr "Gravador de CD" #: ../control-center:220 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: ../control-center:221 #, c-format msgid "Floppy drive" msgstr "Drive de disquetes" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../control-center:222 #, c-format msgid "ZIP drive" msgstr "Drive ZIP" #: ../control-center:231 ../drakxconf:28 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rede & Internet" #: ../control-center:242 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurança" #: ../control-center:249 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../control-center:265 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestão de Software" #: ../control-center:277 #, c-format msgid "Server wizards" msgstr "Assistentes de servidor" #: ../control-center:284 #, c-format msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: ../control-center:285 #, c-format msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: ../control-center:286 #, c-format msgid "Configure FTP" msgstr "Configurar FTP" #: ../control-center:287 #, c-format msgid "Configure news" msgstr "Configurar news" #: ../control-center:288 #, c-format msgid "Configure groupware" msgstr "Configurar groupware" #: ../control-center:289 #, c-format msgid "Configure mail" msgstr "Configurar mail" #: ../control-center:290 #, c-format msgid "Configure proxy" msgstr "Configurar proxy" #: ../control-center:291 #, c-format msgid "Configure Samba" msgstr "Configurar Samba" #: ../control-center:292 #, c-format msgid "Configure time" msgstr "Configurar hora" #: ../control-center:293 #, c-format msgid "Configure web server" msgstr "Configurar servidor web" #: ../control-center:294 #, c-format msgid "Configure NIS and Autofs" msgstr "Configurar NIS e Autofs" #: ../control-center:295 #, c-format msgid "Configure installation server" msgstr "Configurar servidor de instalação" #: ../control-center:296 #, c-format msgid "Configure PXE" msgstr "Configurar PXE" #: ../control-center:302 #, c-format msgid "Online Administration" msgstr "Administração Online" #: ../control-center:310 #, c-format msgid "Local administration" msgstr "Administração local" #: ../control-center:311 #, c-format msgid "Remote administration" msgstr "Administração remota" #: ../control-center:350 ../control-center:351 ../control-center:352 #: ../control-center:371 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../control-center:350 #, c-format msgid "/Display _Logs" msgstr "/Mostrar _Registos" #: ../control-center:351 #, c-format msgid "/_Embedded Mode" msgstr "/Modo _Embebido" #: ../control-center:352 #, c-format msgid "/Expert mode in _wizards" msgstr "/Modo Perito em _wizards" #: ../control-center:356 #, c-format msgid "/_Profiles" msgstr "/_Perfis" #: ../control-center:357 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Apagar" #: ../control-center:358 #, c-format msgid "/_New" msgstr "/_Novo" #: ../control-center:369 ../control-center:370 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../control-center:370 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../control-center:370 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../control-center:370 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../control-center:386 ../control-center:389 ../control-center:402 #, c-format msgid "/_Themes" msgstr "/_Temas" #: ../control-center:392 #, c-format msgid "" "This action will restart the control center.\n" "Any change not applied will be lost." msgstr "" "Esta acção irá reiniciar o centro de controlo.\n" "Qualquer modificação não aplicada será perdida." #: ../control-center:402 #, c-format msgid "/_More themes" msgstr "/_Mais temas" #: ../control-center:406 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Novo perfil..." #: ../control-center:409 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one):" msgstr "" "Nome do perfil a ser criado (o novo perfil é criado como uma cópia do actual)" #: ../control-center:413 ../control-center:446 ../control-center:556 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../control-center:415 ../control-center:447 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../control-center:421 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" msgstr "O perfil \"%s\" já existe!" #: ../control-center:439 #, c-format msgid "Delete profile" msgstr "Apagar perfil" #: ../control-center:441 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a apagar:" #: ../control-center:450 ../control-center:510 ../control-center:1031 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../control-center:450 #, c-format msgid "You can not delete the current profile" msgstr "Não pode apagar o perfil actual" #: ../control-center:465 ../control-center:466 ../control-center:467 #: ../control-center:468 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../control-center:466 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../control-center:467 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Comunicar Erro" #: ../control-center:468 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca..." #: ../control-center:511 #, c-format msgid "" "We are about to switch from the \"%s\" profile to the \"%s\" profile.\n" "\n" "Are you sure you want to do the switch?" msgstr "" "Estamos prestes a mudar do perfil \"%s\" para o perfil \"%s\".\n" "\n" "Tem a certeza que deseja mudar?" #: ../control-center:562 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../control-center:596 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s [on %s]" msgstr "Centro de Controle do Mandrakelinux %s [em %s]" #: ../control-center:608 #, c-format msgid "Welcome to the Mandrakelinux Control Center" msgstr "Bemvindo ao Centro de Controle Mandrakelinux" #: ../control-center:778 #, c-format msgid "The modifications done in the current module won't be saved." msgstr "As modificações feitas no módulo actual não serão gravadas." #: ../control-center:864 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "não consegue bifurcar (fork): %s" #: ../control-center:874 #, c-format msgid "cannot fork and exec \"%s\" since it is not executable" msgstr "não consegue bifurcar e executar o \"%s\" pois não é executável" #: ../control-center:1022 #, c-format msgid "This program has exited abnormally" msgstr "Este programa terminou de maneira anormal" #: ../control-center:1041 ../drakconsole:31 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../control-center:1048 #, c-format msgid "More themes" msgstr "Mais temas" #: ../control-center:1050 #, c-format msgid "Getting new themes" msgstr "Obter mais temas" #: ../control-center:1051 #, c-format msgid "Additional themes" msgstr "Temas adicionais" #: ../control-center:1053 #, c-format msgid "Get additional themes on www.damz.net" msgstr "Obter temas adicionais em www.damz.net" #: ../control-center:1061 ../control-center:1117 #, c-format msgid "About - Mandrakelinux Control Center" msgstr "Sobre - Centro de Controle Mandrakelinux" #: ../control-center:1071 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../control-center:1072 #, c-format msgid "(original C version)" msgstr "(versão C original)" #: ../control-center:1075 ../control-center:1078 #, c-format msgid "(perl version)" msgstr "(versão perl)" #: ../control-center:1080 #, c-format msgid "Artwork: " msgstr "Grafismos: " #: ../control-center:1081 #, c-format msgid "(design)" msgstr "(design)" #: ../control-center:1085 #, c-format msgid "Helene Durosini" msgstr "Hélène Durosini" #: ../control-center:1109 #, c-format msgid "~ * ~" msgstr "José Jorge, Fernando Ribeiro, José Saraiva" #: ../control-center:1111 #, c-format msgid "~ @ ~" msgstr "jose.jorge@oreka.com, fa.ribeiro(at)gmx.net, jose.d.s.saraiva@clix.pt" #: ../control-center:1113 #, c-format msgid "Translator: " msgstr "Tradutor:" #: ../control-center:1117 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center %s\n" msgstr "Centro de Controle do Mandrakelinux %s\n" #: ../control-center:1121 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 1999-2004 Mandrakesoft SA" #: ../control-center:1127 #, c-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../control-center:1128 #, c-format msgid "Mandrakelinux Contributors" msgstr "Contribuintes do Mandrakelinux" #: ../drakconsole:27 #, c-format msgid "DrakConsole" msgstr "DrakConsole" #: ../drakxconf:25 #, c-format msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: ../drakxconf:33 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Auto Instalar" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controlo" #: ../drakxconf:38 #, c-format msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escolha a ferramenta que deseja usar" #: ../menus_launcher.pl:19 ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "Menu Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração do Menu" #: ../menus_launcher.pl:28 #, c-format msgid "System menu" msgstr "Menu do Sistema" #: ../menus_launcher.pl:29 ../menus_launcher.pl:36 ../print_launcher.pl:31 #, c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ../menus_launcher.pl:31 #, c-format msgid "User menu" msgstr "Menu do Utilizador" #: ../menus_launcher.pl:41 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Choose which menu you want to configure" msgstr "" "\n" "\n" "Escolha que menu que deseja configurar" #: ../print_launcher.pl:14 ../print_launcher.pl:21 #, c-format msgid "Printing configuration" msgstr "Configuração da impressão" #: ../print_launcher.pl:30 #, c-format msgid "Click here to configure the printing system" msgstr "Clique aqui para configurar o sistema de impressão" #: ../print_launcher.pl:37 #, c-format msgid "Done" msgstr "Terminado" #: data/drakboot.desktop.in.h:1 msgid "Boot Loading" msgstr "Carregamento do arranque" #: data/drakcronat.desktop.in.h:1 msgid "Programs scheduling" msgstr "Programas agendados" #: data/draksec.desktop.in.h:1 msgid "Levels and Checks" msgstr "Nivéis e Verificações" #: data/drakxtv.desktop.in.h:1 msgid "TV Cards" msgstr "Placas de TV" #: data/fileshare.desktop.in.h:1 msgid "Partition Sharing" msgstr "Partilha de Partições" #: data/harddrive.desktop.in.h:1 msgid "Hard Drives" msgstr "Discos Rígidos" #: data/proxy.desktop.in.h:1 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuração do Proxy" #: data/removable.desktop.in.h:1 msgid "Removable devices" msgstr "Dispositivos amovivéis" #: data/remove-connection.desktop.in.h:1 msgid "Remove Connection" msgstr "Remover Conexão" #: data/SystemConfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Definições do Sistema" #: data/userdrake.desktop.in.h:1 msgid "Users and Groups" msgstr "Utilizadores e Grupos" #: data/XFDrake-Resolution.desktop.in.h:1 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolução do Ecrã"